[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Uyghur translation

Transifex noreply at xfce.org
Wed May 19 04:54:02 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 57be4629d45a1ac5d76edf79291c0c8543705ad5 (commit)
       from 93ce7a54b7347eb34e8217772f518ece10e361ee (commit)

commit 57be4629d45a1ac5d76edf79291c0c8543705ad5
Author: Gheyret Kenji <gheyret at yahoo.com>
Date:   Wed May 19 04:53:46 2010 +0200

    l10n: Uyghur translation
    
    New status: 183 messages complete with 0 fuzzies and 68 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{pl.po => ug.po} |  556 ++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 238 insertions(+), 318 deletions(-)

diff --git a/po/pl.po b/po/ug.po
similarity index 70%
copy from po/pl.po
copy to po/ug.po
index ccaa0c5..95b2ef9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/ug.po
@@ -1,153 +1,134 @@
-# Polish translations for xfce-settings package.
-# Polskie tłumaczenia dla pakietu xfce-settings.
-# Copyright (C) 2009 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce-settings package.
-# Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>, 2009.
+# Uyghur translations for xfce4-settings package
+# Copyright (C) 2008 THE xfce4-settings'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the xfce package.
+# Gheyret T.Kenji <gheyret at gmail.com>, 2010.
 #
 #: ../xfsettingsd/main.c:127
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings 4.5.92\n"
+"Project-Id-Version: xfce 4-settings 4.5.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-27 16:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-15 21:25+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-20 20:21+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret T.Kenji <gheyret at gmail.com>\n"
+"Language-Team:Uyghur Computer Science Association <UKIJ at yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "Profil przy_spieszania:"
+msgstr "تېزلەتكۈچ profile(_P):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
 msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "Czas prz_yspieszania:"
+msgstr "تېزلەتكۈچ ۋاقتى(_T):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
 msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Opóźnienie:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Accessibility"
-msgstr "Dostępność"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Odskakujące klawisze"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Konfiguruje dostępność interfejsów klawiatury i myszy"
+msgstr "باستاختا ۋە چاشقىنەكنىڭ accessibility نى تەڭشە"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Wyłączenie po jednoczesnym wciśnięciu _dwóch klawiszy"
+msgstr "2 دانە كۇنۇپكا بېسىلغاندا sticky كۇنۇپكىلار چەكلەنسۇن(_T)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "O_późnienie:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "_Klawiatura"
+msgstr "باستاختا(_R)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "Maksymalna prę_dkość:"
+msgstr "ئەڭ چوڭ تېزلىك(_S):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "<b>Emulacja myszy</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Opóźnienie _powtarzania:"
+msgstr "تەكرارلاش ئارىلىقى(_E):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Slow Keys"
-msgstr "Powolne klawisze"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Trwałe klawisze"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr ""
-"Określa w milisekundach minimalną ilość czasu pomiędzy kolejnymi "
-"wciśnięciami klawisza"
+msgstr "كېيىنكى كۇنۇپكا بېسىلغۇچە بولغان ئارىلىقتىكى ۋاقىت (ms)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
 msgstr ""
-"Określa w milisekundach ilość czasu pomiędzy wciśnięciem i przytrzymaniem "
-"klawisza, a wprowadzeniem jego znaku"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Określa maksymalną prędkość ruchu kursora myszy po przyspieszeniu"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 msgstr ""
-"Określa wartość wpływającą na czas osiągnięcia maksymanlej prędkości kursora"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi zmianami pozycji kursora"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
 msgstr ""
-"Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciem klawisza a rozpoczęciem ruchu "
-"kursora"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr ""
-"Określa ilość czasu pomiędzy rozpoczęciem ruchu kursora a osiągnięciem jego "
-"maksymalnej prędkości"
+msgstr "ئەڭ يورۇقى تېزلىككە يېتىشكە كېرەك بولىدىغان ۋاقىت (ms)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid ""
 "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
 "for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
 msgstr ""
-"Wymaga przytrzymania wciśniętego klawisza przez określony czas, w celu "
-"wprowadzania znaku"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes"
 msgstr ""
-"Nie wprowadza znaków klawiszy jeżeli czas pomiędzy ich kolejnymi "
-"wciśnięciami jest krótszy od określonego"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Włącze_nie"
+msgstr "bounce كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتسۇن(_B)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Włąc_zenie"
+msgstr "sticky كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتسۇن(_S)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Włącz_enie"
+msgstr "slow كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتسۇن(_K)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 msgid ""
@@ -155,67 +136,60 @@ msgid ""
 "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time"
 msgstr ""
-"Nie wymaga przytrzymywania wciśniętych klawiszy modyfikujących (Control, Alt "
-"i Shift) podczas wciskania kombinacji wielu klawiszy (klawisze modyfikujące "
-"mogą zostać wciśnięte i zwolnione)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
 msgstr ""
-"Blokuje stan klawiszy modyfikujących (Control, Alt i Shift) po ich "
-"wciśnięciu, do czasu ich kolejnego wciśnięcia"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
 msgstr ""
-"Wyłącza klawisze trwałe po jednoczesnym wciśnięciu dwóch klawiszy "
-"modyfikujących"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid ""
 "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
 "pad"
-msgstr "Umożliwia kontrolowanie kursora myszy za pomocą klawiatury numerycznej"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Opóźnienie _ruchu:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Blokowanie"
+msgstr "sticky كۇنۇپكىلارنى قۇلۇپلا(_L)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid "_Mouse"
-msgstr "_Mysz"
+msgstr "چاشقىنەك(_M)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "Włąc_zenie"
+msgstr "چاشقىنەك emulation ئىشلەت(_U)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "msec"
-msgstr "milisekund"
+msgstr "مىللىسېكۇنت"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid "pixels/sec"
-msgstr "pikseli/s"
+msgstr "پىكسېل/سېكۇنت"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Określa gniazdo menedżera ustawień"
+msgstr "manager socket نىڭ تەڭشەكلىرى"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "SOCKET ID"
-msgstr "ID GNIAZDA"
+msgstr "SOCKET ID"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
@@ -224,7 +198,7 @@ msgstr "ID GNIAZDA"
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:78
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
-msgstr "Wypisuje informacje o wersji i kończy"
+msgstr "نەشر ئۇچۇرى"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
@@ -234,7 +208,7 @@ msgstr "Wypisuje informacje o wersji i kończy"
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:188 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Proszę wpisać „%s --help” aby wypisać komunikat pomocy."
+msgstr "'%s --help' كىرگۈزسە ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرگىلى بولىدۇ"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
@@ -243,7 +217,7 @@ msgstr "Proszę wpisać „%s --help” aby wypisać komunikat pomocy."
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1205 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:206 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Zespół twórców środowiska Xfce. Wszystkie prawa zastrzeżone."
+msgstr "Xfce ئىجادىيەت گۇرۇپپىسى. All rights reserved."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
@@ -253,87 +227,84 @@ msgstr "Zespół twórców środowiska Xfce. Wszystkie prawa zastrzeżone."
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:207 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>."
+msgstr "كەمتۈكنى <%s> غا دوكلات قىلىڭ."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Ulepsza dostępność klawiatury i myszy"
+msgstr "باستاختا ۋە چاشقىنەك accessibility نى ياخشىلاش"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
 msgstr ""
-"Włącza antyaliasing czcionek w celu poprawy wyglądu tekstu na monitorze"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
-msgstr "Wygląd"
+msgstr "كۆرۈنۈشى"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
 msgid "Both"
-msgstr "Etykiety poniżej ikon"
+msgstr "ئىككىلىسى"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
 msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Etykiety obok ikon"
+msgstr "ئىككىلىسى (گورىزونتال)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
 msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Włas_na (dpi):"
+msgstr "Custom DPI تەڭشىكى(_D):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Konfiguruje wygląd środowiska graficznego"
+msgstr "ئۈستەليۈزىنىڭ كۆرۈنۈشىنى Customize قىل"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
 msgid "DPI"
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Default Fon_t"
-msgstr "<b>_Domyślna</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "_Antyaliasing"
+msgstr "anti-aliasing نى ئىشلەتسۇن(_A)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Włą_czenie"
+msgstr "event ئاۋازلىرىنى ئىشلەتسۇن(_E)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "_Modyfikowanie klawiszy skrótów w menu"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Dźwięki metod _wejściowych"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Używa zdarzeń dźwiękowych (wymaga obsługi „Canaberra”)"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Event sounds"
-msgstr "<b>Dzwięki zdarzeń</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Określa rozmieszczenie subpikseli wyświetlacza TFT lub LCD"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Full"
-msgstr "Pełne"
+msgstr "تولۇق"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+msgstr "سىنبەلگىلەر"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid ""
@@ -341,119 +312,106 @@ msgid ""
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
 msgstr ""
-"Umożliwia zmianę klawiszy skrótów w menu programów umieszczając kursor myszy "
-"nad elementem menu i wciskając nową kombinację klawiszy"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
 "the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Określa metodę wygładzania czcionek, umożliwiającą poprawienie ich wyglądu "
-"na ekranie"
+msgstr "نۇرغۇن فونتلاردا hints ئۇچۇرلىرى بار بولۇپ، بۇ فونتنى تېخىمۇ چىرايلىق كۆرسىتىش رولىنى ئوينايدۇ. قايسى ئەڭ چىرايلىق كۆرۈنگەن بولسا شۇنى تاللاڭ"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Medium"
-msgstr "Średnie"
+msgstr "ئوتتۇرا"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "<b>Menu i przyciski</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:670
 msgid "None"
-msgstr "Brak"
+msgstr "يوق"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Określa rozdzielczość czcionek wyrażoną w ilości punktów na cal, niezależnie "
-"od rozdzielczości monitora"
+msgstr "فونت بەك چوڭ ياكى بەك كىچىك بولۇپ قالغاندا مۇشۇ تاللانما ئارىلىق ياخشىلاشقا بولىدۇ. بۇ ئېكراننىڭ ئېنىقلىقىدىنمۇ ئاۋۋال نەزەرگە ئېلىنىدۇ."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Rendering"
-msgstr "<b>Wyświetlanie</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Select a default font"
-msgstr "Wybór czcionki"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى فونتى تاللا"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Ikony w me_nu"
+msgstr "menu نىڭ ئىچىدە سىنبەلگىنى كۆرسەت(_M)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Ikony na _przyciskach"
+msgstr "توپچىنىڭ سىنبەلگىنى كۆرسەت(_B)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 msgid "Slight"
-msgstr "Lekkie"
+msgstr "ئازراق"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Określa sposób wyświetlania elementów pasków narzędziowych"
+msgstr "قورال تاياقچىسىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى بەلگىلەش"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok elementów menu"
+msgstr "بۇ تاللانما تاللانسا menu نىڭ يېنىدا سىنبەلگە كۆرسىتىلىدۇ"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok etykiet na przyciskach"
+msgstr "بۇ تاللانما تاللانسا توپچا تېكىستنىڭ يېنىدا سىنبەلگە كۆرسىتىلىدۇ"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
 "play"
-msgstr ""
-"Określa czy podczas klikania i innych metod wprowadzania danych, będą "
-"odtwarzane dźwięki"
+msgstr "چاشقىنەك چېكىلگەندە ۋە باشقا كىرگۈزۈش مەشغۇلاتى بولغاندا ئاۋاز چىقىرىش چىقارماسلىقنى بەلگىلەيدۇ"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
-msgstr "Mo_tyw"
+msgstr "ئۇسلۇب(_Y)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Układ su_bpikseli:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "Text"
-msgstr "Etykiety"
+msgstr "تېكىست"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr ""
-"Określa domyślną czcionkę używaną do wyświetlania tekstu interfejsu "
-"użytkownika"
+msgstr "بۇ فونت كۆرۈنمە يۈزدە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى فونت قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
-msgstr "Czci_onki"
+msgstr "فونتلار(_F)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "_Hinting:"
-msgstr "_Wygładzanie podpikselowe:"
+msgstr "Hinting(_H):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikony"
+msgstr "سىنبەلگە(_I)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "_Settings"
-msgstr "_Ustawienia"
+msgstr "تەڭشەكلەر(_S)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "<b>Styl pasków _narzędziowych</b>"
+msgstr "قورال تاياقچىنىڭ ئۇسلۇبى(_T)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:674
 msgid "RGB"
@@ -465,53 +423,53 @@ msgstr "BGR"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:682
 msgid "Vertical RGB"
-msgstr "Pionowy RGB"
+msgstr "ۋېرتىكال RGB"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:686
 msgid "Vertical BGR"
-msgstr "Pionowy BGR"
+msgstr "ۋېرتىكال GBR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-msgstr "Wprowadza zmiany i testuje nowe ustawienia monitora"
+msgstr "ئۆزگىرىشلەرنى قوللىنىش ۋە يېڭى تەڭشەكنى ئىشلىتىپ سىناش"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Konfiguruje ustawienia obrazu"
+msgstr "ئېكراننىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى ۋە ئېنىقلىقىنى تەڭشەش"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Display"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "كۆرسەت"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Rozdzielczość:"
+msgstr "ئېنىقلىق(_E):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Częstotliwość _odświeżania:"
+msgstr "چاستوتىسى(_R):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Ro_tation:"
-msgstr "_Orientacja:"
+msgstr "ئايلاندۇرۇش(_T):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:70
 msgid "Normal"
-msgstr "Normalna"
+msgstr "نورمال"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:71
 msgid "Left"
-msgstr "Lewo"
+msgstr "سول"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:72
 msgid "Inverted"
-msgstr "Odwrócona"
+msgstr "تەتۈر قىلىش"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:73
 msgid "Right"
-msgstr "Prawo"
+msgstr "ئوڭ"
 
 #. insert in the combo box
 #. insert
@@ -523,32 +481,30 @@ msgstr ""
 
 #. create name
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "Ekran"
+msgstr "ئېكران %d"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:675
 #, c-format
 msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-msgstr "Brak rozszerzenia RandR na monitorze „%s”"
+msgstr "ئېكران \"%s\" نىڭ RandR كېڭەيتىلمىسى يوق ئىكەن"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:678
 msgid ""
 "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
 "to enable it and run the dialog again."
-msgstr ""
-"Rozszerzenie RandR nie zostało włączone na bieżącyn monitorze. Proszę je "
-"włączyć i uruchomić ponownie okno dialogowe."
+msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش ۋە ئايلاندۇرۇش كېڭەيتىلمىسى (RandR) چەكلىنىپتۇ. ئۇنىڭ چەكلىمىسى يوق قىلىپ ئاندىن بۇ دىئالوگنى قايتا ئىجرا قىلىڭ"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:717
 msgid "Failed to use the RandR extension"
-msgstr "Nie udało się użyć rozszerzenia RandR"
+msgstr "RandR كېڭەيتىلمىسىنى ئىشلىتىش مەغلۇپ بولدى"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:55
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:58
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Nie można uzyskać wersji używanego rozszerzenia RandR"
+msgstr "ئىشلىتىلىۋاتقان RandR كېڭەيتىلمىسىنىڭ نەشرىنى سۈرۈشتۈرگىلى بولمىدى"
 
 #. 1.1 (not 1.2) is required because of the legacy code in xfce-randr-legacy.c
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
@@ -557,9 +513,7 @@ msgstr "Nie można uzyskać wersji używanego rozszerzenia RandR"
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.1 is required at least"
-msgstr ""
-"Ten system używa RandR %d.%d. Ustawienia moniotra wymagają do pracy co "
-"najmniej wersji 1.1."
+msgstr "سىستېمىدا RandR %d.%d ئىشلىتىلىۋېتىپتۇ.  نەشر چوقۇم 1.1 دىن چوڭ بولۇشى كېرەك."
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
 msgid "Laptop"
@@ -571,418 +525,389 @@ msgstr "Monitor"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:351
 msgid "Television"
-msgstr ""
+msgstr "تېلېۋىزور"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
 msgid "Digital display"
-msgstr "Wyświetlacz cyfrowy"
+msgstr "رەقەملىك ئېكران"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:362
 msgid "Second monitor"
-msgstr "Drugi monitor"
+msgstr "ئىككىنچى monitor"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:368
 msgid "Second digital display"
-msgstr "Drugi wyświetlacz cyfrowy"
+msgstr "ئىككىنچى رەقەملىك ئېكران"
 
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:126
 msgid "Shortcut Command"
-msgstr "Dodawanie skrótu"
+msgstr "تېزلەتمە بۇيرۇق"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:150
 msgid "Shortcut:"
-msgstr "Skrót:"
+msgstr "تېزلەتمە:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:160
 msgid "Command:"
-msgstr "Polecenie:"
+msgstr "بۇيرۇق:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:212
 msgid "The command may not be empty."
-msgstr "Polecenie nie może być puste."
+msgstr "بۇيرۇق چوقۇم كىرگۈزۈلۈشى كېرەك."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:232
 msgid "Select command"
-msgstr "Wybór pliku"
+msgstr "بۇيرۇق تاللا"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:240
 msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+msgstr "ھەممە ھۆججەت"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:245
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Pliki wykonywalne"
+msgstr "پروگرامما(ئىجرا بولىدىغان ھۆججەت)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:260
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Skrypty Perl"
+msgstr "Perl پروگراممىسى"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:266
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Skrypty Python"
+msgstr "Python پروگراممىسى"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:272
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Skrypty Ruby"
+msgstr "Ruby پروگراممىسى"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:278
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Skrypty powłoki"
+msgstr "Shell پروگراممىسى"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 msgid "Appli_cation Shortcuts"
-msgstr "_Skróty klawiszowe"
+msgstr "پروگرامما تېزلەتمە كۇنۇپكىسى(_C)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 msgid "Be_havior"
-msgstr "Z_achowanie"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Opóź_nienie:"
+msgstr "چاناش تېزلىكى(_D):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Cursor"
-msgstr "<b>Kursor</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Uruchamianie p_rogramów:"
+msgstr "پروگراممىنى قوزغىتىدىغان تېزلەتمە كۇنۇپكا بېكىتىڭ(_S):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Konfiguruje ustawienia klawiatury oraz skróty klawiszowe programów"
+msgstr "باستاختا تەڭشىكى ۋە پروگرامما تېزلەتمە كۇنۇپكىسىنى تەھرىرلەيدۇ"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Keyboard"
-msgstr "Klawiatura"
+msgstr "باستاختا"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard layout"
-msgstr "<b>Układ klawiatury</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Układ klawiatury"
+msgstr "باستاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى تاللا"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard model"
-msgstr "<b>Model klawiatury</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "Repeat _speed:"
-msgstr "P_rędkość:"
+msgstr "تەكرارلاش تېزلىكى(_S):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Określa układ klawiatury oraz jego wariant"
+msgstr "باستاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى ۋە ۋارىيانتىنى تاللا"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Show _blinking"
-msgstr "_Miganie"
+msgstr "لىپىلدات(_B)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
 msgstr ""
-"Określa czy układ klawiatury ma być skonfigurowany przy użyciu tego okna, "
-"czy za pośrednictwem serwera X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Określa czy kursor będzie migać"
+msgstr "تېكىست نۇر بەلگىنىڭ لىپىلداش - لىپىلدىماسلىقىنى بەلگىلەيدۇ"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr ""
-"Określa w milisekundach ilość czasu pomiędzy kolejnymi mignięciami kursora"
+msgstr "نۇر بەلگىسىنىڭ لىپىلداش تېزلىكى (ms)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
 msgstr ""
-"Określa prędkość z jaką będą wprowadzane znaki po wciśnięciu i przytrzymaniu "
-"klawisza"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 msgstr ""
-"Określa w milisekundach czas, po którym wciśnięty i przytrzymany klawisz "
-"zostanie wprowadzany powtórnie"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Typing Settings"
-msgstr "<b>Klawisze</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 msgid "Use this area to _test the settings above:"
-msgstr "Pole _testowe:"
+msgstr "بۇ رايوندا يۇقىرىقى تەڭشەكلەرنى سىناشقا بولىدۇ(_T):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
 "and over again"
 msgstr ""
-"Umożliwia wielokrotne wprowadzanie znaku po wciśnięciu i przytrzymaniu "
-"klawisza"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Powtarzanie"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "_Layout"
-msgstr "U_kład"
+msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى(_L)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "_Opóźnienie:"
+msgstr "تەكرارلاش تېزلىكى(_R):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Przywróć d_omyślne"
+msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_R)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "_Use system defaults"
-msgstr "Ustawienia s_ystemowe"
+msgstr "سىستېمىنىڭ كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلىرىنى ئىشلەت(_U)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
 msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr "Nie można zainicjować GTK+."
+msgstr "GTK+ دەسلەپلەشتۈرگىلى بولمىدى."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "Nie udało się połączyć z usługą xfconf. Powód: %s"
+msgstr "xfconf daemon غا باغلىنىش مەغلۇپ بولدى. سەۋەبى: %s"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
 msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "Nie udało się utworzyć okna ustawień."
+msgstr "تەڭشەك دىئالوگىنى قۇرغىلى بولمىدى"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:287
 msgid "Command"
-msgstr "Polecenie"
+msgstr "بۇيرۇق"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:292
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Skrót"
+msgstr "تېزلەتمە"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363
 msgid "Active"
-msgstr "Aktywny"
+msgstr "ئاكتىپ"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:367
 msgid "Layout"
-msgstr "Układ"
+msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:368
 msgid "Variant"
-msgstr "Wariant"
+msgstr "ۋارىيانتى"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:822
 msgid "Shortcut command may not be empty."
-msgstr "Polecenie skrótu nie może być puste."
+msgstr "تېزلەتمە قىلىنىدىغان بۇيرۇق چوقۇم كىرگۈزۈلمىسە بولمايدۇ"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:929
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:930
 msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Przywracanie wartości domyślnych"
+msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:931
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
 "do this?"
-msgstr "Przywrócić wartości domyślne wszystkich skrótów klawiszowych?"
+msgstr "بۇ بارلىق تېزلەتمىلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى قىممەتلىرىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ. بۇنى قىلسۇنمۇ؟"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:996
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "Ustawienia systemowe zostaną przywrócone po następnym zalogowaniu."
+msgstr "سىستېمىنىڭ كۆڭۈلدىكى قىممەتلىرى كېيىنكى قېتىم سىستېمىغا كىرگەندە ئەسلىگە قايتىدۇ."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:998
 msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
+msgstr "دىققەت"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "Active device in the dialog"
-msgstr "Określa aktywne urządzenie okna dialogowego"
+msgstr "دىئالوگ كۆزنەكچىسىدىكى ئاكتىپ ئۈسكىنە"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "DEVICE NAME"
-msgstr "NAZWA URZĄDZENIA"
+msgstr "DEVICE NAME"
 
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355 ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
 msgid "Default"
-msgstr "Domyślny"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Button Order"
-msgstr "<b>Układ przycisków</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Konfiguruje zachowanie i wygląd kursora myszy"
+msgstr "pointer ئۈسكۈنىسىنىڭ ھەرىكىتى ۋە كۆرۈنۈشىنى تەڭشەش"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 msgid "Cursor _Size:"
-msgstr "_Rozmiar kursora:"
+msgstr "نۇر بەلگە چوڭلۇقى(_S):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "De_vices"
-msgstr "_Urządzenia"
+msgstr "ئۈسكىنە(_V)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Double Click"
-msgstr "<b>Dwukrotne kliknięcie</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr "<b>Przeciąganie</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Feedback"
-msgstr "<b>Reagowanie</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Mouse"
-msgstr "Mysz"
+msgstr "چاشقىنەك"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Preview"
-msgstr "<b>Podgląd</b>"
+msgstr "ئالدىن كۆرۈش"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 msgid "Re_set to Defaults"
-msgstr "Przywróć _domyślne"
+msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_S)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid "Re_verse scroll direction"
-msgstr "_Odwrócenie kierunków kółka"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid ""
 "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr ""
-"Przywraca wartości domyślne przyspieszenia i progu zaznaczonego urządzenia"
+msgstr "تاللانغان ئۈسكىنىنىڭ تېزلەتكۈچى ۋە بوسۇغا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە تەڭشە"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "چوڭلۇقى"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 msgid "T_hreshold:"
-msgstr "Pró_g:"
+msgstr "بوسۇغا قىممىتى(_H):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
 msgstr ""
-"Określa przyspieszoną prędkość ruchu kursora, wyrażoną jako wielokrotność "
-"prędkości normalnej"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
 msgstr ""
-"Określa maksymalną odległość jaką kursor myszy może pokonać pomiędzy "
-"kliknięciami, aby zostały one zinterpretowane jako dwukrotne"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
 msgstr ""
-"Określa ilość pikseli o jaką należy przenieść kursor, aby rozpocząć operację "
-"przeciągania"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
 msgstr ""
-"Określa ilość pikseli o jaką należy przenieść kursor myszy w krótkim czasie, "
-"aby jego ruch został przyspieszony"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "Ti_me:"
-msgstr "_Czas:"
+msgstr "ۋاقىت(_M):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr ""
-"Określa w milisekundach maksymalną ilość czasu jaki może upłynąć pomiędzy "
-"kliknięciami, aby zostały one zinterpretowane jako dwukrotne"
+msgstr "2 قېتىملىق چاشقىنەك كۇنۇپكىسىنىڭ چېكىلىش ئارىلىقى(ms) بۇنىڭدىن كىچىك بولۇپ قالسا قوش چېكىلىش دەپ قارالسۇن"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Zamienia kierunki działania kółka myszy na przeciwne"
+msgstr "بۇ تاللانسا scroll قارشى يۆنىلىشكە قاراپ ھەرىكەت قىلىدۇ"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "_Acceleration:"
-msgstr "P_rzyspieszenie:"
+msgstr "تېزلەتكۈچ(_A):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid "_Behavior"
-msgstr "Z_achowanie"
+msgstr "ھەرىكەت(_B)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "_Distance:"
-msgstr "_Odległość:"
+msgstr "ئارىلىق(_D):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "_Left handed"
-msgstr "_Leworęczny"
+msgstr "سولخاي(_L)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "_Right handed"
-msgstr "_Praworęczny"
+msgstr "ئوڭخاي(_R)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid "_Theme"
-msgstr "_Motyw"
+msgstr "ئۇسلۇب(_T)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
 msgid "Channel"
-msgstr "Kanał"
+msgstr "قانال"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170
 msgid "Property"
-msgstr "Właściwość"
+msgstr "خاسلىق"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173
 msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+msgstr "تىپى"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176
 msgid "Locked"
-msgstr "Zablokowany"
+msgstr "قۇلۇپلانغان"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179
 msgid "Value"
-msgstr "Wartość"
+msgstr "قىممەت"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
 msgid "Empty"
-msgstr "Pusty"
+msgstr "قۇرۇق"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:696
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:888
@@ -999,36 +924,36 @@ msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
 msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "Przywrócić właściwość „%s”?"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:981
 #, c-format
 msgid "Property names must start with a '/' character"
-msgstr ""
+msgstr "خاسلىق ئاتى \"/\" ھەرپ بىلەن باشلىنىشى شەرت"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:990
 #, c-format
 msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
-msgstr ""
+msgstr "root ئېلېمېنت (\"/\") ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1004
 #, c-format
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
+msgstr "خاسلىق ئاتىدا پەقەتلا ASCII دىكى A-Z، a-z، 0-9، \"_\"، \"-\"، \"<\" ۋە  \">\" ھەرپلىرىنى، بۆلگۈچ قىلىپ \"/\" نىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1013
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
+msgstr "خاسلىق ئاتىغا ئارقىمۇ-ئارقا كەلگەن ئىككىدىن ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق \"/\" نى ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1024
 #, c-format
 msgid "Property names cannot end with a '/' character"
-msgstr ""
+msgstr "خاسلىق ئاتى  \"/\" ھەرپى بىلەن ئاخىرلاشسا بولمايدۇ"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1043
 msgid "_Reset"
@@ -1039,18 +964,18 @@ msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
 msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Przywrócić właściwość „%s”?"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
-msgstr "Graficzny edytor ustawień dla programu Xconf"
+msgstr "Xfconf نىڭ گرافىكىلىق تەڭشەك تەھرىرلىگۈسى"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
 msgid "Settings Editor"
-msgstr "Edytor ustawień"
+msgstr "تەڭشەك تەھرىرلىگۈ"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
 msgid "Boolean"
@@ -1058,7 +983,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
 msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-msgstr "Konfiguruje ustawienia przechowywane przez Xfconf"
+msgstr "Xfconf ساقلىغان تەڭشەكلەرنى Customize قىلىش"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
 msgid "Double"
@@ -1066,15 +991,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
 msgid "Edit Property"
-msgstr "Edycja właściwości"
+msgstr "خاسلىق تەھرىرلەش"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
 msgid "Edit property"
-msgstr "Edytuje właściwość"
+msgstr "خاسلىقنى تەھرىرلەيدۇ"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
 msgid "Enabled"
-msgstr "Włączony"
+msgstr "ئىناۋەتلىك"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
 msgid "Int"
@@ -1086,25 +1011,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
 msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
+msgstr "ئاتى:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
 msgid "New property"
-msgstr "Tworzy nową właściwość"
+msgstr "يېڭى خاسلىق"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Reset property"
-msgstr "Przywraca lub usuwa właściwość"
+msgstr "خاسلىقنى ئەسلىگە قايتۇرۇش"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "String"
-msgstr "Ustawienia"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
 msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgstr "تىپ:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
 msgid "Unsigned Int"
@@ -1116,143 +1039,140 @@ msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
 msgid "Value:"
-msgstr "Wartość:"
+msgstr "قىممەت:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
 msgid "Xfconf channels"
-msgstr "Kanały Xfconf"
+msgstr "Xfconf قاناللىرى"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:356
 msgid "Sticky keys are enabled"
-msgstr "Trwałe klawisze zostały włączone"
+msgstr "Sticky كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:358
 msgid "Sticky keys are disabled"
-msgstr "Trwałe klawisze zostały wyłączone"
+msgstr "Sticky كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:360
 msgid "Sticky keys"
-msgstr "Trwałe klawisze"
+msgstr "Sticky كۇنۇپكىلار"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:365
 msgid "Slow keys are enabled"
-msgstr "Powolne klawisze zostały włączone"
+msgstr "Slow كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:367
 msgid "Slow keys are disabled"
-msgstr "Powolne klawisze zostały wyłączone"
+msgstr "Slow كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:369
 msgid "Slow keys"
-msgstr "Powolne klawisze"
+msgstr "Slow كۇنۇپكىلار"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:374
 msgid "Bounce keys are enabled"
-msgstr "Odskakujące klawisze zostały włączone"
+msgstr "Bounce كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:376
 msgid "Bounce keys are disabled"
-msgstr "Odskakujące klawisze zostały wyłączone"
+msgstr "Bounce كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:378
 msgid "Bounce keys"
-msgstr "Odskakujące klawisze"
+msgstr "Bounce كۇنۇپكىلار"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:79 ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
-msgstr "Uruchamia w trybie debugowania (nie przechodzi w tło)"
+msgstr "debug ھالىتىدە قوزغات (don't fork to the background)"
 
 #. some of them may not have been set in xfconf
 #: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:114
 #: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:241
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Obszar roboczy %d"
+msgstr "Workspace %d"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
 msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "Określa okno dialogowe ustawień"
+msgstr "كۆرسىتىلىدىغان تەڭشەك دىئالوگى"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
 msgid "Settings"
-msgstr "Ustawienia"
+msgstr "تەڭشەكلەر"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:164
 msgid "Customize your desktop"
-msgstr "Konfiguruje ustawienia środowiska graficznego"
+msgstr "ئۈستەليۈزىنى Customize قىل"
 
 #. Create back button which takes the user back to the overview
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:271
 msgid "_Overview"
-msgstr "_Wróć"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:598
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:614
 #, c-format
 msgid "Unable to start \"%s\""
-msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
+msgstr "\"%s\" نى قوزغاتقىلى بولمىدى"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the documentation"
-msgstr "Nie udało się otworzyć dokumentacji. Powód: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Graficzny menedżer ustawień dla środowiska Xfce"
+msgstr "Xfce 4 گرافىكىلىق تەڭشەك باشقۇرغۇسى"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
-msgstr "Menedżer ustawień"
+msgstr "تەڭشەك باشقۇرغۇ"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:3
 msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-msgstr "Menedżer ustawień Xfce 4"
+msgstr "Xfce 4 تەڭشەك باشقۇرغۇ"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:56
 msgid "Verbose output"
-msgstr "Wypisuje bardziej szczegółowe komunikaty"
+msgstr ""
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:60
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr "Zastępuje uruchomioną usługę xsettings"
+msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان xsettings daemon (بار بولسا) نى ئالماشتۇر"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Proszę wpisać „%s --help” aby wypisać pełną listę opcji wiersza poleceń.\n"
+msgstr "%s: %s\n"
+"%s --help نى كىرگۈزسە، بۇيرۇق قۇرىدا ئىشلەتكىلى بولىدىغان بارلىق تاللانمىلار كۆرسىتىلىدۇ.\n"
 
 #~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przywrócić właściwości „%s”, ponieważ jest ona zablokowana"
+#~ msgstr "プロパティ \"<b>%s</b>\" はロックされているためリセットできません"
 
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Odskakujące klawisze</b>"
+#~ msgstr "<b>バウンスキー</b>"
 
 #~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Powolne klawisze</b>"
+#~ msgstr "<b>スローキー</b>"
 
 #~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Trwałe klawisze</b>"
+#~ msgstr "<b>スティッキーキー</b>"
 
 #~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>Rozdzielczość</b>"
+#~ msgstr "<b>DPI</b>"
 
 #~ msgid "Hz"
 #~ msgstr "Hz"
 
 #~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Rozmiar</b>"
+#~ msgstr "<b>サイズ</b>"
 
 #~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Wybiera kanał i właściwość"
+#~ msgstr "チャネルとプロパティを選択してください。"
 
 #~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Określa id klienta podczas wznawiania sesji"
+#~ msgstr "セッション再開時に使用されるクライアント ID"
 
 #~ msgid "Xfce Settings Manager"
-#~ msgstr "Menedżer ustawień Xfce"
+#~ msgstr "Xfce 設定マネージャ"



More information about the Xfce4-commits mailing list