[Xfce4-commits] <exo:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 98%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Nov 8 13:44:02 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 5398f8dc4334549bb22dd65c387be19514526af4 (commit)
       from a2c2b396f1c8e02c587476ff9dab6c67f3c981ea (commit)

commit 5398f8dc4334549bb22dd65c387be19514526af4
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Mon Nov 8 13:43:03 2010 +0100

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 98%
    
    New status: 270 messages complete with 2 fuzzies and 2 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po |  140 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 88 insertions(+), 52 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4bd7ec3..8b08444 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Galician translation of exo
 # Copyright (C) 2006, 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
+# 
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
-#
+# 
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-08 11:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 17:52+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -75,8 +75,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe \"%s\": o motivo é descoñecido, 
 msgid "Failed to open \"%s\"."
 msgstr "Fallo ó abrir \"%s\"."
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:277
-#: ../exo/exo-icon-view.c:776
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:277 ../exo/exo-icon-view.c:776
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
@@ -84,24 +83,20 @@ msgstr "Orientación"
 msgid "The orientation of the iconbar"
 msgstr "A orientación da barra de iconas"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:294
-#: ../exo/exo-icon-view.c:793
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:294 ../exo/exo-icon-view.c:793
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:295
-#: ../exo/exo-icon-view.c:794
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:295 ../exo/exo-icon-view.c:794
 #, fuzzy
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:310
-#: ../exo/exo-icon-view.c:920
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:310 ../exo/exo-icon-view.c:920
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:311
-#: ../exo/exo-icon-view.c:921
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:311 ../exo/exo-icon-view.c:921
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
@@ -121,33 +116,27 @@ msgstr "Activo"
 msgid "Active item index"
 msgstr "Índice de elemento activo"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:347
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:348
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
 msgid "Active item fill color"
 msgstr "Cor de recheo do elemento activo"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:354
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:355
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
 msgid "Active item border color"
 msgstr "Cor do bordo do elemento activo"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:361
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:362
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:361 ../exo/exo-icon-bar.c:362
 msgid "Active item text color"
 msgstr "Cor do texto do elemento activo"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:368
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:369
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:368 ../exo/exo-icon-bar.c:369
 msgid "Cursor item fill color"
 msgstr "Cor de recheo do elemento do cursor"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:375
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:376
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:375 ../exo/exo-icon-bar.c:376
 msgid "Cursor item border color"
 msgstr "Cor do bordo do elemento do cursor"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:382
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:383
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:382 ../exo/exo-icon-bar.c:383
 msgid "Cursor item text color"
 msgstr "Cor do texto do elemento do cursor"
 
@@ -217,8 +206,7 @@ msgid "All Icons"
 msgstr "Todas as iconas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
-#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139
-#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285
 msgid "Image Files"
 msgstr "Ficheiros de imaxe"
 
@@ -336,23 +324,19 @@ msgstr "Modo de selección"
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:871
-#: ../exo/exo-tree-view.c:154
+#: ../exo/exo-icon-view.c:871 ../exo/exo-tree-view.c:154
 msgid "Single Click"
 msgstr "Un só clic"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:872
-#: ../exo/exo-tree-view.c:155
+#: ../exo/exo-icon-view.c:872 ../exo/exo-tree-view.c:155
 msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
 msgstr "Os elementos da vista poden ser activados cun só clic"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:888
-#: ../exo/exo-tree-view.c:171
+#: ../exo/exo-icon-view.c:888 ../exo/exo-tree-view.c:171
 msgid "Single Click Timeout"
 msgstr "Tempo de espera do clic único"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:889
-#: ../exo/exo-tree-view.c:172
+#: ../exo/exo-icon-view.c:889 ../exo/exo-tree-view.c:172
 msgid "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be selected automatically in single click mode"
 msgstr "A cantidade de tempo despois da cal se seleccionará automaticamente o elemento que está baixo o cursor do rato no modo dun só clic"
 
@@ -384,8 +368,7 @@ msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualización"
 
-#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129
-#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271
 msgid "No file selected"
 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro"
 
@@ -543,8 +526,7 @@ msgstr "  --strip-comments  Elimina os comentarios de ficheiros XML\n"
 msgid "  --strip-content   Remove node contents from XML files\n"
 msgstr "  --strip-content   Elimina os nodos de contido de ficheiros XML\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:304
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:177
+#: ../exo-csource/main.c:304 ../exo-desktop-item-edit/main.c:177
 #: ../exo-open/main.c:258
 #, c-format
 msgid ""
@@ -560,8 +542,7 @@ msgstr ""
 "Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:308
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:181
+#: ../exo-csource/main.c:308 ../exo-desktop-item-edit/main.c:181
 #: ../exo-open/main.c:262
 #, c-format
 msgid ""
@@ -577,8 +558,7 @@ msgstr ""
 "paquete de código fonte de %s.\n"
 "\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:312
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:185
+#: ../exo-csource/main.c:312 ../exo-desktop-item-edit/main.c:185
 #: ../exo-open/main.c:266
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
@@ -676,7 +656,7 @@ msgstr "Opcións:"
 #. avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar
 #. and xfce4-panel.
-#.
+#. 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421
 msgid "Use _startup notification"
 msgstr "Usar notificación de _inicio"
@@ -689,7 +669,7 @@ msgstr "Seleccione esta opción para activar a notificación de inicio cando a o
 #. avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar
 #. and xfce4-panel.
-#.
+#. 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:434
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Executar nunha _terminal"
@@ -765,8 +745,7 @@ msgstr "URL predefinido ao crear unha ligazón"
 msgid "Preset icon when creating a desktop file"
 msgstr "Icona predefinida ao crear un ficheiro desktop"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:86
-#: ../exo-helper/main.c:67
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:86 ../exo-helper/main.c:67
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Amosar a información da versión e saír"
 
@@ -842,7 +821,7 @@ msgid "Select default applications for various services"
 msgstr "Seleccionar os aplicativos predeterminados para diferentes servizos"
 
 #. Internet
-#.
+#. 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:132
 msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
@@ -875,7 +854,7 @@ msgstr ""
 "de correo electrónico."
 
 #. Utilities
-#.
+#. 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:205
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilidades"
@@ -1201,6 +1180,10 @@ msgstr "Navegador Web Galeon"
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal de GNOME"
 
+#: ../exo-helper/helpers/icedove.desktop.in.in.h:1
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
 #: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
 msgid "KMail"
 msgstr "KMail"
@@ -1323,7 +1306,7 @@ msgstr "A orde --launch admite os seguintes TIPOS:"
 #. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader,
 #. TerminalEmulator),
 #. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
-#.
+#. 
 #: ../exo-open/main.c:103
 msgid ""
 "  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
@@ -1384,112 +1367,165 @@ msgstr "Navegar pola web"
 
 #~ msgid "External %s Drive"
 #~ msgstr "Unidade %s externa"
+
 #~ msgid "%s Drive"
 #~ msgstr "Unidade %s"
+
 #~ msgid "External Floppy Drive"
 #~ msgstr "Unidade de disqueteira externa"
+
 #~ msgid "Floppy Drive"
 #~ msgstr "Disqueteira"
+
 #~ msgid "Compact Flash Drive"
 #~ msgstr "Unidade Compact Flash"
+
 #~ msgid "Memory Stick Drive"
 #~ msgstr "Unidade Memory Stick"
+
 #~ msgid "Smart Media Drive"
 #~ msgstr "Unidade Smart Media"
+
 #~ msgid "SD/MMC Drive"
 #~ msgstr "Unidade SD/MMC"
+
 #~ msgid "Zip Drive"
 #~ msgstr "Unidade Zip"
+
 #~ msgid "Jaz Drive"
 #~ msgstr "Unidade Jaz"
+
 #~ msgid "Pen Drive"
 #~ msgstr "Memoria USB"
+
 #~ msgid "%s Music Player"
 #~ msgstr "Reprodutor de música %s"
+
 #~ msgid "%s Digital Camera"
 #~ msgstr "Cámara dixital %s"
+
 #~ msgid "Drive"
 #~ msgstr "Unidade"
+
 #~ msgid "Blank %s Disc"
 #~ msgstr "Disco %s baleiro"
+
 #~ msgid "%s Disc"
 #~ msgstr "Disco %s"
+
 #~ msgid "Audio CD"
 #~ msgstr "CD de audio"
+
 #~ msgid "%s Removable Volume"
 #~ msgstr "Volume extraíble %s"
+
 #~ msgid "%s Volume"
 #~ msgstr "Volume %s"
+
 #~ msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
 #~ msgstr "O dispositivo indicado \"%s\" non é un volume ou unha unidade"
+
 #~ msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" non se atopa na táboa de sistema de ficheiros"
+
 #~ msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
 #~ msgstr "Non ten privilexios para expulsar o volume \"%s\""
+
 #~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
 #~ msgstr "Un aplicativo está impedindo a expulsión do volume \"%s\""
+
 #~ msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
 #~ msgstr "Non ten privilexios para montar o volume \"%s\""
+
 #~ msgid "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to record audio or data on the disc"
 #~ msgstr "Os discos baleiros non se poden montar, use un aplicativo de gravación de CDs como Xfburn para gravar son ou datos no disco"
+
 #~ msgid "Audio CDs cannot be mounted, use your favorite audio player to play the audio tracks"
 #~ msgstr "Os CDs de son non se poden montar, use o seu reprodutor de son preferido para reproducir as pistas de son"
+
 #~ msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
 #~ msgstr "Non ten privilexios para desmontar o volume \"%s\""
+
 #~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
 #~ msgstr "Un aplicativo está impedindo a desmontaxe do volume \"%s\""
+
 #~ msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
 #~ msgstr "O volume \"%s\" probablemente foi montado a man na liña de comandos"
+
 #~ msgid "Mount by HAL device UDI"
 #~ msgstr "Montar por UDI de dispositivo HAL"
+
 #~ msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
 #~ msgstr "Montar por UDI de dispositivo HAL (non soportado)"
+
 #~ msgid "Mount by device file"
 #~ msgstr "Montar usando o ficheiro de dispositivo"
+
 #~ msgid "Don't show any dialogs"
 #~ msgstr "Non mostrar ningún diálogo"
+
 #~ msgid "Unknown error"
 #~ msgstr "Erro descoñecido"
+
 #~ msgid "%s is compiled without GIO-Unix features. Therefore it will probably not work on this system."
 #~ msgstr "%s compilouse sen as funcionalidades GIO-Unix. Polo tanto é probable que non funcione neste sistema."
+
 #~ msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
 #~ msgstr "Debe especificar a UDI de dispositivo HAL ou o ficheiro de dispositivo"
+
 #~ msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
 #~ msgstr "Non se deben especificar á vez unha UDI de dispositivo HAL e un ficheiro de dispositivo"
+
 #~ msgid "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this build"
 #~ msgstr "Non se pode montar usando a UDI de dispositivo HAL debido a que nesta compilación se desactivou o soporte de HAL"
+
 #~ msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
 #~ msgstr "A UDI \"%s\" especificada non é unha UDI de dispositivo HAL válida"
+
 #~ msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
 #~ msgstr "Non se pode desmontar e expulsar á vez"
+
 #~ msgid "Failed to eject \"%s\""
 #~ msgstr "Fallo ó expulsar \"%s\""
+
 #~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
 #~ msgstr "Fallo ó desmontar \"%s\""
+
 #~ msgid "Failed to mount \"%s\""
 #~ msgstr "Fallo ó montar \"%s\""
+
 #~ msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" xa se pode extraer de xeito seguro."
+
 #~ msgid "Device is now safe to remove"
 #~ msgstr "O dispositivo xa se pode extraer de xeito seguro"
+
 #~ msgid "Ejecting device"
 #~ msgstr "Expulsando o dispositivo"
+
 #~ msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
 #~ msgstr "Estase expulsando o dispositivo \"%s\". Isto pode levar algún tempo."
+
 #~ msgid "Unmounting device"
 #~ msgstr "Desmontando o dispositivo"
+
 #~ msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive."
 #~ msgstr "O sistema está desmontando o dispositivo \"%s\". Non extraia o soporte nin desconecte a unidade."
+
 #~ msgid "Writing data to device"
 #~ msgstr "Escribindo os datos no dispositivo"
+
 #~ msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
 #~ msgstr "Hai datos que teñen que escribirse no dispositivo \"%s\" antes de extraelo. Non extraia o soporte nin desconecte a unidade."
+
 #~ msgid "Unable to open \"%s\""
 #~ msgstr "Non se puido abrir \"%s\""
+
 #~ msgid "The URL \"%s\" is not supported"
 #~ msgstr "O URL \"%s\" non está soportado"
+
 #~ msgid "Unknown helper arguments.\n"
 #~ msgstr "Argumentos descoñecidos para o asistente.\n"
+
 #~ msgid "Button Label|Preferred Applications"
 #~ msgstr "Aplicacións Preferidas"
-



More information about the Xfce4-commits mailing list