[Xfce4-commits] <orage:master> l10n: Updated Basque (eu) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Wed May 5 10:44:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 1c2e8455fe2ef812d0438123e3a0c0a4bde2b7dc (commit)
       from 95f38ca54a29da33461183035763f6db2c568261 (commit)

commit 1c2e8455fe2ef812d0438123e3a0c0a4bde2b7dc
Author: Piarres Beobide <pi at beobide.net>
Date:   Wed May 5 10:43:15 2010 +0200

    l10n: Updated Basque (eu) translation to 99%
    
    New status: 798 messages complete with 0 fuzzies and 3 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/eu.po |  169 +++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 47 insertions(+), 122 deletions(-)

diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index fc90aa3..328e937 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # translation of eu.po to Euskara
 # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
 # This file is distributed under the same license as the orage package.
-#
+# 
 # Piarres Beobide Egaña <pi at beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
 # Piarres Beobide <pi+debian at beobide.net>, 2010.
 msgid ""
@@ -54,11 +54,8 @@ msgid "adjust to change hour"
 msgstr "doitu orduak aldatzeko"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:497
-msgid ""
-"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr ""
-"doitu minutua aldatzeko. Sakatu geziak 2 botoiarekin minutu bakar bat "
-"aldatzeko."
+msgid "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
+msgstr "doitu minutua aldatzeko. Sakatu geziak 2 botoiarekin minutu bakar bat aldatzeko."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:264 ../globaltime/gt_prefs.c:265
 msgid "NEW"
@@ -207,9 +204,7 @@ msgstr "Klikatu ordularien lehenetsitako atzeko-planoko kolorea aldatzeko"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:876 ../globaltime/gt_prefs.c:909
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr ""
-"Gurutze baten bidez markatu hautatutakoaren ordez sisteman lehenetsitako "
-"kolorea erabiltzeko"
+msgstr "Gurutze baten bidez markatu hautatutakoaren ordez sisteman lehenetsitako kolorea erabiltzeko"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:895
 msgid "Click to change default text colour for clocks"
@@ -221,9 +216,7 @@ msgstr "Klikatu ordularien izenaren lehenetsitako letra-tipoa aldatzeko"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:943 ../globaltime/gt_prefs.c:977
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr ""
-"Gurutze baten bidez markatu hautatutakoaren ordez sisteman lehenetsitako "
-"letra-tipoa erabiltzeko"
+msgstr "Gurutze baten bidez markatu hautatutakoaren ordez sisteman lehenetsitako letra-tipoa erabiltzeko"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:962
 msgid "Click to change default font for clock time"
@@ -395,18 +388,16 @@ msgid "floating"
 msgstr "mugikorra"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Globaltime"
-msgstr "Ordu-lokala"
+msgstr "Ordu-globala"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Orage egutegia"
+msgstr "Orage ordu-globala"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
 msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusi herrialde ezberdinetako ordulariak"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:219
 msgid "Appearance"
@@ -473,18 +464,8 @@ msgid "fix time after suspend/hibernate"
 msgstr "konpondu ordua eseki/hibernatu ondoren"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:415
-msgid ""
-"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
-"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
-"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
-"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
-"features from working.)"
-msgstr ""
-"Hau zuk ordenagailua epe labur baterako (5 ordu baino gutxiago) eseki edo "
-"hibernatu baduzu eta zure erlojuan segundoak ageri ez badira bakarrik "
-"beharko duzu. Egoera horretan posible da orage-ordulariak ordua doitu gabe "
-"erakustea ha hautatzen ez baduzu. (Hautatzeak CPU et eten-eskaera "
-"ezaugarriak ez funtzionatzea eragiten du.)"
+msgid "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
+msgstr "Hau zuk ordenagailua epe labur baterako (5 ordu baino gutxiago) eseki edo hibernatu baduzu eta zure erlojuan segundoak ageri ez badira bakarrik beharko duzu. Egoera horretan posible da orage-ordulariak ordua doitu gabe erakustea ha hautatzen ez baduzu. (Hautatzeak CPU et eten-eskaera ezaugarriak ez funtzionatzea eragiten du.)"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:432
 msgid ""
@@ -523,7 +504,7 @@ msgstr "Orage ordularia"
 #. * %B  : full month name
 #. * %Y  : four digit year
 #. * %V  : ISO week number
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:622
 msgid "%A %d %B %Y/%V"
 msgstr "%A, %Y/%V-eko %B %d"
@@ -769,12 +750,8 @@ msgid "Categories"
 msgstr "Kategoriak"
 
 #: ../src/appointment.c:2722
-msgid ""
-"This is special category, which can be used to color this appointment in "
-"list views."
-msgstr ""
-"Hau kategoria berezi bat da, zerrenda ikuspegietan hitzordu hau kolorez "
-"ipintzeko erabili daitekeena."
+msgid "This is special category, which can be used to color this appointment in list views."
+msgstr "Hau kategoria berezi bat da, zerrenda ikuspegietan hitzordu hau kolorez ipintzeko erabili daitekeena."
 
 #: ../src/appointment.c:2727
 msgid "update colors for categories."
@@ -799,8 +776,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "These are converted only later when they are seen:\n"
 "    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
-"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the "
-"person will be.)"
+"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/appointment.c:2833
@@ -845,12 +821,8 @@ msgid "Persistent alarm"
 msgstr "Alarma iraunkorra"
 
 #: ../src/appointment.c:2878
-msgid ""
-"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
-"when the alarm happened."
-msgstr ""
-"Hautatu hau Orage nahiz alarma gertatzen denean aktibo ez egon gogoaraztea "
-"nahi baduzu"
+msgid "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active when the alarm happened."
+msgstr "Hautatu hau Orage nahiz alarma gertatzen denean aktibo ez egon gogoaraztea nahi baduzu"
 
 #. **** Audio Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2887
@@ -1095,17 +1067,13 @@ msgid "TODO base"
 msgstr "EGITEKO oinarria"
 
 #: ../src/appointment.c:3290
-msgid ""
-"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
-"interval no matter when it was last completed"
+msgid "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each interval no matter when it was last completed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/appointment.c:3292
 msgid ""
-"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval "
-"counted from the last completed time.\n"
-"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
-"reoccurrence base changes after each completion.)"
+"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
+"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
 msgstr ""
 
 #. exceptions
@@ -1116,12 +1084,10 @@ msgstr "Salbuespenak"
 #: ../src/appointment.c:3312
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
-"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the "
-"selection.\n"
+"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
 msgstr ""
-"Salbuespen data gehiago gehitu beheko egutegi egunak klikatuaz.\\ "
-"Salbuespenak edo kentzea (-) edo jartzea (+) dira hautapenaren arabera.\n"
+"Salbuespen data gehiago gehitu beheko egutegi egunak klikatuaz.\\ Salbuespenak edo kentzea (-) edo jartzea (+) dira hautapenaren arabera.\n"
 "Ezabatzeko data klikatu."
 
 #: ../src/appointment.c:3317
@@ -1134,15 +1100,11 @@ msgstr "Kendutako egunak egun osoak dira gertaera ez denean gertatzen ari"
 
 #: ../src/appointment.c:3325
 msgid "Add included time (+)"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu gehituriko denbora (+)"
 
 #: ../src/appointment.c:3327
-msgid ""
-"Included times have same timezone than start time, but they may have "
-"different time"
-msgstr ""
-"Txertatuko orduak hasiera orduaren ordu-zonalde berdina dute, baina ordu "
-"ezberdina eduki dezakete"
+msgid "Included times have same timezone than start time, but they may have different time"
+msgstr "Txertatuko orduak hasiera orduaren ordu-zonalde berdina dute, baina ordu ezberdina eduki dezakete"
 
 #. calendars showing the action days
 #: ../src/appointment.c:3344
@@ -1364,15 +1326,12 @@ msgstr "Orage lehenetsiriko alarma"
 #: ../src/ical-code.c:2916
 #, c-format
 msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr ""
-"Alarma zerrenda eraikia. %d alarma gehitu dira. %d gertaera prozesatu dira."
+msgstr "Alarma zerrenda eraikia. %d alarma gehitu dira. %d gertaera prozesatu dira."
 
 #: ../src/ical-code.c:2918
 #, c-format
-msgid ""
-"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr ""
-"\t%d alarma aurkitu dira, %d aktibo daude. (%d alarma errepikapen bilatuak)"
+msgid "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgstr "\t%d alarma aurkitu dira, %d aktibo daude. (%d alarma errepikapen bilatuak)"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:136
 msgid "Starting import file preprocessing"
@@ -1497,10 +1456,8 @@ msgid ""
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
 msgstr ""
-"Itzuli artxibatutako gertaera guztiak orage fitxategi nagusira eta kendu "
-"artxibo fitxategia\n"
-"Hau erabilgarri da adibidez orage hitzorduak beste sistema batetara "
-"mugitzeko esportatzeko."
+"Itzuli artxibatutako gertaera guztiak orage fitxategi nagusira eta kendu artxibo fitxategia\n"
+"Hau erabilgarri da adibidez orage hitzorduak beste sistema batetara mugitzeko esportatzeko."
 
 #: ../src/interface.c:1111
 msgid "Orage files"
@@ -1542,9 +1499,7 @@ msgstr "Kopiatu"
 
 #: ../src/interface.c:1161
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr ""
-"Uneko fitxategia kopiatua izango da eta aldatu gabe lehengo kokalekuan "
-"gordeko da."
+msgstr "Uneko fitxategia kopiatua izango da eta aldatu gabe lehengo kokalekuan gordeko da."
 
 #: ../src/interface.c:1165 ../src/interface.c:1225
 msgid "Move"
@@ -1580,14 +1535,11 @@ msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
 #: ../src/interface.c:1286
 msgid ""
-"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
-"Orage.\n"
-"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
-"original tool, where they came from!"
+"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
+"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
 msgstr ""
 "Hau ezarri Orage-k inoiz fitxategia aldatuko ez duela ziurtatzeko.\n"
-"Kontutan izan urruneko fitxategien aldaketak jatorrizko tresnarekin "
-"bateraezin bihurtu ditzakeela!"
+"Kontutan izan urruneko fitxategien aldaketak jatorrizko tresnarekin bateraezin bihurtu ditzakeela!"
 
 #: ../src/interface.c:1300
 msgid "Exchange data - Orage"
@@ -1605,9 +1557,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/main.c:194
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-"\tGNU lizentzia publiko orokorrak ezartzen dituen baldintzetan "
-"argitaraturik.\n"
+msgstr "\tGNU lizentzia publiko orokorrak ezartzen dituen baldintzetan argitaraturik.\n"
 
 #: ../src/main.c:195
 #, c-format
@@ -1715,12 +1665,8 @@ msgstr "\tdbus ez dago oragen barneraturik. \n"
 
 #: ../src/main.c:242
 #, c-format
-msgid ""
-"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
-"when starting orage \n"
-msgstr ""
-"\tdbus gabe fitxategi aukerak (-a eta -r) orage abiaraztean bakarrik erabili "
-"daitezke \n"
+msgid "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
+msgstr "\tdbus gabe fitxategi aukerak (-a eta -r) orage abiaraztean bakarrik erabili daitezke \n"
 
 #: ../src/main.c:386
 #, c-format
@@ -1831,8 +1777,7 @@ msgstr "(0 = ez gordetzen)"
 
 #: ../src/parameters.c:532
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr ""
-"Artxibatzea gerftaerak kudeatzean denbora eta lekua aurrezteko erabiltzen da."
+msgstr "Artxibatzea gerftaerak kudeatzean denbora eta lekua aurrezteko erabiltzen da."
 
 #: ../src/parameters.c:541
 msgid "Sound command"
@@ -1927,12 +1872,8 @@ msgid "Select always today"
 msgstr "Bati gaur hautatu"
 
 #: ../src/parameters.c:776
-msgid ""
-"When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or "
-"always to current day."
-msgstr ""
-"Egutegi nagusia ikustean markatzailea aurretik hautatutako egunean edo beti "
-"egunekora joatea ezarri."
+msgid "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or always to current day."
+msgstr "Egutegi nagusia ikustean markatzailea aurretik hautatutako egunean edo beti egunekora joatea ezarri."
 
 #: ../src/parameters.c:784
 msgid "Use dynamic tray icon"
@@ -1943,11 +1884,8 @@ msgid "Use dynamic icon"
 msgstr "Erabili Ikono dinamikoa"
 
 #: ../src/parameters.c:795
-#, fuzzy
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr ""
-"Ikono dinamikoak hilabetea eta hilabeteko egunak bistaratzen ditu. Sistema "
-"barran bakarrik da ikusgarria."
+msgstr "Ikono dinamikoak hilabetea eta hilabeteko egunak bistaratzen ditu."
 
 #: ../src/parameters.c:804
 msgid "Main Calendar double click shows"
@@ -1970,11 +1908,8 @@ msgid "Number of extra days to show in event list"
 msgstr "Gertaera zerrenda ikusi behar diren egun gehigarri kopurua"
 
 #: ../src/parameters.c:854
-msgid ""
-"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
-"window."
-msgstr ""
-"Hau lehenetsitako balioa da, berau gertaera-zerrenda leihoan aldatu dezakezu."
+msgid "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist window."
+msgstr "Hau lehenetsitako balioa da, berau gertaera-zerrenda leihoan aldatu dezakezu."
 
 #: ../src/parameters.c:871
 msgid "Orage Preferences"
@@ -2012,7 +1947,7 @@ msgstr "Gogoratu berriz ezarritako denboraren ondoren"
 #. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
 #: ../src/reminder.c:778
 msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr ""
+msgstr "<Exekutatu> sakatu ezarritako denbora ondoren ni gogorarazteko. "
 
 #: ../src/reminder.c:1015
 msgid "Next active alarms:"
@@ -3657,12 +3592,8 @@ msgstr "Orage egutegia"
 #~ msgid "Modify Preferences"
 #~ msgstr "Aldatu hobespenak"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or "
-#~ "next date(+) by adding a +/- after the time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzi ordu-zonalde lokala. (ordua aurrekoa edo beranduagokoa den +/- "
-#~ "erabiliaz ezartzeko)"
+#~ msgid "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or next date(+) by adding a +/- after the time)"
+#~ msgstr "Idatzi ordu-zonalde lokala. (ordua aurrekoa edo beranduagokoa den +/- erabiliaz ezartzeko)"
 
 #~ msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
 #~ msgstr "Ezarri balioz ordu zonalde bat (=TZ) edo zerrendako bat aukeratu."
@@ -3697,14 +3628,8 @@ msgstr "Orage egutegia"
 #~ msgid "(0 = use static icon)"
 #~ msgstr "(0 = erabili ikono finkoa)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
-#~ "tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically "
-#~ "back to static icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikono dinamikoak eguna eta hilabetea erakusten ditu. Erretiluan bakarrik "
-#~ "ikus daiteke. Erretilua ikono dinamikoaren tamainarako txikiegia bada "
-#~ "automatikoki ikono finkoa erabiliko da."
+#~ msgid "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically back to static icon."
+#~ msgstr "Ikono dinamikoak eguna eta hilabetea erakusten ditu. Erretiluan bakarrik ikus daiteke. Erretilua ikono dinamikoaren tamainarako txikiegia bada automatikoki ikono finkoa erabiliko da."
 
 #~ msgid "Calendar Settings"
 #~ msgstr "Egutegi Ezarpenak"



More information about the Xfce4-commits mailing list