[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Nov 5 14:48:01 CET 2010
Updating branch refs/heads/master
to ab26b15935b8aaecdabd551f4d2f6570b75c7f94 (commit)
from c851477a8f665de1b1680c229966936d12f827a8 (commit)
commit ab26b15935b8aaecdabd551f4d2f6570b75c7f94
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Fri Nov 5 14:47:04 2010 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 212 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 331 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 133 insertions(+), 198 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6115ea5..7d614d4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,26 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004.
# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007, 2008, 2009.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-04 20:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 11:47-0000\n"
"Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
#, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
-msgstr "Ficheiro de lista de fundos inválido"
+msgstr "O ficheiro de lista de fundos é inválido"
#. no need to escape markup; it's already done for us
#: ../settings/main.c:162
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:247
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:413
msgid "Home"
-msgstr "Pasta Pessoal"
+msgstr "Pasta pessoal"
#: ../settings/main.c:274
msgid "Filesystem"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Lixo"
#: ../settings/main.c:278
msgid "Removable Devices"
-msgstr "Dispositivos Amovíveis"
+msgstr "Dispositivos amovíveis"
#: ../settings/main.c:458
#, c-format
@@ -58,23 +58,20 @@ msgstr "Não é possível criar lista de fundos \"%s\""
#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
msgid "Backdrop List Error"
-msgstr "Erro na Lista de Fundos"
+msgstr "Erro na lista de fundos"
#: ../settings/main.c:487
msgid "Create/Load Backdrop List"
-msgstr "Criar/Carregar Lista de Fundos"
+msgstr "Criar/carregar lista de fundos"
#: ../settings/main.c:511
#, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de lista de fundos válido. Deseja "
-"sobrescrevê-lo?"
+msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro válido. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: ../settings/main.c:516
msgid "Invalid List File"
-msgstr "Ficheiro de Lista Inválido"
+msgstr "O ficheiro da lista e inválido"
#: ../settings/main.c:519
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
@@ -91,11 +88,11 @@ msgstr "Falhou ao escrever a lista de fundos para \"%s\""
#: ../settings/main.c:802
msgid "Add Image File(s)"
-msgstr "Adicionar Ficheiro(s) de Imagem"
+msgstr "Adicionar ficheiro(s) de imagem"
#: ../settings/main.c:811
msgid "Image files"
-msgstr "Ficheiros de Imagem"
+msgstr "Ficheiros de imagem"
#: ../settings/main.c:816
msgid "All files"
@@ -132,16 +129,16 @@ msgstr "Gestor de definições"
#: ../settings/main.c:1477
msgid "SOCKET ID"
-msgstr "ID de SOCKET"
+msgstr "ID de \"SOCKET\""
#: ../settings/main.c:1478
msgid "Version information"
-msgstr "Informação de versão"
+msgstr "Informações de versão"
#: ../settings/main.c:1498
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Digite '%s --help' para uso."
+msgstr "Digite \"%s --help\" para utilização."
#: ../settings/main.c:1510
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -154,7 +151,7 @@ msgstr "Por favor, reporte erros para <%s>."
#: ../settings/main.c:1518
msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Definições do Ambiente de Trabalho"
+msgstr "Definições do ambiente de trabalho"
#: ../settings/main.c:1520
msgid "Unable to contact settings server"
@@ -162,7 +159,7 @@ msgstr "Incapaz de contactar o servidor de definições"
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Desktop "
-msgstr "Ambiente de Trabalho"
+msgstr "Ambiente de trabalho"
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
@@ -191,11 +188,11 @@ msgstr "Adicionar uma imagem à lista"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Auto"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
-msgstr "Escolher ao acaso uma imagem de um ficheiro de lista"
+msgstr "Escolher ao acaso uma imagem de uma lista"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
msgid "B_rightness:"
@@ -204,20 +201,20 @@ msgstr "B_rilho:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Centrado"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
msgid "Create a new list, or load an existing one"
-msgstr "Criar uma lista nova, ou carregar uma existente"
+msgstr "Criar uma nova lista ou carregar uma existente"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
msgid "Don't display an image at all"
-msgstr "Não mostrar nenhuma imagem"
+msgstr "Não mostrar qualquer imagem"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
msgid "Horizontal gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiente horizontal"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
msgid "Image _list"
@@ -233,7 +230,7 @@ msgstr "Aumentar ou diminuir a saturação de cor da imagem final"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
-msgstr "Remover a(s) image(m/ns) seleccionada(s) da lista"
+msgstr "Remover da lista a(s) image(m/ns) seleccionada(s) "
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
msgid "Sa_turation:"
@@ -242,33 +239,32 @@ msgstr "Sa_turação:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
msgid "Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "À escala"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
msgid "Select First Color"
-msgstr "Seleccionar Primeira Cor"
+msgstr "Seleccione a primeira cor"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
msgid "Select Second Color"
-msgstr "Seleccionar Segunda Cor"
+msgstr "Seleccione a segunda cor"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
msgid "Select a single image as the backdrop"
-msgstr "Seleccionar uma imagem única como fundo"
+msgstr "Seleccione uma imagem única como fundo"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
msgid "Solid color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor sólida"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
-msgstr "Especificar a cor \"direita\" ou \"inferior\" do gradiente"
+msgstr "Especificar a cor à \"direita\" ou \"inferior\" do gradiente"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
-msgid ""
-"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
-msgstr "Especificar a cor sólida, ou \"esquerda\" ou \"superior\" do gradiente"
+msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
+msgstr "Especificar a cor sólida, ou à \"esquerda\" ou \"superior\" do gradiente"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
@@ -276,7 +272,7 @@ msgstr "Especifica como a imagem será redimensionada para caber no ecrã"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
-msgstr "Especificar o estilo da cor desenhada por trás da imagem de fundo"
+msgstr "Especifica o estilo da cor desenhada por trás da imagem de fundo"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
msgid "St_yle:"
@@ -285,27 +281,27 @@ msgstr "Es_tilo:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
msgid "Stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Esticar"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
msgid "Tiled"
-msgstr ""
+msgstr "Mosaico"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Transparente"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
msgid "Vertical gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiente vertical"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
msgid "Zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliada"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
msgid "_None"
@@ -321,64 +317,59 @@ msgstr "<b>Aparência</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
msgid "<b>Default Icons</b>"
-msgstr "<b>Ícones Por Omissão</b>"
+msgstr "<b>Ícones por omissão</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
-msgstr "<b>Menu do Ambiente de Trabalho</b>"
+msgstr "<b>Menu do ambiente de trabalho</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "<b>Menu de Lista de Janelas</b>"
+msgstr "<b>Menu de lista de janelas</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
msgid "B_utton:"
msgstr "_Botão:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "Contribuidor"
+msgstr "Control"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:729
msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho"
+msgstr "Ambiente de trabalho"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
msgid "File/launcher icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ícones do ficheiro/lançador"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
msgid "Icon _size:"
-msgstr "Ta_manho de Ícone:"
+msgstr "Ta_manho de ícone:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
msgid "Icon _type:"
-msgstr "Tipo de íco_ne:"
+msgstr "_Tipo de ícone:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
msgid "Label trans_parency:"
-msgstr "Transparência da etiqueta: "
+msgstr "Trans_parência da etiqueta: "
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Meio"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Minimized application icons"
-msgstr ""
-"Nenhum\n"
-"Ícones de aplicações minimizadas\n"
-"Ficheiro/ícones de lançadores"
+msgstr "Ícones das aplicações minimizadas"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
msgid "Mo_difier:"
@@ -386,7 +377,7 @@ msgstr "Mo_dificador:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
msgid "Modi_fier:"
-msgstr "M_odificador:"
+msgstr "Mod_ificador:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
msgid "None"
@@ -394,11 +385,11 @@ msgstr "Nenhum"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Direita"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "Definir o fundo do ambiente, comportamento de menu e de ícone"
+msgstr "Definir o fundo do ambiente e o comportamento do menu e do ícone"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
msgid "Sh_ow application icons in menu"
@@ -406,43 +397,39 @@ msgstr "M_ostrar ícones de aplicação no menu"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "Most_rar ícones de aplicação no menu"
+msgstr "Mostr_ar ícones de aplicação no menu"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
-msgstr "Mostrar _lista de janelas com clique do meio no desktop"
+msgstr "Mostrar _lista de janelas com clique central no ambiente de trabalho"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
-msgstr "Mostrar menu de aplicações com clique direito no _desktop"
+msgstr "Mostrar menu de aplicações com clique _direito no ambiente de trabalho"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
-msgstr "_Mostrar janelas presas apenas na área de trabalho activa"
+msgstr "Mos_trar janelas presas apenas no ambiente de trabalho activo"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "Mostrar _nomes das áreas de trabalho em lista"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
-msgid ""
-"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
-"text"
-msgstr ""
-"Especificar o nível de transparência para rótulos arredondados desenhados "
-"por trás do ícone"
+msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
+msgstr "Especificar a transparência para as etiquetas arredondadas atrás do texto"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
-msgstr "Usar _sub-menus para janelas em cada área de trabalho"
+msgstr "Usar _sub-menus para as janelas em cada área de trabalho"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
msgid "Use custom _font size:"
-msgstr "Tamanho personali_zado de fonte:"
+msgstr "Tamanho personali_zado de tipo de letra:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
msgid "_Background"
@@ -454,7 +441,7 @@ msgstr "_Botão:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
msgid "_Edit desktop menu"
-msgstr "_Editar menu de desktop"
+msgstr "_Editar menu do ambiente de trabalho"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
msgid "_Icons"
@@ -462,15 +449,15 @@ msgstr "Í_cones"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
msgid "_Menus"
-msgstr "M_enus"
+msgstr "_Menus"
#: ../src/main.c:234
msgid "Display version information"
-msgstr "Apresentar informação de versão"
+msgstr "Apresentar informações da versão"
#: ../src/main.c:235
msgid "Reload all settings, refresh image list"
-msgstr "Recarregar todas as definições, actualizar lista de imagens"
+msgstr "Recarregar todas as definições e actualizar lista de imagens"
#: ../src/main.c:236
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
@@ -482,7 +469,7 @@ msgstr "Mostra a lista das janelas (na posição actual do rato)"
#: ../src/main.c:238
msgid "Cause xfdesktop to quit"
-msgstr "Obrigar a saída do xfdesktop"
+msgstr "Obrigar à saída do xfdesktop"
#: ../src/main.c:258
#, c-format
@@ -492,22 +479,22 @@ msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n"
#: ../src/main.c:266
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
-msgstr "Este é o %s versão %s, a correr no Xfce %s.\n"
+msgstr "Este é o %s versão %s, a funcionar no Xfce %s.\n"
#: ../src/main.c:268
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
-msgstr "Criado com GTK+ %d.%d.%d, ligado com GTK+ %d.%d.%d."
+msgstr "Desenvolvido em GTK+ %d.%d.%d, com ligação ao GTK+ %d.%d.%d."
#: ../src/main.c:272
#, c-format
msgid "Build options:\n"
-msgstr "Opções de construção:\n"
+msgstr "Opções de compilação:\n"
#: ../src/main.c:273
#, c-format
msgid " Desktop Menu: %s\n"
-msgstr " Menu do Ambiente de Trabalho: %s\n"
+msgstr "Menu do ambiente de trabalho: %s\n"
#: ../src/main.c:275 ../src/main.c:282 ../src/main.c:289
msgid "enabled"
@@ -520,12 +507,12 @@ msgstr "desactivado"
#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid " Desktop Icons: %s\n"
-msgstr " Ícones do Ambiente de Trabalho: %s\n"
+msgstr "Ícones do ambiente de trabalho: %s\n"
#: ../src/main.c:287
#, c-format
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
-msgstr " Ícones de Ficheiro no Ambiente de Trabalho: %s\n"
+msgstr "Ícones de ficheiro no ambiente de trabalho: %s\n"
#: ../src/main.c:318
#, c-format
@@ -534,40 +521,40 @@ msgstr "%s não está em execução.\n"
#: ../src/menu.c:111
msgid "_Applications"
-msgstr "Apli_cações"
+msgstr "_Aplicações"
#: ../src/windowlist.c:236
msgid "Window List"
-msgstr "Lista de Janelas"
+msgstr "Lista de janelas"
#: ../src/windowlist.c:262
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
-msgstr "<b>Área de Trabalho %d</b>"
+msgstr "<b>Área de trabalho %d</b>"
#: ../src/windowlist.c:271
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Área de Trabalho %d"
+msgstr "Área de trabalho %d"
#: ../src/windowlist.c:273
#, c-format
msgid "<i>Workspace %d</i>"
-msgstr "<i>Área de Trabalho %d</i>"
+msgstr "<i>Área de trabalho %d</i>"
#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
msgid "_Add Workspace"
-msgstr "_Adicionar Área de Trabalho"
+msgstr "_Adicionar área de trabalho"
#: ../src/windowlist.c:381
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
-msgstr "_Remover Área de Trabalho %d"
+msgstr "_Remover área de trabalho %d"
#: ../src/windowlist.c:384
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
-msgstr "_Remover Área de Trabalho '%s'"
+msgstr "_Remover área de trabalho \"%s\""
#: ../src/xfce-desktop.c:1006
#, c-format
@@ -576,7 +563,7 @@ msgstr "Incapaz de carregar imagem do ficheiro de lista de fundos \"%s\""
#: ../src/xfce-desktop.c:1008
msgid "Desktop Error"
-msgstr "Erro no Ambiente de Trabalho"
+msgstr "Erro no ambiente de trabalho"
#: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:234
msgid "Needs terminal"
@@ -624,9 +611,7 @@ msgstr "Utilizar texto sublinhado"
#: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:270
msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
-msgstr ""
-"Se deve ser utilizado ou não \"underscore\" no texto como mnemónica de "
-"teclado"
+msgstr "Se deve ser utilizado ou não \"underscore\" no texto como mnemónica de teclado"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:479
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:496
@@ -640,17 +625,14 @@ msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Erro na pasta do ambiente de trabalho"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:503
-msgid ""
-"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
-msgstr ""
-"Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Por favor, dê-lhe outro nome ou "
-"apague-o."
+msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
+msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Por favor, dê-lhe outro nome ou apague-o."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:606
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:799
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:814 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
msgid "Trash Error"
-msgstr "Erro no Lixo"
+msgstr "Erro no lixo"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:607
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:651
@@ -664,19 +646,15 @@ msgstr "Os ficheiros seleccionados não foram eliminados"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:975 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1025
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1102 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1163
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1236 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1314
-msgid ""
-"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
-"supplied by Thunar)."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidade requer a presença de um gestor de ficheiros (como aquele "
-"que é disponibilizado pelo Thunar)."
+msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
+msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um gestor de ficheiros (como aquele que é disponibilizado pelo Thunar)."
#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:752
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1310
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
-msgstr "Incapaz de lançar \"%s\":"
+msgstr "Incapaz de iniciar \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:754
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:998
@@ -686,25 +664,21 @@ msgstr "Incapaz de lançar \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1100 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1146
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1161
msgid "Launch Error"
-msgstr "Erro do Lançador"
+msgstr "Erro do lançador"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:922
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Abrir Com \"%s\""
+msgstr "_Abrir com \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:925
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Abrir Com \"%s\""
+msgstr "Abrir com \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1000
-msgid ""
-"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
-"edit launchers and links on the desktop."
-msgstr ""
-"Incapaz de lançar \"exo-desktop-item-edit\", necessário para criar e editar "
-"lançadores e atalhos no ambiente de trabalho."
+msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
+msgstr "Incapaz de iniciar \"exo-desktop-item-edit\", necessário para criar e editar lançadores e atalhos no ambiente de trabalho."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1368
msgid "_Open all"
@@ -712,7 +686,7 @@ msgstr "_Abrir tudo"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1384
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Abrir em Nova Janela"
+msgstr "_Abrir em nova janela"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1386
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
@@ -722,26 +696,26 @@ msgstr "_Abrir"
#. create launcher item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1405
msgid "Create _Launcher..."
-msgstr "Criar _Lançador..."
+msgstr "Criar _lançador..."
#. create link item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1421
msgid "Create _URL Link..."
-msgstr "Criar Ligação _URL..."
+msgstr "Criar ligação _URL..."
#. create folder item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1437
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Criar Pas_ta..."
+msgstr "Criar _pasta..."
#. create from template submenu
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1452
msgid "Create From _Template"
-msgstr "Criar a partir de Mo_delo"
+msgstr "Criar a par_tir de modelo"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1479
msgid "_Empty File"
-msgstr "_Ficheiro Vazio"
+msgstr "_Ficheiro vazio"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1495
msgid "_Execute"
@@ -749,15 +723,15 @@ msgstr "_Executar"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1515
msgid "_Edit Launcher"
-msgstr "_Editar Lançador"
+msgstr "_Editar lançador"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1550
msgid "Open With"
-msgstr "Abrir Com"
+msgstr "Abrir com"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1577
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Abrir Com Outra _Aplicação..."
+msgstr "Abrir com outra _aplicação..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1665
msgid "_Rename..."
@@ -765,7 +739,7 @@ msgstr "_Renomear..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1683
msgid "Desktop _Settings..."
-msgstr "Definições do A_mbiente de Trabalho..."
+msgstr "Definições do a_mbiente de trabalho..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1693
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:701
@@ -834,12 +808,8 @@ msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "Os ficheiros seleccionados não foram enviados para o lixo"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:816
-msgid ""
-"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
-"supplied by Thunar)."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de lixo (como aquele que "
-"é disponibilizado pelo Thunar)."
+msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
+msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de lixo (como aquele que é disponibilizado pelo Thunar)."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:852 ../src/xfdesktop-file-utils.c:867
msgid "Create File Error"
@@ -896,12 +866,8 @@ msgstr "Desmontando o dispositivo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:100
#, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado do sistema. Por favor, não remova "
-"ou desligue o dispositivo"
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado do sistema. Por favor, não remova ou desligue o dispositivo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:107 ../src/xfdesktop-notify.c:220
@@ -911,12 +877,8 @@ msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:110 ../src/xfdesktop-notify.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o "
-"possa remover. Por favor, não remova ou desligue o dispositivo"
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o possa remover. Por favor, não remova ou desligue o dispositivo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:211
@@ -971,19 +933,15 @@ msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:449
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
-msgstr "Incapaz de contactar o serviço de Lixo Xfce."
+msgstr "Incapaz de contactar o serviço de lixo Xfce."
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:450
-msgid ""
-"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
-"service, such as Thunar."
-msgstr ""
-"Verifique se tem tem um gestor de ficheiros instalado que suporte o serviço "
-"de Lixo do Xfce, como o Thunar."
+msgid "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash service, such as Thunar."
+msgstr "Verifique se tem tem um gestor de ficheiros instalado que tenha suporte ao serviço de lixo do Xfce, como o Thunar."
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:588
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Esvaziar Lixo"
+msgstr "_Esvaziar lixo"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:413
#, c-format
@@ -1009,7 +967,7 @@ msgstr "Falha ao ejectar \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
msgid "Eject Failed"
-msgstr "Falha ao Ejectar"
+msgstr "Falha ao ejectar"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:525
#, c-format
@@ -1018,15 +976,15 @@ msgstr "Falha ao montar \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:528
msgid "Mount Failed"
-msgstr "Falha ao Montar"
+msgstr "Falha ao montar"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
msgid "E_ject Volume"
-msgstr "E_jectar Volume"
+msgstr "E_jectar volume"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montar Volume"
+msgstr "_Montar volume"
#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o xfce4-menueditor: %s"
@@ -1095,36 +1053,25 @@ msgstr "_Montar Volume"
#~ msgstr "As opções são:\n"
#~ msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --reload Recarregar todas as definições, actualizar a lista de "
-#~ "imagens\n"
+#~ msgstr " --reload Recarregar todas as definições, actualizar a lista de imagens\n"
#~ msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr " --menu Mostra o menu (na posição actual do rato)\n"
-#~ msgid ""
-#~ " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --windowlist Mostra a lista das janelas (na posição actual do rato)\n"
+#~ msgid " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
+#~ msgstr " --windowlist Mostra a lista das janelas (na posição actual do rato)\n"
#~ msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n"
#~ msgstr " --quit Leva o xfdesktop a terminar\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xfdesktop foi incapaz de criar a pasta \"%s\" para armazenar os itens do "
-#~ "ambiente de trabalho:"
+#~ msgid "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
+#~ msgstr "Xfdesktop foi incapaz de criar a pasta \"%s\" para armazenar os itens do ambiente de trabalho:"
#~ msgid "Create Folder Failed"
#~ msgstr "Falhou a Criação de Pasta"
-#~ msgid ""
-#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
-#~ "a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xfdesktop é incapaz de usar \"%s\" para lidar com itens do ambiente de "
-#~ "trabalho por não ser uma pasta."
+#~ msgid "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a folder."
+#~ msgstr "Xfdesktop é incapaz de usar \"%s\" para lidar com itens do ambiente de trabalho por não ser uma pasta."
#~ msgid "Please delete or rename the file."
#~ msgstr "Por favor, apague ou mude o nome do ficheiro."
@@ -1156,12 +1103,8 @@ msgstr "_Montar Volume"
#~ msgid "The application chooser could not be opened."
#~ msgstr "Selector de aplicação incapaz de abrir."
-#~ msgid ""
-#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
-#~ "supplied by Thunar)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de gestor de "
-#~ "ficheiros (como o Thunar)."
+#~ msgid "This feature requires a file manager service present (such as that supplied by Thunar)."
+#~ msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de gestor de ficheiros (como o Thunar)."
#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
#~ msgstr "Incapaz de criar a pasta de nome \"%s\":"
@@ -1614,14 +1557,8 @@ msgstr "_Montar Volume"
#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
#~ msgstr "xfce4-menueditor está obsoleto"
-#~ msgid ""
-#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
-#~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style "
-#~ "menu file, or quit."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema de menu do Xfce foi substituído e o xfce4-menueditor é incapaz "
-#~ "de editar o novo formato de ficheiro do menu. Pode continuar e editar no "
-#~ "antigo estilo de ficheiro de menu, ou sair."
+#~ msgid "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style menu file, or quit."
+#~ msgstr "O sistema de menu do Xfce foi substituído e o xfce4-menueditor é incapaz de editar o novo formato de ficheiro do menu. Pode continuar e editar no antigo estilo de ficheiro de menu, ou sair."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
@@ -1812,13 +1749,11 @@ msgstr "_Montar Volume"
#~ msgid ""
#~ "Could not save file %s: %s\n"
#~ "\n"
-#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
-#~ "your changes"
+#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard your changes"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de gravar o ficheiro %s: %s\n"
#~ "\n"
-#~ "Por favor escolha outra localização ou pressione cancelar no diálogo para "
-#~ "desfazer as suas alterações"
+#~ "Por favor escolha outra localização ou pressione cancelar no diálogo para desfazer as suas alterações"
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Ciência"
More information about the Xfce4-commits
mailing list