[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun May 23 20:48:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to a41111ceb11af82895fd2de8b761cb18813f2409 (commit)
from e022e48451086e7f821db046949eb6dc051a7d42 (commit)
commit a41111ceb11af82895fd2de8b761cb18813f2409
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Sun May 23 20:46:07 2010 +0200
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 621 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 514 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 277 insertions(+), 237 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e0806ad..bf8ef81 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-17 10:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-23 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -244,777 +244,793 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5511
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:460
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% завантажено"
-#: ../midori/midori-browser.c:495
+#: ../midori/midori-browser.c:498
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:509
+#: ../midori/midori-browser.c:512
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:728
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:728
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:730
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:730
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:761
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4667
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901
-#: ../midori/midori-browser.c:4672 ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:864
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:865
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:986
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:963
+#: ../midori/midori-browser.c:990
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4722
-#: ../midori/midori-browser.c:4754
+#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:270
+#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1460
msgid "Transfer completed"
msgstr "Передачу завершено"
-#: ../midori/midori-browser.c:1573
+#: ../midori/midori-browser.c:1600
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2322
+#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Деякі файли завантажено."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1923
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Вийти з Мідорі"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1925
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2386
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2439 ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3012 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3713 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4360 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4595
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4596
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4597
+#: ../midori/midori-browser.c:4661
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4621 ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4632
+#: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Режим приватності в Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Прокрутити вліво"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Прокрутити вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Show the documentation"
msgstr "Показати документацію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Report a Bug"
msgstr "П_овідомити про помилку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Transferbar"
msgstr "Панель за_вантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6230
+#: ../midori/midori-browser.c:6294
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6237
+#: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6239
+#: ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6263
+#: ../midori/midori-browser.c:6327
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6265
+#: ../midori/midori-browser.c:6329
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6350
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6301
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
-#: ../midori/midori-browser.c:6318 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6320
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:6348
+#: ../midori/midori-browser.c:6412
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:6414
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6364
+#: ../midori/midori-browser.c:6428
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6366
+#: ../midori/midori-browser.c:6430
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6570
+#: ../midori/midori-browser.c:6634
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Знайти _входження:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6601
+#: ../midori/midori-browser.c:6665
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:6606
+#: ../midori/midori-browser.c:6670
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:6611
+#: ../midori/midori-browser.c:6675
msgid "Match Case"
msgstr "Врахувати регістр"
-#: ../midori/midori-browser.c:6620
+#: ../midori/midori-browser.c:6684
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Підсвітити збіги"
-#: ../midori/midori-browser.c:6632
+#: ../midori/midori-browser.c:6696
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
-#: ../midori/midori-browser.c:6678 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../midori/midori-browser.c:7036
+#: ../midori/midori-browser.c:7100
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1660,197 +1676,213 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1242 ../midori/midori-view.c:4505
-#: ../midori/midori-view.c:4509
+#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528
+#: ../midori/midori-view.c:4532
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1243
+#: ../midori/midori-view.c:1262
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1245
+#: ../midori/midori-view.c:1264
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1283
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:2338
+#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2120 ../midori/midori-view.c:2500
+#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2172 ../midori/midori-view.c:2242
+#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-view.c:2195
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2177
+#: ../midori/midori-view.c:2196
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2180 ../midori/midori-view.c:2249
+#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2183
+#: ../midori/midori-view.c:2202
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2186
+#: ../midori/midori-view.c:2205
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2189 ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:2190 ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
msgid "_Download Link destination"
msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:2194 ../midori/midori-view.c:2224
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
+#: ../midori/midori-view.c:2285
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
-#: ../midori/midori-view.c:2203
+#: ../midori/midori-view.c:2222
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2206
+#: ../midori/midori-view.c:2225
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2209
+#: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2210
+#: ../midori/midori-view.c:2229
msgid "Download I_mage"
msgstr "Завантажити _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2217
+#: ../midori/midori-view.c:2236
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2220
+#: ../midori/midori-view.c:2239
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2220
+#: ../midori/midori-view.c:2239
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2283
+#: ../midori/midori-view.c:2302
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2325
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2346
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2643
+#: ../midori/midori-view.c:2662
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:2681
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2684
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2669
+#: ../midori/midori-view.c:2688
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3217
+#: ../midori/midori-view.c:3236
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3482
+#: ../midori/midori-view.c:3501
msgid "Speed dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:3483
+#: ../midori/midori-view.c:3502
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3484
+#: ../midori/midori-view.c:3503
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3485
+#: ../midori/midori-view.c:3504
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3486
+#: ../midori/midori-view.c:3505
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:3512
+#: ../midori/midori-view.c:3506
+msgid "Set number of columns"
+msgstr "Встановити кількість колонок"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3507
+msgid "Enter number of columns:"
+msgstr "Введіть число колонок:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3508
+msgid "Set number of shortcuts"
+msgstr "Встановити кількість скорочень"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3509
+msgid "Enter number of shortcuts:"
+msgstr "Введіть кількість скорочень:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3535
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не можу відобразити документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3558
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована"
-#: ../midori/midori-view.c:3785
+#: ../midori/midori-view.c:3808
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4068
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4050
+#: ../midori/midori-view.c:4073
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Відновити вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4050
+#: ../midori/midori-view.c:4073
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Мінімізувати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4056
+#: ../midori/midori-view.c:4079
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4700
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4678
+#: ../midori/midori-view.c:4701
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4730 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Опції"
@@ -2094,6 +2126,14 @@ msgstr "<i>Роздільник</i>"
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
+#: ../panels/midori-console.c:361
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Копіювати _все"
+
+#: ../panels/midori-console.c:362
+msgid "Copy All"
+msgstr "Копіювати все"
+
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
More information about the Xfce4-commits
mailing list