[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Nov 5 17:02:06 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to f6831efbee8f61d8ab6715cacacf6101f774c2c7 (commit)
       from 38665aa1cbd639bb8680c57695cca16fbfcbbc37 (commit)

commit f6831efbee8f61d8ab6715cacacf6101f774c2c7
Author: Harald Servat <redcrash at gmail.com>
Date:   Fri Nov 5 17:01:09 2010 +0100

    l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
    
    New status: 267 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ca.po |  445 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 137 insertions(+), 308 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 25eb942..0793766 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,24 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 # Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2008-2010.
-#
-#: ../xfsettingsd/main.c:127
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-31 10:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 17:46+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 msgid "Acceleration _profile:"
@@ -83,12 +82,8 @@ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 msgstr "El temps que cal, en milisegons, entre codis de tecla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"El temps, en milisegons, que ha de passar abans que s'accepti un codi de "
-"tecla"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "El temps, en milisegons, que ha de passar abans que s'accepti un codi de tecla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -103,33 +98,20 @@ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 msgstr "El temps en milisegons entre dos esdeveniments de repetició"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"El temps en milisegons entre el pitjament de tecla inicial i el primer "
-"esdeveniment de repetició"
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "El temps en milisegons entre el pitjament de tecla inicial i el primer esdeveniment de repetició"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 msgstr "El temps en milisegons per obtenir la velocitat màxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Per evitar pitjar accidentalment alguna tecla, les tecles lentes fan que "
-"calgui que una tecla romangui pitjada una quantitat mínima de temps abans "
-"que s'accepti el codi de tecla"
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Per evitar pitjar accidentalment alguna tecla, les tecles lentes fan que calgui que una tecla romangui pitjada una quantitat mínima de temps abans que s'accepti el codi de tecla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Per evitar pitjar accidentalment més d'una tecla alhora, el rebot de tecles "
-"imposa un retard mínim entre codis de tecles"
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Per evitar pitjar accidentalment més d'una tecla alhora, el rebot de tecles imposa un retard mínim entre codis de tecles"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
@@ -144,38 +126,20 @@ msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Activa les _tecles lentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) no "
-"cal que es quedin pitjades (es poden pitjar i després deixar anar) quan "
-"varies d'elles s'haurien de pitjar al mateix temps"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) no cal que es quedin pitjades (es poden pitjar i després deixar anar) quan varies d'elles s'haurien de pitjar al mateix temps"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) "
-"continuaran en l'estat de pitjades fins que es tornin a pitjar"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) continuaran en l'estat de pitjades fins que es tornin a pitjar"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Si està habilitat la característica de «tecles enganxoses» romandrà "
-"deshabilitada si es pitgen dies tecles alhora"
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Si està habilitat la característica de «tecles enganxoses» romandrà deshabilitada si es pitgen dies tecles alhora"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Si està habilitat podreu controlar el punter del ratoí emprant el teclat "
-"numèric"
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Si està habilitat podreu controlar el punter del ratoí emprant el teclat numèric"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -225,29 +189,29 @@ msgid "Version information"
 msgstr "Informació de la versió"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:827
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1186 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1188 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:160 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1065
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1205 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1207 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:176 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1066
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1206 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1208 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:177 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
@@ -258,10 +222,8 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Millora l'accessibilitat del teclat i ratolí"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Antialiàsing, o lletres suaus, pot millorar com es veu el text en pantalla"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Antialiàsing, o lletres suaus, pot millorar com es veu el text en pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -312,21 +274,15 @@ msgstr "Habilita els sons de retroacció d'e_ntrada"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Habilita o deshabilita els sons d'esdeveniment de forma global (cal el "
-"suport «canberra»)"
+msgstr "Habilita o deshabilita els sons d'esdeveniment de forma global (cal el suport «canberra»)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
 msgstr "Sons dels esdeveniments"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"La qualitat del tipus de lletra en pantalles TFT o LCD es pot millorar força "
-"si es tria l'ordre de sub-píxel correcte de la pantalla"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "La qualitat del tipus de lletra en pantalles TFT o LCD es pot millorar força si es tria l'ordre de sub-píxel correcte de la pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Full"
@@ -337,22 +293,12 @@ msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Si es selecciona, les dreceres del teclat dels elements del menú es poden "
-"canviar al mantenir el ratolí sobre l'element del menú i pitjat la nova "
-"combinació de tecles per la drecera"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Si es selecciona, les dreceres del teclat dels elements del menú es poden canviar al mantenir el ratolí sobre l'element del menú i pitjat la nova combinació de tecles per la drecera"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Molts tipus de lletres tenen informació que donen dades extres per com "
-"mostrar millor les lletres; trieu la que us sembli millor"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Molts tipus de lletres tenen informació que donen dades extres per com mostrar millor les lletres; trieu la que us sembli millor"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Medium"
@@ -363,17 +309,14 @@ msgid "Menus and Buttons"
 msgstr "Menús i botons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:670
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:724
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:80
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Substitueix la resolució del monitor que s'ha detectat en cas que les "
-"lletres semblin massa grans o petites"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Substitueix la resolució del monitor que s'ha detectat en cas que les lletres semblin massa grans o petites"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
@@ -401,21 +344,15 @@ msgstr "Indica què es mostrarà en els elements de les barres d'eines"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Especifica si s'han de mostrar les icones al costat dels elements dels menús"
+msgstr "Especifica si s'han de mostrar les icones al costat dels elements dels menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Especifica si s'han de mostrar les icones al costat del text en els botons"
+msgstr "Especifica si s'han de mostrar les icones al costat del text en els botons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Indica si els clics del ratolí i altres entrades de l'usuari produiran que "
-"es senti un so"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Indica si els clics del ratolí i altres entrades de l'usuari produiran que es senti un so"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
@@ -430,12 +367,8 @@ msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"S'emprarà aquest tipus de llesta serà la lletra per defecte quan s'escriu el "
-"text de la interfície d'usuari "
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "S'emprarà aquest tipus de llesta serà la lletra per defecte quan s'escriu el text de la interfície d'usuari "
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
@@ -457,19 +390,19 @@ msgstr "_Paràmetres"
 msgid "_Toolbar Style"
 msgstr "Es_til de la barra d'eines"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:674
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:728
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:678
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:732
 msgid "BGR"
 msgstr "BGR"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:682
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:736
 msgid "Vertical RGB"
 msgstr "RGB vertical"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:686
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:740
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
@@ -490,12 +423,8 @@ msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Recupera l'anterior configuració"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"En cas de que no respongueu a aquesta pregunta en 10 segons es restablirà la "
-"configuració anterior."
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "En cas de que no respongueu a aquesta pregunta en 10 segons es restablirà la configuració anterior."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -573,12 +502,8 @@ msgstr "Interfície mínima per estable una sortida externa"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"En cas de que no respongueu a aquesta pregunta en %i segons es restablirà la "
-"configuració anterior."
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "En cas de que no respongueu a aquesta pregunta en %i segons es restablirà la configuració anterior."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:506
@@ -587,11 +512,8 @@ msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:652
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"La darrera sortida activa no s'ha de deshabilitar, el sistema no es podria "
-"utilitzar."
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr "La darrera sortida activa no s'ha de deshabilitar, el sistema no es podria utilitzar."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:654
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -618,18 +540,13 @@ msgstr "Configuració per ATI"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1133
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar el gestor d'ajustaments del controlador propietari"
+msgstr "No s'ha pogut executar el gestor d'ajustaments del controlador propietari"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:268
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"El sistema està emprant RandR %d.%d. Per a que els ajustaments de pantalla "
-"funcionin cal almenys la versió 1.2"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgstr "El sistema està emprant RandR %d.%d. Per a que els ajustaments de pantalla funcionin cal almenys la versió 1.2"
 
 #. set error
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:293
@@ -662,47 +579,51 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "desconegut"
 
 #. Set dialog title and icon
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:126
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
 msgid "Shortcut Command"
 msgstr "Drecera de l'ordre"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:150
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:132
 msgid "Shortcut:"
 msgstr "Drecera:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:160
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:142
 msgid "Command:"
 msgstr "Ordre:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:212
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:162
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "Utilitzar la notificació d'_arrancada"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:209
 msgid "The command may not be empty."
 msgstr "L'ordre no pot estar buida."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:232
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:229
 msgid "Select command"
 msgstr "Seleccioneu ordre"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:240
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:237
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:245
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:242
 msgid "Executable Files"
 msgstr "Fitxer executables"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:260
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:257
 msgid "Perl Scripts"
 msgstr "Seqüències en Perl"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:266
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
 msgid "Python Scripts"
 msgstr "Seqüències en Python"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:272
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
 msgid "Ruby Scripts"
 msgstr "Seqüències en Ruby"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:278
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:275
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Seqüències de shell"
 
@@ -761,12 +682,8 @@ msgid "Show _blinking"
 msgstr "Mostra _Parpelleig"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Indica si el comportament del teclat es controla des d'aquesta finestra "
-"d'ajustaments o des de el servidor de les X"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Indica si el comportament del teclat es controla des d'aquesta finestra d'ajustaments o des de el servidor de les X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -778,13 +695,11 @@ msgstr "El retard en milisegons entre successius pampallugades del cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"La velocitat en que els codis de tecla es generen quan està pitjada una tecla"
+msgstr "La velocitat en que els codis de tecla es generen quan està pitjada una tecla"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"El temps en milisegons abans que una tecla pitjada comenci a repetir-se"
+msgstr "El temps en milisegons abans que una tecla pitjada comenci a repetir-se"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "Typing Settings"
@@ -795,12 +710,8 @@ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 msgstr "Empreu aquesta àrea per _provar la configuració:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Quan està habilitat, pitjar i mantenir pitjada una tecla fa que s'escrigui "
-"el mateix caràcter un cop i un altre"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Quan està habilitat, pitjar i mantenir pitjada una tecla fa que s'escrigui el mateix caràcter un cop i un altre"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "_Enable key repeat"
@@ -835,50 +746,40 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar al dimoni «xfconf». Motiu: %s"
 msgid "Could not create the settings dialog."
 msgstr "No es pot crear el diàleg d'ajustaments."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:287
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:296
 msgid "Command"
 msgstr "Ordre"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:292
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:301
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Drecera"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:367
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:375
 msgid "Layout"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:368
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:376
 msgid "Variant"
 msgstr "Variant"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:822
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:851
 msgid "Shortcut command may not be empty."
 msgstr "L'ordre de drecera no pot estar buida."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:929
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:930
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:959
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:960
 msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Reinicia als valors per defecte"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:931
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Això reiniciarà totes les dreceres als seus valors per defecte. És el que "
-"voleu?"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Això reiniciarà totes les dreceres als seus valors per defecte. És el que voleu?"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:996
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1026
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Els valors per defecte del sistema es recuperaran la propera vegada que "
-"entreu."
+msgstr "Els valors per defecte del sistema es recuperaran la propera vegada que entreu."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:998
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1028
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertència"
 
@@ -943,12 +844,8 @@ msgid "Re_verse scroll direction"
 msgstr "In_verteix el sentit del desplaçament"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Ajusta l'acceleració i llindar del dispositiu seleccionat als valors per "
-"defecte"
+msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
+msgstr "Ajusta l'acceleració i llindar del dispositiu seleccionat als valors per defecte"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Size"
@@ -959,50 +856,32 @@ msgid "T_hreshold:"
 msgstr "_Llindar:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"El factor amb que s'incrementarà la velocitat del punter al moure el ratolí"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "El factor amb que s'incrementarà la velocitat del punter al moure el ratolí"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"El ponter del ratolí no es pot moure més ràpid que aquesta distància entre "
-"dos clics per que aquests es puguin considerar com a doble-clic"
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "El ponter del ratolí no es pot moure més ràpid que aquesta distància entre dos clics per que aquests es puguin considerar com a doble-clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"El nombre de píxels que el punter ha de moure abans d'una operació "
-"d'arrossegament"
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "El nombre de píxels que el punter ha de moure abans d'una operació d'arrossegament"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"El nombre de píxels que el punter ha de moure en un espai de temps petit "
-"abans que s'inicii l'acceleració"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "El nombre de píxels que el punter ha de moure en un espai de temps petit abans que s'inicii l'acceleració"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "Te_mps:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Dos clics de botó seguits en menys temps que aquest temps (en milisegons) es "
-"considerarà com un doble-clic"
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Dos clics de botó seguits en menys temps que aquest temps (en milisegons) es considerarà com un doble-clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
-"Si està habilitat la rodeta del ratolí funcionarà en el sentit contrari"
+msgstr "Si està habilitat la rodeta del ratolí funcionarà en el sentit contrari"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "_Acceleration:"
@@ -1065,8 +944,7 @@ msgstr " Reinicia "
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"La reinicialització d'una propietat farà que es perdin els seus valors."
+msgstr "La reinicialització d'una propietat farà que es perdin els seus valors."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
 #, c-format
@@ -1085,12 +963,8 @@ msgstr "L'element arrel («/») no és un nom de propietat vàlid"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1004
 #, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Els noms de les propietats només poden tenir caràcters ASCII A-Z, a-z, 0-9, "
-"«_», «-», «<» i «>», i també «/» com a separador"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Els noms de les propietats només poden tenir caràcters ASCII A-Z, a-z, 0-9, «_», «-», «<» i «>», i també «/» com a separador"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1013
 #, c-format
@@ -1294,6 +1168,9 @@ msgstr ""
 "Feu %s --help per veure la llista complerta d'opcions disponibles \n"
 "de la línia d'ordres.\n"
 
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Actiu"
+
 #~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
 #~ msgstr "Aplica els canvis i comprova els nous ajustaments de pantalla"
 
@@ -1306,12 +1183,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 #~ msgstr "No hi és l'extensió RandR a la pantalla «%s»"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'extensió per canviar la mida i rotar (RandR) no s'ha habilitat en "
-#~ "aquesta pantalla. Intenteu habilitar-la i executeu un altre cop el diàleg."
+#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+#~ msgstr "L'extensió per canviar la mida i rotar (RandR) no s'ha habilitat en aquesta pantalla. Intenteu habilitar-la i executeu un altre cop el diàleg."
 
 #~ msgid "Failed to use the RandR extension"
 #~ msgstr "No s'ha pogut emprar l'extensió RandR"
@@ -1400,42 +1273,20 @@ msgstr ""
 #~ msgid "D_ebounce time:"
 #~ msgstr "Temps de r_etorn:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
-#~ "in milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantitat de temps que s'ha d'esperar abans que els pitjaments "
-#~ "s'acceptin una altre vegada, en milisegons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
-#~ "press them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, les tecles Maj, Control, i Alt romandran "
-#~ "«seleccionades» fins que les torneu a pitjar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
-#~ "then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, podreu pitjar les tecles Maj, Control o Alt i després "
-#~ "una altre per tenir un tecla combinada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
-#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, haureu de mantenir pitjada la tecla una quantitat de "
-#~ "temps concreta abans que el pitjament s'accepti. Això intenta evitar "
-#~ "pitjaments de tecles accidentals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
-#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, haureu d'esperar una quantitat de temps concreta abans "
-#~ "que el pitjament s'accepti. Això intenta evitar pitjaments múltiples de "
-#~ "tecles"
+#~ msgid "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, in milliseconds"
+#~ msgstr "La quantitat de temps que s'ha d'esperar abans que els pitjaments s'acceptin una altre vegada, en milisegons"
+
+#~ msgid "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you press them again"
+#~ msgstr "Si està habilitat, les tecles Maj, Control, i Alt romandran «seleccionades» fins que les torneu a pitjar"
+
+#~ msgid "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and then press another key to get a key combo"
+#~ msgstr "Si està habilitat, podreu pitjar les tecles Maj, Control o Alt i després una altre per tenir un tecla combinada"
+
+#~ msgid "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
+#~ msgstr "Si està habilitat, haureu de mantenir pitjada la tecla una quantitat de temps concreta abans que el pitjament s'accepti. Això intenta evitar pitjaments de tecles accidentals"
+
+#~ msgid "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
+#~ msgstr "Si està habilitat, haureu d'esperar una quantitat de temps concreta abans que el pitjament s'accepti. Això intenta evitar pitjaments múltiples de tecles"
 
 #~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
 #~ msgstr "Ajustaments d'accessibilitat de Xfce 4"
@@ -1444,16 +1295,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ajustaments d'aparença"
 
 #~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita o deshabilita els sons de retroacció d'entada (i.e. clics dels "
-#~ "botons)"
+#~ msgstr "Habilita o deshabilita els sons de retroacció d'entada (i.e. clics dels botons)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si els dreceres del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
-#~ "l'element del menú"
+#~ msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+#~ msgstr "Si els dreceres del menú es poden canviar prement una tecla sobre l'element del menú"
 
 #~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
 #~ msgstr "Ajustaments de l'aparença de Xfce 4"
@@ -1479,12 +1324,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Re_set to default"
 #~ msgstr "Reinicia al_s valors per defecte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
-#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr ""
-#~ "El punter s'accelerarà tantes vegades quan es mou com els píxels del "
-#~ "«llindar» en un espai de temps petit"
+#~ msgid "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more than 'threshold' pixels in a short time"
+#~ msgstr "El punter s'accelerarà tantes vegades quan es mou com els píxels del «llindar» en un espai de temps petit"
 
 #~ msgid "_Threshold:"
 #~ msgstr "Lli_ndar:"
@@ -1495,22 +1336,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid "gtk-revert-to-saved"
 #~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La drecera ja s0empra en <b>alguna altra acció del gestor de finestres</"
-#~ "b>. Quina acció voleu emprar?"
+#~ msgid "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr "La drecera ja s0empra en <b>alguna altra acció del gestor de finestres</b>. Quina acció voleu emprar?"
 
 #~ msgid "Keep the other one"
 #~ msgstr "Manté l'altre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
-#~ "action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La drecera ja s'està emprant per l'ordre <b>%s</b>. Quina acció voleu "
-#~ "emprar?"
+#~ msgid "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr "La drecera ja s'està emprant per l'ordre <b>%s</b>. Quina acció voleu emprar?"
 
 #~ msgid "Keep %s"
 #~ msgstr "Manté %s"
@@ -1518,12 +1351,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Use %s"
 #~ msgstr "Empra %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
-#~ "Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La drecera ja s'està emprant per l'<b>acció del gestor de finestres</b>. "
-#~ "Quina acció voleu emprar?"
+#~ msgid "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr "La drecera ja s'està emprant per l'<b>acció del gestor de finestres</b>. Quina acció voleu emprar?"
 
 #~ msgid "Conflicting actions for %s"
 #~ msgstr "Conflicte entre accions degut a %s"



More information about the Xfce4-commits mailing list