[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 90%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed May 19 22:48:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to f04c7ef76dc597420a6174ba61db952b135fdcc7 (commit)
from 4ec0309662f9da27d7c4ecce96aaab6aecb3b7a5 (commit)
commit f04c7ef76dc597420a6174ba61db952b135fdcc7
Author: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>
Date: Wed May 19 22:47:56 2010 +0200
l10n: Updated Polish (pl) translation to 90%
New status: 558 messages complete with 18 fuzzies and 42 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pl.po | 1194 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 622 insertions(+), 572 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ba1a3d6..351735c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-25 10:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-25 15:16+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-19 22:37+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
"Language-Team: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1342
-#: ../midori/main.c:1670
-#: ../midori/main.c:1678
-#: ../midori/main.c:1694
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1688
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -35,206 +35,206 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Przeglądarka internetowa"
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s"
-#: ../midori/main.c:159
-#: ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
-#: ../midori/main.c:371
+#: ../midori/main.c:370
#: ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:426
+#: ../midori/main.c:425
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:446
+#: ../midori/main.c:445
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s"
+msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
-#: ../midori/main.c:484
+#: ../midori/main.c:483
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Wyszukiwarki internetowe nie mogą być zapisane. %s"
+msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
-#: ../midori/main.c:503
-#: ../midori/main.c:553
-#: ../midori/main.c:573
+#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:552
+#: ../midori/main.c:572
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Zakładki nie mogą zostać zapisane. %s"
+msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:603
-#: ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:602
+#: ../midori/main.c:625
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "Lista ostatnio zamkniętych kart i okien nie może zostać zapisana. %s"
+msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
-#: ../midori/main.c:690
-#: ../midori/main.c:930
+#: ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:924
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "Sesja nie może zostać zapisana. %s"
+msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
-#: ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:868
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:964
+#: ../midori/main.c:958
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
-#: ../midori/main.c:979
+#: ../midori/main.c:973
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
-#: ../midori/main.c:983
+#: ../midori/main.c:977
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:982
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
-#: ../midori/main.c:1223
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1217
+#: ../midori/main.c:1937
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1342
+#: ../midori/main.c:1336
msgid "No filename specified"
msgstr "Nie podano pliku"
-#: ../midori/main.c:1361
+#: ../midori/main.c:1355
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
-#: ../midori/main.c:1392
+#: ../midori/main.c:1386
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1557
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową"
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1557
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: ../midori/main.c:1569
+#: ../midori/main.c:1563
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1565
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1571
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1573
msgid "Display program version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1575
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1577
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZORZEC"
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1577
msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1581
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1581
#, fuzzy
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUND"
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1661
msgid "[Addresses]"
msgstr "[ADRES...]"
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1689
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
-#: ../midori/main.c:1697
+#: ../midori/main.c:1691
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
-#: ../midori/main.c:1842
+#: ../midori/main.c:1836
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1891
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1920
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1952
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1966
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1980
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Napotkano błędy:"
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:1996
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
@@ -253,129 +253,143 @@ msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
#: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:1120
+#: ../midori/sokoke.c:1115
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
-#: ../midori/midori-browser.c:333
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:336
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Reload the current page"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:343
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:346
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:460
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "wczytano %d%%"
-#: ../midori/midori-browser.c:495
+#: ../midori/midori-browser.c:498
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:509
+#: ../midori/midori-browser.c:512
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:728
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:728
msgid "Edit folder"
msgstr "Edytuj katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:730
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:730
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:761
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:774
#: ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:793
#: ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:823
+#: ../midori/midori-browser.c:4694
msgid "_Folder:"
msgstr "_Katalog:"
-#: ../midori/midori-browser.c:821
-#: ../midori/midori-browser.c:901
-#: ../midori/midori-browser.c:4595
-#: ../midori/midori-browser.c:4627
+#: ../midori/midori-browser.c:833
+#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Katalog główny"
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:864
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym"
-#: ../midori/midori-browser.c:865
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uruchamianie jako _aplikacja internetowa"
-#: ../midori/midori-browser.c:981
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Nie ma wystarczająco dużo przestrzeni aby pobrać „%s”."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:990
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1047
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
msgid "Save file as"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:1355
-#: ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1420
+#: ../panels/midori-transfers.c:270
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:1391
+#: ../midori/midori-browser.c:1456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Plik „<b>%s</b>” został pobrany."
-#: ../midori/midori-browser.c:1395
+#: ../midori/midori-browser.c:1460
msgid "Transfer completed"
msgstr "Pobieranie zakończone"
-#: ../midori/midori-browser.c:1535
+#: ../midori/midori-browser.c:1600
msgid "Save file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2260
+#: ../midori/midori-browser.c:2349
msgid "Open file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2336
+#: ../midori/midori-browser.c:2425
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nowy kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:2377
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:2466
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:2935
+#: ../midori/midori-browser.c:3039
#: ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461
#: ../extensions/formhistory.c:465
@@ -383,97 +397,96 @@ msgstr "Dodaje nową zakładkę"
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3015
+#: ../midori/midori-browser.c:3119
#: ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3636
-#: ../midori/sokoke.c:403
-#: ../midori/sokoke.c:413
-#: ../midori/sokoke.c:441
-#: ../midori/sokoke.c:467
-#: ../midori/sokoke.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3740
+#: ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408
+#: ../midori/sokoke.c:436
+#: ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
-#: ../midori/midori-browser.c:5894
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
+#: ../midori/midori-browser.c:5997
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:4394
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4516
+#: ../midori/midori-browser.c:4620
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4621
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4623
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4520
+#: ../midori/midori-browser.c:4624
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4544
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Zaimportuj zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:4555
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
-#: ../midori/midori-websettings.c:323
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Dostosuj..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4760
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4692
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
#: ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
@@ -481,588 +494,588 @@ msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Usuwanie danych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Prywatne dane:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
#: ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Ciasteczka „Flash”"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stron internetowych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
-#: ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
#: ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Przemysław Sitek <el.pescado at gazeta.pl>\n"
"Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
-#: ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Tryb p_rywatny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj do strony _szybiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj do strony szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Quit the application"
msgstr "Kończy działanie programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Powtarza ostatnie działanie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Select all text"
msgstr "Zaznacz w_szystko"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
#, fuzzy
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Przełącz na następną kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "Scroll down"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Scroll up"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Scroll to the right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Empty Trash"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Cofnij _zamknięcie karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Utwórz _katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuj..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Usuń dane prywatne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Clear private data..."
msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Analizuj stronę..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia programistyczne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Przełącz na poprzednią kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Przełącz na następną kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Show the documentation"
msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Często zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Zgłoś problem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "Show information about the program"
msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "_Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Show menubar"
msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Pasek pobierania plików"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "Show transferbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Show statusbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6154
+#: ../midori/midori-browser.c:6257
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6161
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
msgid "_Location..."
msgstr "_Położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6163
+#: ../midori/midori-browser.c:6266
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otwiera wprowadzone położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6187
+#: ../midori/midori-browser.c:6290
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6189
+#: ../midori/midori-browser.c:6292
msgid "Run a web search"
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:6210
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:6225
+#: ../midori/midori-browser.c:6328
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:6330
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio odwiedzonych stron"
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6345
+#: ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:6244
+#: ../midori/midori-browser.c:6347
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:6259
+#: ../midori/midori-browser.c:6362
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../midori/midori-browser.c:6272
+#: ../midori/midori-browser.c:6375
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6274
+#: ../midori/midori-browser.c:6377
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
-#: ../midori/midori-browser.c:6288
+#: ../midori/midori-browser.c:6391
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6290
+#: ../midori/midori-browser.c:6393
msgid "Menu"
msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6494
+#: ../midori/midori-browser.c:6597
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Wyszukiwanie:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6525
+#: ../midori/midori-browser.c:6628
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6530
+#: ../midori/midori-browser.c:6633
msgid "Next"
msgstr "Następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:6535
+#: ../midori/midori-browser.c:6638
msgid "Match Case"
msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
-#: ../midori/midori-browser.c:6544
+#: ../midori/midori-browser.c:6647
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Wyróżnianie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6556
+#: ../midori/midori-browser.c:6659
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
-#: ../midori/midori-browser.c:6602
-#: ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6705
+#: ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../midori/midori-browser.c:6960
+#: ../midori/midori-browser.c:7063
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
@@ -1092,631 +1105,630 @@ msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Wklej i p_rzejdź"
-#: ../midori/midori-panel.c:433
-#: ../midori/midori-panel.c:435
+#: ../midori/midori-panel.c:432
+#: ../midori/midori-panel.c:434
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Odłącza panel od okna"
-#: ../midori/midori-panel.c:445
-#: ../midori/midori-panel.c:447
-#: ../midori/midori-panel.c:640
-#: ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:444
+#: ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639
+#: ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna"
+#: ../midori/midori-panel.c:456
#: ../midori/midori-panel.c:457
-#: ../midori/midori-panel.c:458
msgid "Close panel"
msgstr "Zamyka panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:641
-#: ../midori/midori-panel.c:644
+#: ../midori/midori-panel.c:640
+#: ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
-#: ../midori/midori-panel.c:798
+#: ../midori/midori-panel.c:797
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page"
msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show Homepage"
msgstr "Wyświetlanie strony głównej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart"
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New tab"
msgstr "W nowej karcie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New window"
msgstr "W nowym oknie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Current tab"
msgstr "W bieżącej karcie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons"
msgstr "Tylko ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Small icons"
msgstr "Małe ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text"
msgstr "Tylko tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons and text"
msgstr "Etykiety poniżej ikon"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text beside icons"
msgstr "Etykiety obok ikon"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Ustawienia środowiska"
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Serwer pośredniczący HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "No proxy server"
msgstr "Brak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "All cookies"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Session cookies"
msgstr "Bieżącej sesji"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
-#: ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../katze/katze-utils.c:667
msgid "None"
msgstr "Żadne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Last window width"
msgstr "Ostatnia szerokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Last window height"
msgstr "Ostatnia wysokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "The last saved window height"
msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Last panel position"
msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Last panel page"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Last Web search"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "The last saved Web search"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Wyświetlanie paska menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
#, fuzzy
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Otwieranie nowych kart w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
#, fuzzy
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Panel"
msgstr "Pokaż panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the panel"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Pasek pobierania plików"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
#, fuzzy
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Wygląd:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Określa styl paska narzędzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Pasek postępu wczytywania strony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Wyświetla pasek postępu wczytywania strony w pasku adresu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
#, fuzzy
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
#, fuzzy
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Domyślna czynność:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "The homepage"
msgstr "Wprowadza adres strony głównej przeglądarki"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Strona szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Położenie:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Katalog w którym są zapisywane pobierane pliki"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Wybór katalogu pobierania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Wyświetla powiadomienie gdy pobieranie zostanie zakończone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Download Manager"
msgstr "Menedżer pobierania:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "An external download manager"
msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "An external text editor"
msgstr "Zewnętrzny edytor tekstu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "News Aggregator"
msgstr "Czytnik wiadomości:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Zewnętrzny czytnik wiadomości"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Kodowanie znaków:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Przyciski zamykania kart"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Otwieranie nowych stron:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otwieranie kart w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Otwiera karty w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za ostatnią"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Wczytywanie obrazów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Wykonywanie skryptów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Wtyczki Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Używa wtyczek Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Obsługuje bazy danych HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Pamięć podręczna programów internetowych w trybie offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Włącza pamięć podręczną programów internetowych w trybie offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "Accept cookies"
msgstr "Akceptowane typy:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Original cookies only"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:993
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Przechowywanie adresów ostatnio odwiedzonych stron"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr ""
+msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio odwiedzonych stron"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr ""
+msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio pobranych plików"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
msgid "Proxy server"
msgstr "Serwer pośredniczący:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1078
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1079
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Przełącza automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1095
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "Identify as"
-msgstr "Identyfikowanie przeglądarki jako:"
+msgstr "Identyfikator:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1112
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
msgid "Identification string"
msgstr "Identyfikacja"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "The application identification string"
msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1128
+#: ../midori/midori-websettings.c:1123
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferowane języki:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1129
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania witryn wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
-#: ../midori/midori-websettings.c:1144
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
msgid "Clear private data"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1145
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr ""
@@ -1724,207 +1736,222 @@ msgstr ""
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1187
-#: ../midori/midori-view.c:4452
-#: ../midori/midori-view.c:4456
+#: ../midori/midori-view.c:1242
+#: ../midori/midori-view.c:4509
+#: ../midori/midori-view.c:4513
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Błąd - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1243
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1193
+#: ../midori/midori-view.c:1245
msgid "Try again"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-view.c:1264
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nie znaleziono - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1456
-#: ../midori/midori-view.c:2276
+#: ../midori/midori-view.c:1501
+#: ../midori/midori-view.c:2338
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2058
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2120
+#: ../midori/midori-view.c:2500
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Analizuj _element..."
-#: ../midori/midori-view.c:2110
-#: ../midori/midori-view.c:2180
+#: ../midori/midori-view.c:2172
+#: ../midori/midori-view.c:2242
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2114
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2176
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2115
+#: ../midori/midori-view.c:2177
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
-#: ../midori/midori-view.c:2118
-#: ../midori/midori-view.c:2187
+#: ../midori/midori-view.c:2180
+#: ../midori/midori-view.c:2249
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-view.c:2121
+#: ../midori/midori-view.c:2183
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2186
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2127
-#: ../midori/midori-view.c:2199
+#: ../midori/midori-view.c:2189
+#: ../midori/midori-view.c:2261
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2128
-#: ../midori/midori-view.c:2193
+#: ../midori/midori-view.c:2190
+#: ../midori/midori-view.c:2255
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2132
-#: ../midori/midori-view.c:2162
-#: ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2194
+#: ../midori/midori-view.c:2224
+#: ../midori/midori-view.c:2266
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
-#: ../midori/midori-view.c:2141
+#: ../midori/midori-view.c:2203
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2144
+#: ../midori/midori-view.c:2206
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2209
msgid "Save I_mage"
msgstr "Zapisz _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2210
msgid "Download I_mage"
msgstr "_Pobierz obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2155
+#: ../midori/midori-view.c:2217
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Skopiuj adres wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2220
msgid "Save _Video"
msgstr "Zapisz _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2220
msgid "Download _Video"
msgstr "Pobierz _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:2283
msgid "Search _with"
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
-#: ../midori/midori-view.c:2256
-#: ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2318
+#: ../midori/midori-view.c:2325
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Wyszukaj w internecie"
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2346
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2643
msgid "Open or download file"
msgstr "Pobieranie pliku"
-#: ../midori/midori-view.c:2611
+#: ../midori/midori-view.c:2662
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ pliku: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2665
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2618
+#: ../midori/midori-view.c:2669
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3152
+#: ../midori/midori-view.c:3217
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analizowanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3413
+#: ../midori/midori-view.c:3482
msgid "Speed dial"
msgstr "Szybkie wybieranie"
-#: ../midori/midori-view.c:3414
+#: ../midori/midori-view.c:3483
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik"
-#: ../midori/midori-view.c:3415
+#: ../midori/midori-view.c:3484
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3416
+#: ../midori/midori-view.c:3485
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3417
+#: ../midori/midori-view.c:3486
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Usunąć odnośnik?"
-#: ../midori/midori-view.c:3454
+#: ../midori/midori-view.c:3487
+msgid "Set number of columns"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3488
+msgid "Enter number of columns:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3489
+msgid "Set number of shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3490
+msgid "Enter number of shortcuts:"
+msgstr "Proszę wprowadzić ilość odnośników:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3516
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
-#: ../midori/midori-view.c:3477
+#: ../midori/midori-view.c:3539
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3789
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4054
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Przywróć kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4054
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Zminimalizuj kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4060
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4624
+#: ../midori/midori-view.c:4681
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:4625
+#: ../midori/midori-view.c:4682
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4734
#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Treść"
@@ -1959,7 +1986,7 @@ msgstr "Czcionki"
#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Default Font Family"
-msgstr "Krój domyślny:"
+msgstr "Domyślna:"
#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "The default font family used to display text"
@@ -1971,7 +1998,7 @@ msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "Krój stały:"
+msgstr "Stałej szerokości:"
#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "The font family used to display fixed-width text"
@@ -2105,82 +2132,67 @@ msgstr "Wyszukiwarki"
msgid "Use as _default"
msgstr "Ustaw _domyślną"
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1294
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Zakładka"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1296
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1297
msgid "_Console"
msgstr "_Konsola"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Extensions"
msgstr "_Wtyczki"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1299
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Homepage"
msgstr "_Strona główna"
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1301
msgid "_Userscripts"
msgstr "Skrypty _użytkownika"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1302
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa kar_ta"
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_Transfers"
msgstr "_Pobieranie plików"
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Wtyczki _Netscape"
-#: ../panels/midori-addons.c:99
-#: ../panels/midori-addons.c:144
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Skrypty użytkownika"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:100
-msgid "Userstyles"
-msgstr "Skrypty użytkownika"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:305
-#, c-format
-msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/midori-addons.c:911
-#, c-format
-msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr ""
+#: ../midori/sokoke.c:1307
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nowy _katalog"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Edytuj wybraną zakładkę"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
msgid "Add a new folder"
msgstr "Dodaje nowy katalog"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
@@ -2188,6 +2200,14 @@ msgstr "<i>Separator</i>"
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
+#: ../panels/midori-console.c:361
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Skopiuj _wszystko"
+
+#: ../panels/midori-console.c:362
+msgid "Copy All"
+msgstr "Skopiuj wszystko"
+
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Wtyczki"
@@ -2224,28 +2244,28 @@ msgstr "Wczoraj"
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?"
-#: ../panels/midori-history.c:438
+#: ../panels/midori-history.c:437
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii"
-#: ../panels/midori-history.c:447
+#: ../panels/midori-history.c:446
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Usuwa zaznaczony element historii"
-#: ../panels/midori-history.c:455
+#: ../panels/midori-history.c:454
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Czyści całą historię"
-#: ../panels/midori-history.c:953
+#: ../panels/midori-history.c:952
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:478
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otwórz _katalog pobierania"
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Skopiuj położ_enie odnośnika"
@@ -2271,32 +2291,32 @@ msgstr "Hasło"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
-#: ../katze/katze-throbber.c:842
+#: ../katze/katze-throbber.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
-#: ../katze/katze-throbber.c:855
+#: ../katze/katze-throbber.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
-#: ../katze/katze-throbber.c:923
+#: ../katze/katze-throbber.c:963
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
-#: ../katze/katze-utils.c:495
-#: ../katze/katze-utils.c:890
+#: ../katze/katze-utils.c:498
+#: ../katze/katze-utils.c:893
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
-#: ../katze/katze-utils.c:541
-#: ../katze/katze-utils.c:570
+#: ../katze/katze-utils.c:544
+#: ../katze/katze-utils.c:573
msgid "Choose file"
msgstr "Wybierz plik"
-#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:559
msgid "Choose folder"
msgstr "Wybór katalogu"
@@ -2305,45 +2325,75 @@ msgstr "Wybór katalogu"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencje %s"
-#: ../extensions/adblock.c:413
+#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Filtr reklam"
-#: ../extensions/adblock.c:445
+#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Proszę wpisać w polu adres skonfigurowanej listy filtrów i kliknąć przycisk „Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod adresem %s."
-#: ../extensions/adblock.c:585
+#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..."
-#: ../extensions/adblock.c:839
-#, fuzzy
+#: ../extensions/adblock.c:841
msgid "Edit rule"
-msgstr "Edytuj folder"
+msgstr "Edycja reguły"
-#: ../extensions/adblock.c:852
-#, fuzzy
+#: ../extensions/adblock.c:854
msgid "_Rule:"
-msgstr "_Tytuł:"
+msgstr "_Reguła:"
-#: ../extensions/adblock.c:906
+#: ../extensions/adblock.c:908
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Za_blokuj obraz"
-#: ../extensions/adblock.c:911
+#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Za_blokuj odnośnik"
-#: ../extensions/adblock.c:1485
+#: ../extensions/adblock.c:1489
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Filtr reklam"
-#: ../extensions/adblock.c:1486
+#: ../extensions/adblock.c:1490
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
+#: ../extensions/addons.c:122
+#, c-format
+msgid "Copy %s to the folder %s."
+msgstr "Proszę skopiować %s do katalogu „%s”."
+
+#: ../extensions/addons.c:177
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Skrypty użytkownika"
+
+#: ../extensions/addons.c:179
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Skrypty użytkownika"
+
+#: ../extensions/addons.c:1085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1086
+#: ../extensions/addons.c:1253
+msgid "User addons"
+msgstr "Dodatki użytkownika"
+
+#: ../extensions/addons.c:1210
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:1254
+msgid "Support for userscripts and userstyles"
+msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
+
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Kolorowe karty"
@@ -2554,11 +2604,11 @@ msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów"
msgid "Form history filler"
msgstr "Historia pól formularzy"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy"
More information about the Xfce4-commits
mailing list