[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri May 14 17:20:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 01899219749059da50e29700176904fc8ab19944 (commit)
       from 3f47325bb2df70c9884b309f67a78f4092e2af45 (commit)

commit 01899219749059da50e29700176904fc8ab19944
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Fri May 14 17:18:35 2010 +0200

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 611 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  804 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 404 insertions(+), 400 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e0447fb..a5ebc9f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 10:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-14 10:07+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Navegador Web rápido"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
 #: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -240,17 +240,17 @@ msgstr "Documento inválido."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5489
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página actual"
 
@@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "_Descrição:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4644
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4667
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901
-#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4672 ../midori/midori-browser.c:4704
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta Superior"
 
@@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4699
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4754
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:270
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
@@ -348,674 +348,674 @@ msgstr "Transferência concluída"
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2297
+#: ../midori/midori-browser.c:2322
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2373 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2414 ../midori/midori-browser.c:5554
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:2439 ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2989 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3012 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3069 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3690 ../midori/sokoke.c:403
-#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
-#: ../midori/sokoke.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3713 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:5970
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4360 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:750
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4347 ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4370 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4570
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4596
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4574
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4595 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4598 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:4621 ../midori/midori-browser.c:5581
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4632
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4636 ../midori/midori-browser.c:5663
-#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
+#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
 #: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4710
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4823 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _Fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/sokoke.c:1306
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação P_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar Jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-browser.c:5483
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver Fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _Esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _Baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _Cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _Direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar Lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspeccionar Página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focar Separador _Actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar Erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _Navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pai_nel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _Transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _Estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5666 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5676 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6208
+#: ../midori/midori-browser.c:6230
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6215
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6241
+#: ../midori/midori-browser.c:6263
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _Web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6243
+#: ../midori/midori-browser.c:6265
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6279
+#: ../midori/midori-browser.c:6301
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Páginas _Recentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6281
+#: ../midori/midori-browser.c:6303
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6296 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6318 ../midori/sokoke.c:1295
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6298
+#: ../midori/midori-browser.c:6320
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores guardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6348
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6350
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6342
+#: ../midori/midori-browser.c:6364
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6344
+#: ../midori/midori-browser.c:6366
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6548
+#: ../midori/midori-browser.c:6570
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6579
+#: ../midori/midori-browser.c:6601
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6584
+#: ../midori/midori-browser.c:6606
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6589
+#: ../midori/midori-browser.c:6611
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível à Capitalização"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6598
+#: ../midori/midori-browser.c:6620
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar Correspondências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6610
+#: ../midori/midori-browser.c:6632
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6656 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6678 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar Tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7014
+#: ../midori/midori-browser.c:7036
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada '%s'"
@@ -1045,615 +1045,615 @@ msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n"
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
+#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinhar painel à direita"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
+#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:798
+#: ../midori/midori-panel.c:797
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Ocultar controlos operacionais"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Mostrar Página em Branco"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar Página Inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "New tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Current tab"
 msgstr "Separador actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Default"
 msgstr "Omissão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Small icons"
 msgstr "Ícones pequenos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ícones e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sem servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todos os cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Cookies da sessão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "Last window width"
 msgstr "Largura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura de janela guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Last window height"
 msgstr "Altura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura de janela guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posição do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posição de painel guardada"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página de painel guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última pesquisa Web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última pesquisa Web guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar Barra de Menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar Painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostrar evolução no endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Itens da Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compactar Painel Lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Marque se quiser abrir, sempre, os painéis em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "O que fazer ao iniciar Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página Inicial:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Guardar ficheiros transferidos em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta para guardar transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Perguntar pasta de destino"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Um gestor de transferências externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de Notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa de Endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a executar no endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação Preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Ícone Fechar nos Separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir páginas externas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir Separadores perto do Actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir popups em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Activar argumentos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Activar argumentos de linguagem incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Activar plugins Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Activar plugins Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Activar suporte a dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Marque se quiser activar suporte a dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Activar suporte a armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Marque se quiser activar suporte a armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Activar cache de aplicação web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Marque se quiser activar cache de aplicação web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom de Texto e Imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Encontrar ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Deslocamento cinético"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceitar cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Apenas cookies originais"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Apenas aceitar cookies do sítio web original"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:993
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Antiguidade máxima de cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Lembrar últimas transferências "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor Proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1078
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1079
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1095
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar nas páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1112
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
 msgid "Identification string"
 msgstr "Linha de Identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "The application identification string"
 msgstr "A linha de identificação da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1128
+#: ../midori/midori-websettings.c:1123
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1129
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1144
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1145
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
 
@@ -1661,110 +1661,110 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1182 ../midori/midori-view.c:4482
-#: ../midori/midori-view.c:4486
+#: ../midori/midori-view.c:1189 ../midori/midori-view.c:4488
+#: ../midori/midori-view.c:4492
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1183
+#: ../midori/midori-view.c:1190
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1195
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1229
+#: ../midori/midori-view.c:1236
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:2303
+#: ../midori/midori-view.c:1473 ../midori/midori-view.c:2310
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2472
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _Elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2137 ../midori/midori-view.c:2207
+#: ../midori/midori-view.c:2144 ../midori/midori-view.c:2214
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2141
+#: ../midori/midori-view.c:2148
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2142
+#: ../midori/midori-view.c:2149
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2214
+#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2221
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2155
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2158
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar de_stino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2154 ../midori/midori-view.c:2226
+#: ../midori/midori-view.c:2161 ../midori/midori-view.c:2233
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Guardar destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2155 ../midori/midori-view.c:2220
+#: ../midori/midori-view.c:2162 ../midori/midori-view.c:2227
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Transferir destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2159 ../midori/midori-view.c:2189
-#: ../midori/midori-view.c:2231
+#: ../midori/midori-view.c:2166 ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2238
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2168
+#: ../midori/midori-view.c:2175
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2171
+#: ../midori/midori-view.c:2178
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _Endereço da Imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2174
+#: ../midori/midori-view.c:2181
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar I_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2175
+#: ../midori/midori-view.c:2182
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Transferir I_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2189
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2185
+#: ../midori/midori-view.c:2192
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2185
+#: ../midori/midori-view.c:2192
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2248
+#: ../midori/midori-view.c:2255
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290
+#: ../midori/midori-view.c:2290 ../midori/midori-view.c:2297
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2318
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
 
@@ -1772,86 +1772,86 @@ msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2638
+#: ../midori/midori-view.c:2634
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:2637
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2641
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3179
+#: ../midori/midori-view.c:3189
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3444
+#: ../midori/midori-view.c:3454
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3455
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3446
+#: ../midori/midori-view.c:3456
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3447
+#: ../midori/midori-view.c:3457
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3448
+#: ../midori/midori-view.c:3458
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3485
+#: ../midori/midori-view.c:3495
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser apresentado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3508
+#: ../midori/midori-view.c:3518
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3768
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4028
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4033
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaurar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4033
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minizar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4039
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4654
+#: ../midori/midori-view.c:4660
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4661
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4707 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4713 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2027,63 +2027,67 @@ msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1294
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1296
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar _Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1297
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página Inicial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1301
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Argumentos de _Utilizador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1302
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Novo Separador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1303
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1304
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "P_lugins Netscape"
 
+#: ../midori/sokoke.c:1307
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _Pasta"
+
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:111
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Apagar marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -2126,28 +2130,28 @@ msgstr "Ontem"
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:438
+#: ../panels/midori-history.c:437
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:447
+#: ../panels/midori-history.c:446
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Apagar item de histórico seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:455
+#: ../panels/midori-history.c:454
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar todo o histórico"
 
-#: ../panels/midori-history.c:953
+#: ../panels/midori-history.c:952
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:478
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Abrir Pas_ta de Destino"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Copiar Localização da Lig_ação"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list