[Xfce4-commits] <xfce4-session:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 94%

Transifex noreply at xfce.org
Tue May 4 18:02:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to c6252a82af31ab5f86992db432c11de22afcf65b (commit)
       from 895da172f03e768fcff956d9d716f2e8d7ef117c (commit)

commit c6252a82af31ab5f86992db432c11de22afcf65b
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Tue May 4 18:00:19 2010 +0200

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 94%
    
    New status: 218 messages complete with 1 fuzzy and 11 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po |  579 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 303 insertions(+), 276 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1df3dc8..8100cd0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Galician translation of xfce4-session
 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
+# 
 # Iván Seoane Pardo <talivan.ivan at gmail.com>, 2006.
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
-#
+# 
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-05 17:03+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-04 10:05+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 12:35+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -42,40 +42,40 @@ msgstr "Erro de ficheiro de tema"
 msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
 msgstr "Comprobe se o ficheiro é un arquivo válido de tema de benvida."
 
-#: ../engines/balou/config.c:396
+#: ../engines/balou/config.c:402
 #, c-format
 msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
 msgstr "Non é posíbel elimina-lo tema de arrinque «%s» do directorio %s."
 
-#: ../engines/balou/config.c:481
+#: ../engines/balou/config.c:491
 msgid "Choose theme filename..."
 msgstr "Escolla o nome de ficheiro do tema..."
 
-#: ../engines/balou/config.c:614
+#: ../engines/balou/config.c:624
 msgid "_Install new theme"
 msgstr "_Instalar novo tema"
 
-#: ../engines/balou/config.c:623
+#: ../engines/balou/config.c:633
 msgid "_Remove theme"
 msgstr "Elimina_r tema"
 
-#: ../engines/balou/config.c:640
+#: ../engines/balou/config.c:650
 msgid "_Export theme"
 msgstr "_Exportar tema"
 
-#: ../engines/balou/config.c:855
+#: ../engines/balou/config.c:866
 msgid "Balou theme"
 msgstr "Tema Balou"
 
-#: ../engines/balou/config.c:940
+#: ../engines/balou/config.c:951
 msgid "Configure Balou..."
 msgstr "Configurar Balou..."
 
-#: ../engines/balou/config.c:983
+#: ../engines/balou/config.c:994
 msgid "Balou"
 msgstr "Balou"
 
-#: ../engines/balou/config.c:984
+#: ../engines/balou/config.c:995
 msgid "Balou Splash Engine"
 msgstr "Motor de arrinque Balou"
 
@@ -87,43 +87,43 @@ msgstr "Ratos"
 msgid "Mice Splash Engine"
 msgstr "Motor de arrinque Ratos"
 
-#: ../engines/simple/simple.c:345
+#: ../engines/simple/simple.c:346
 msgid "Configure Simple..."
 msgstr "Configurar Simple..."
 
-#: ../engines/simple/simple.c:356
+#: ../engines/simple/simple.c:357
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../engines/simple/simple.c:366
+#: ../engines/simple/simple.c:367
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../engines/simple/simple.c:374
+#: ../engines/simple/simple.c:375
 msgid "Background color:"
 msgstr "Cor de fondo:"
 
-#: ../engines/simple/simple.c:387
+#: ../engines/simple/simple.c:388
 msgid "Text color:"
 msgstr "Cor do texto:"
 
-#: ../engines/simple/simple.c:400
+#: ../engines/simple/simple.c:401
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../engines/simple/simple.c:408
+#: ../engines/simple/simple.c:409
 msgid "Use custom image"
 msgstr "Usar imaxe personalizada"
 
-#: ../engines/simple/simple.c:412
+#: ../engines/simple/simple.c:413
 msgid "Choose image..."
 msgstr "Escoller imaxe..."
 
-#: ../engines/simple/simple.c:418
+#: ../engines/simple/simple.c:419
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../engines/simple/simple.c:423
+#: ../engines/simple/simple.c:425
 msgid "All files"
 msgstr "Tódolos ficheiros"
 
@@ -219,280 +219,316 @@ msgstr "Produciuse un erro ao suspender"
 msgid "Failed to hibernate"
 msgstr "Produciuse un erro ao hibernar"
 
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:216
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:150
+msgid "Xfclock4 could not be launched"
+msgstr "Non se puido iniciar Xfclock4"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:222
 msgid "Close Session"
 msgstr "Pechar a sesión"
 
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:304
-msgid "Session Error"
-msgstr "Erro de sesión"
-
-#: ../settings/main.c:43
+#: ../settings/main.c:42
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Conectador do xestor de configuración"
 
-#: ../settings/main.c:43
+#: ../settings/main.c:42
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr ""
 
-#: ../settings/main.c:44
+#: ../settings/main.c:43
 msgid "Version information"
 msgstr "Información da versión"
 
-#: ../settings/main.c:64
+#: ../settings/main.c:73
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Introduza '%s --help' para a información de uso."
 
-#: ../settings/main.c:76
+#: ../settings/main.c:85 ../xfce4-session/main.c:226
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Tódolos dereitos reservados."
 
-#: ../settings/main.c:77
+#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:232
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Comuníquelle os erros a <%s>."
 
-#: ../settings/main.c:84
-msgid "Session Settings"
-msgstr "Configuración da sesión"
-
-#: ../settings/main.c:86
-#: ../xfce4-session/main.c:281
+#: ../settings/main.c:95 ../xfce4-session/main.c:238 ../xfce4-tips/main.c:270
 msgid "Unable to contact settings server"
 msgstr "Non foi posible contactar co servidor de configuración"
 
-#: ../settings/main.c:100
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Erro interno"
-
-#: ../settings/main.c:101
+#: ../settings/main.c:114
 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
 msgstr "Non foi posible crear a interface de usuario a partir dos datos da definición encastada"
 
-#: ../settings/main.c:102
-msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
-msgstr "Isto probablemente sexa un problema ca instalación de Xfce"
-
-#: ../settings/main.c:115
+#: ../settings/main.c:127
 msgid "_Application Autostart"
 msgstr "Inicio _automático de aplicacións"
 
-#: ../settings/session-editor.c:61
+#: ../settings/session-editor.c:60
 msgid "If running"
 msgstr "Se se está executando"
 
-#: ../settings/session-editor.c:62
+#: ../settings/session-editor.c:61
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../settings/session-editor.c:63
+#: ../settings/session-editor.c:62
 msgid "Immediately"
 msgstr "Inmediatamente"
 
-#: ../settings/session-editor.c:64
+#: ../settings/session-editor.c:63
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../settings/session-editor.c:129
+#: ../settings/session-editor.c:128
 msgid "Session Save Error"
 msgstr "Erro ao gardar a sesión"
 
-#: ../settings/session-editor.c:130
+#: ../settings/session-editor.c:129
 msgid "Unable to save the session"
 msgstr "Non foi posible gardar a sesión"
 
-#: ../settings/session-editor.c:185
+#: ../settings/session-editor.c:184
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
 msgstr "Estás seguro de que desexa terminar \"%s\"?"
 
-#: ../settings/session-editor.c:187
-#, c-format
-msgid "Terminate \"%s\""
-msgstr "Terminar \"%s\""
-
-#: ../settings/session-editor.c:189
-#: ../settings/session-editor.c:217
+#: ../settings/session-editor.c:187 ../settings/session-editor.c:215
 msgid "Terminate Program"
 msgstr "Terminar o programa"
 
-#: ../settings/session-editor.c:191
+#: ../settings/session-editor.c:189
 msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session."
 msgstr "A aplicación ha perder calquera estado que non fora gardado e non se ha reiniciar na seguinte sesión."
 
-#: ../settings/session-editor.c:218
+#: ../settings/session-editor.c:191
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
+msgid "_Quit Program"
+msgstr "_Saír do programa"
+
+#: ../settings/session-editor.c:216
 msgid "Unable to terminate program."
 msgstr "Non foi posible terminar o programa."
 
-#: ../settings/session-editor.c:397
+#: ../settings/session-editor.c:394
 msgid "(Unknown program)"
 msgstr "(Programa descoñecido)"
 
-#: ../settings/session-editor.c:615
+#: ../settings/session-editor.c:614
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
-#: ../settings/session-editor.c:623
+#: ../settings/session-editor.c:622
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../settings/session-editor.c:629
+#: ../settings/session-editor.c:628
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../settings/session-editor.c:654
+#: ../settings/session-editor.c:653
 msgid "Restart Style"
 msgstr "Reiniciar o estilo"
 
-#: ../settings/splash-settings.c:288
-#: ../settings/splash-settings.c:291
-#: ../settings/splash-settings.c:294
-#: ../settings/splash-settings.c:297
-#: ../settings/splash-settings.c:354
+#: ../settings/splash-settings.c:286 ../settings/splash-settings.c:289
+#: ../settings/splash-settings.c:292 ../settings/splash-settings.c:295
+#: ../settings/splash-settings.c:352
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../settings/xfae-dialog.c:99
+#: ../settings/xfae-dialog.c:78
 msgid "Add application"
 msgstr "Engadir aplicación"
 
-#: ../settings/xfae-dialog.c:113
+#: ../settings/xfae-dialog.c:92
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../settings/xfae-dialog.c:130
+#: ../settings/xfae-dialog.c:109
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrición:"
 
-#: ../settings/xfae-dialog.c:145
+#: ../settings/xfae-dialog.c:124
 msgid "Command:"
 msgstr "Instrución:"
 
-#: ../settings/xfae-dialog.c:205
+#: ../settings/xfae-dialog.c:184
 msgid "Select a command"
 msgstr "Seleccione unha instrución"
 
-#: ../settings/xfae-model.c:559
+#: ../settings/xfae-dialog.c:233
+msgid "Edit application"
+msgstr "Editar aplicación"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:562
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s: %s"
 msgstr "Non se puido eliminar «%s»: %s"
 
-#: ../settings/xfae-model.c:647
+#: ../settings/xfae-model.c:651
 #, c-format
 msgid "Failed to create file %s"
 msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro «%s»"
 
-#: ../settings/xfae-model.c:669
+#: ../settings/xfae-model.c:673
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro «%s»"
 
-#: ../settings/xfae-model.c:768
+#: ../settings/xfae-model.c:732
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s for reading"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir %s para lectura"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:841 ../settings/xfae-model.c:898
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for writing"
 msgstr "Non se puido abrir «%s» para escritura"
 
-#: ../settings/xfae-window.c:100
+#: ../settings/xfae-window.c:101
 msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:"
 msgstr "Embaixo está a lista de aplicacións que se iniciarán automaticamente cando inicie sesión no escritorio Xfce, ademais das aplicacións que foron gardadas cando rematou a súa última sesión:"
 
-#: ../xfce4-session/main.c:149
+#: ../settings/xfae-window.c:289
+#, c-format
+msgid "Failed adding \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao engadir \"%s\""
+
+#: ../settings/xfae-window.c:320 ../settings/xfae-window.c:334
+msgid "Failed to remove item"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o elemento"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:326
+msgid "This will permanently remove the application from the list of automatically started applications"
+msgstr "Isto eliminará permanentemente a aplicación da lista de aplicacións que se inician automaticamente"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:328
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove \"%s\""
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:362
+msgid "Failed to edit item"
+msgstr "Produciuse un erro ao editar o elemento"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:382
+#, c-format
+msgid "Failed to edit item \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao editar o elemento \"%s\""
+
+#: ../settings/xfae-window.c:410
+msgid "Failed to toggle item"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/main.c:76
+msgid "Disable binding to TCP ports"
+msgstr "Desactivar a asociación a portos TCP"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:93
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Mostrar a información da versión e saír"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:140
 msgid "Loading desktop settings"
 msgstr "Cargando os axustes de escritorio"
 
+#: ../xfce4-session/main.c:227
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+
+#: ../xfce4-session/main.c:228
+#, c-format
+msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
+msgstr "Construído con Gtk+-%d.%d.%d, executándose con Gtk+-%d.%d.%d"
+
 #. verify that the DNS settings are ok
-#: ../xfce4-session/main.c:210
+#: ../xfce4-session/main.c:258
 msgid "Verifying DNS settings"
 msgstr "Verificando os axustes do DNS"
 
-#: ../xfce4-session/main.c:213
+#: ../xfce4-session/main.c:261
 msgid "Loading session data"
 msgstr "Cargando os datos da sesión"
 
-#: ../xfce4-session/main.c:279
-msgid "Xfce Session Manager"
-msgstr "Xestor de sesións de Xfce"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:364
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:372
 #, c-format
 msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
 msgstr "<span size='large'><b>Saír de %s</b></span>"
 
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:405
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:422
+#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1
 msgid "Log Out"
 msgstr "Rematar a sesión"
 
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:430
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:457
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:458
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:499
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:500
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:561
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:528
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:599
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Hibernar"
 
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:537
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:608
 msgid "_Save session for future logins"
 msgstr "Garda-la _sesión para sesións futuras"
 
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:592
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:668
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Por favor, introduza o seu contrasinal:"
 
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:623
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:700
 msgid "<b>An error occurred</b>"
 msgstr "<b>Produciuse un erro</b>"
 
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:637
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:714
 msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account."
 msgstr "Ou o contrasinal introducido non é válido, ou o administrador do sistema non permite a capacidade de apaga-lo computador coa súa conta de usuario."
 
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:759
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1116
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:836 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1228
 msgid "Shutdown Failed"
 msgstr "Erro ao apagar"
 
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:761
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:838
 msgid "Unable to perform shutdown"
 msgstr "Non foi posible apagar"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:91
 #, c-format
 msgid "Last accessed: %s"
 msgstr "Último acceso: %s"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:182
 msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it."
 msgstr "Escolla a sesión que quer restaurar. Pódeo facer premendo dúas veces no nome da sesión."
 
 #. "Logout" button
-#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:208
 msgid "Log out"
 msgstr "Rematar sesión"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:210
 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
 msgstr "Cancela a tentativa de entrada e retorna á pantalla de entrada."
 
 #. "New" button
-#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:218
 msgid "New session"
 msgstr "Nova sesión"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:220
 msgid "Create a new session."
 msgstr "Crear unha nova sesión."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506
-#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:532
+#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506 ../xfce4-session/xfsm-client.c:532
 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:571
 #, c-format
 msgid "The client doesn't have any properties set yet"
@@ -514,7 +550,7 @@ msgstr "Iniciando os servizos do KDE"
 msgid "(Unknown)"
 msgstr "(Descoñecido)"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:145
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:147
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not look up internet address for %s.\n"
@@ -527,142 +563,94 @@ msgstr ""
 "Se cadra pódese solucionar engadindo %s ó contido\n"
 "do ficheiro «/etc/hosts» no seu sistema."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
 msgid "Continue anyway"
 msgstr "Continuar de tódolos xeitos"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:153
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:155
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentalo de novo"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:598
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:712
 #, c-format
 msgid "Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
 msgstr "Non foi posible determinar o nome da sesión a proba de erros. Causas posibles: xfconfd non se está executando (problema de configuración de D-Bus), a variable de contorno $XDG_CONFIG_DIRS está mal definida (debe incluír \"%s\"), ou xfce4-session está mal instalado."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:609
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:723
 #, c-format
 msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
 msgstr "A sesión a proba de erros especificada (\"%s\") non está marcada como sesión a proba de erros."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:656
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:770
 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
 msgstr "A lista de aplicacións da sesión a proba de erros está baleira."
 
 #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
 #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
 #. * won't have window decorations).
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:703
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:817
 msgid "Session Manager Error"
 msgstr "Erro do xestor de sesións"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:705
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:819
 msgid "Unable to load a failsafe session"
 msgstr "Non foi posible cargar unha sesión a proba de erros"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1119
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1231
 msgid "Failed to suspend session"
 msgstr "Produciuse un erro ao suspender a sesión"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1120
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1232
 msgid "Failed to hibernate session"
 msgstr "Produciuse un erro ao hibernar a sesión"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1408
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1520
 #, c-format
 msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
 msgstr "Só pode terminar os clientes cando está en estado inactivo"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1939
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2051
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
 msgstr ""
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1980
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2092
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
 msgstr "O xestor de sesións debe estar en estado inactivo ao solicitar un apagado"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1987
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2099
 #, c-format
 msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
 msgstr "Tipo de apagado  \"%u\" incorrecto"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:200
-msgid "Invalid shutdown type"
-msgstr "Tipo de apagado incorrecto"
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:384
-#, c-format
-msgid "No HAL method for command %d"
-msgstr "Non hai método HAL para o comando %d"
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:528
-#, c-format
-msgid "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your system from within Xfce."
-msgstr "Non se atopou o programa \"sudo\". Non poderá apagar o sistema dende Xfce."
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:540
-#, c-format
-msgid "Unable to create parent pipe: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:551
-#, c-format
-msgid "Unable to create child pipe: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:562
-#, c-format
-msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:604
-#, c-format
-msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
-msgstr "Non foi posible ler a resposta do asistente de sudo: %s"
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:605
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:68
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:75
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:616
-#, c-format
-msgid "Unable to open parent pipe: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:627
-#, c-format
-msgid "Unable to open child pipe: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:645
-#, c-format
-msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
-msgstr "Obtívose unha resposta inesperada do asistente de apagado executado con sudo"
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:803
-#, c-format
-msgid "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
-msgstr "A Suspensión e maila Hibernación só están soportadas por HAL, que non está dispoñible"
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:825
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1664
 #, c-format
 msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar o comando ao asistente de apagado: %s"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:842
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1678
 #, c-format
 msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir a resposta do asistente de apagado: %s"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:853
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1687
 #, c-format
 msgid "Shutdown command failed"
 msgstr "O comando de apagado fallou"
 
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1867
+msgid "Suspend failed, no backend supported"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1894
+msgid "Hibernate failed, no backend supported"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1924
+msgid "Shutdown Command not found"
+msgstr ""
+
 #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
 msgid "Choose session"
 msgstr "Escolle-la sesión"
@@ -781,68 +769,99 @@ msgstr ""
 "autoarrinque antigo á nova localización.\n"
 "Agora débeo eliminar.\n"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:424
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:442
 msgid "Performing Autostart..."
 msgstr "Realizando autoarrinque..."
 
-#: ../xfce4-tips/main.c:47
-#: ../xfce4-tips/main.c:269
+#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:284
 msgid "Tips and Tricks"
 msgstr "Consellos e trucos"
 
-#: ../xfce4-tips/main.c:48
+#: ../xfce4-tips/main.c:49
 msgid "Fortunes"
 msgstr "Fados"
 
-#: ../xfce4-tips/main.c:74
+#: ../xfce4-tips/main.c:75
 #, c-format
 msgid "Could not load tips database (%s)."
 msgstr "Non se puido cargar a base de datos de consellos (%s)."
 
 #. converting it from the user's locale failed too, we give up
-#: ../xfce4-tips/main.c:183
+#: ../xfce4-tips/main.c:190
 #, c-format
 msgid "Invalid output of fortune."
 msgstr "Saída incorrecta de fortune."
 
-#: ../xfce4-tips/main.c:188
-#: ../xfce4-tips/main.c:196
+#: ../xfce4-tips/main.c:195 ../xfce4-tips/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Executing fortune failed (%s)"
 msgstr "Produciuse un erro ao executar fortune (%s)"
 
-#: ../xfce4-tips/main.c:221
+#: ../xfce4-tips/main.c:228
 msgid "Error while loading tips."
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar os consellos."
 
-#: ../xfce4-tips/main.c:298
+#: ../xfce4-tips/main.c:314
 msgid "Display tips on _startup"
 msgstr "Amosar con_sellos ó iniciar"
 
-#: ../xfce4-tips/main.c:327
+#: ../xfce4-tips/main.c:338
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:65
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:69
+msgid "Log out without displaying the logout dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:73
+msgid "Halt without displaying the logout dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:77
+msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:81
+msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:85
+msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Log out quickly; don't save the session"
+msgstr "Non foi posible gardar a sesión"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:111
 msgid "Logout Error"
 msgstr "Erro ao rematar a sesión"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:163
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:114 ../xfce4-session-logout/main.c:121
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:181
 msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
 msgstr "Non foi posible contactar co bus de sesións D-Bus."
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:175
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:193
 msgid "Failed to create new D-Bus message"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear unha nova mensaxe D-Bus"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:191
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:209
 msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir unha resposta do xestor de sesións"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:199
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:217
 msgid "Received error while trying to log out"
 msgstr "Recibiuse un erro mentres se intentaba rematar a sesión"
 
+#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2
+msgid "Log out of the Xfce Desktop"
+msgstr "Saír da sesión do escritorio Xfce"
+
 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin-4.6.desktop.in.in.h:1
 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Session Menu"
@@ -991,10 +1010,6 @@ msgstr "_Xeral"
 msgid "_Prompt on logout"
 msgstr "_Preguntar ao saír"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
-msgid "_Quit Program"
-msgstr "_Saír do programa"
-
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
 msgid "_Session"
 msgstr "_Sesión"
@@ -1015,107 +1030,119 @@ msgstr "Consellos e trucos"
 msgid "xfce4-tips"
 msgstr "Consellos do xfce4"
 
+#~ msgid "Session Error"
+#~ msgstr "Erro de sesión"
+
+#~ msgid "Session Settings"
+#~ msgstr "Configuración da sesión"
+
+#~ msgid "Internal Error"
+#~ msgstr "Erro interno"
+
+#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
+#~ msgstr "Isto probablemente sexa un problema ca instalación de Xfce"
+
+#~ msgid "Terminate \"%s\""
+#~ msgstr "Terminar \"%s\""
+
+#~ msgid "Xfce Session Manager"
+#~ msgstr "Xestor de sesións de Xfce"
+
+#~ msgid "Invalid shutdown type"
+#~ msgstr "Tipo de apagado incorrecto"
+
+#~ msgid "No HAL method for command %d"
+#~ msgstr "Non hai método HAL para o comando %d"
+
+#~ msgid "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your system from within Xfce."
+#~ msgstr "Non se atopou o programa \"sudo\". Non poderá apagar o sistema dende Xfce."
+
+#~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
+#~ msgstr "Non foi posible ler a resposta do asistente de sudo: %s"
+
+#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
+#~ msgstr "Obtívose unha resposta inesperada do asistente de apagado executado con sudo"
+
+#~ msgid "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
+#~ msgstr "A Suspensión e maila Hibernación só están soportadas por HAL, que non está dispoñible"
+
 #~ msgid "Unexpected error from HAL"
 #~ msgstr "Erro inesperado de HAL"
+
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
+
 #~ msgid "gtk-help"
 #~ msgstr "gtk-help"
+
 #~ msgid "Session and Startup Settings"
 #~ msgstr "Axustes de sesión e inicio"
+
 #~ msgid "Sessions and Startup Settings"
 #~ msgstr "Axustes de sesións e inicio"
+
 #~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
 #~ msgstr "Axustes de sesións e inicio do Xfce 4"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Remove the selected application from the session."
 #~ msgstr "Fai unha demostración da pantalla de inicio seleccionada."
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
-#~ "you log in to Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se seleciona, o xestor de sesión pediralle que escolla unha sesión "
-#~ "sempre que entre no Xfce."
-#~ msgid ""
-#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
-#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
-#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción indica ó xestor de sesión que garde a sesión actual de xeito "
-#~ "automático cando saia. Se non selecciona esta opción daquela "
-#~ "preguntaráselle sempre que saia se desexa garda-la sesión."
-#~ msgid ""
-#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
-#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
-#~ "of sessions on logout or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción inhabilita o diálogo de confirmación da saída. A sesión será "
-#~ "ou non gardada dependendo de se habilitou ou non o gardado automático de "
-#~ "sesión na saída."
+
+#~ msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce."
+#~ msgstr "Se se seleciona, o xestor de sesión pediralle que escolla unha sesión sempre que entre no Xfce."
+
+#~ msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout."
+#~ msgstr "Esta opción indica ó xestor de sesión que garde a sesión actual de xeito automático cando saia. Se non selecciona esta opción daquela preguntaráselle sempre que saia se desexa garda-la sesión."
+
+#~ msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not."
+#~ msgstr "Esta opción inhabilita o diálogo de confirmación da saída. A sesión será ou non gardada dependendo de se habilitou ou non o gardado automático de sesión na saída."
+
 #~ msgid "Launch Gnome services on startup"
 #~ msgstr "Executa-los servizos do Gnome no arrinque"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
-#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
-#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
-#~ "with Gnome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite isto se está a pensar usar aplicacións do escritorio Gnome. Isto "
-#~ "indicará ó xestor de sesión que inicie algúns servizos vitais do Gnome. "
-#~ "Tamén debe habilitar esta opción se pretende usa-las tecnoloxías de "
-#~ "asistencia que veñen co Gnome."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
-#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
-#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
-#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite isto se está a pensar usar aplicacións do escritorio KDE na súa "
-#~ "sesión de Xfce. Isto incrementará notabelmente o tempo de arrinque, mais "
-#~ "pola outra banda, as aplicacións do KDE iniciaranse máis axiña. Pode que "
-#~ "algunhas aplicacións do KDE non funcionen se non habilita esta opción."
+
+#~ msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome."
+#~ msgstr "Habilite isto se está a pensar usar aplicacións do escritorio Gnome. Isto indicará ó xestor de sesión que inicie algúns servizos vitais do Gnome. Tamén debe habilitar esta opción se pretende usa-las tecnoloxías de asistencia que veñen co Gnome."
+
+#~ msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option."
+#~ msgstr "Habilite isto se está a pensar usar aplicacións do escritorio KDE na súa sesión de Xfce. Isto incrementará notabelmente o tempo de arrinque, mais pola outra banda, as aplicacións do KDE iniciaranse máis axiña. Pode que algunhas aplicacións do KDE non funcionen se non habilita esta opción."
+
 #~ msgid "Security"
 #~ msgstr "Seguranza"
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
-#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite, ó xestor de sesión, xestionar aplicacións que se executan en "
-#~ "máquinas remotas. Non habilite esta opción se non está certo do que está "
-#~ "a facer."
+
+#~ msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing."
+#~ msgstr "Permite, ó xestor de sesión, xestionar aplicacións que se executan en máquinas remotas. Non habilite esta opción se non está certo do que está a facer."
+
 #~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
 #~ msgstr "Texto do botón|Sesións e arrinque"
+
 #~ msgid "Splash Screen Settings"
 #~ msgstr "Axustes da pantalla de inicio"
+
 #~ msgid "Button Label|Splash Screen"
 #~ msgstr "Texto do botón|Pantalla de inicio"
+
 #~ msgid "Autostarted applications"
 #~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático"
+
 #~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
 #~ msgstr "Axustes da pantalla de inicio do Xfce 4"
+
 #~ msgid "Autostarted Applications"
 #~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático"
+
 #~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
 #~ msgstr "Edita-la listaxe de aplicacións con arrinque automático"
+
 #~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
 #~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático do Xfce 4"
+
 #~ msgid "Show hibernate button"
 #~ msgstr "Amosar botón de hibernar"
-#~ msgid ""
-#~ "This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if "
-#~ "you known your system suspends todisk and resumes correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción engade un botón de hibernar ó diálogo de finalización. "
-#~ "Habilíteo só se sabe que o seu sistema pode suspender a disco e "
-#~ "reanudarse correctamente."
+
+#~ msgid "This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if you known your system suspends todisk and resumes correctly."
+#~ msgstr "Esta opción engade un botón de hibernar ó diálogo de finalización. Habilíteo só se sabe que o seu sistema pode suspender a disco e reanudarse correctamente."
+
 #~ msgid "Show suspend button"
 #~ msgstr "Amosar botón de suspensión"
-#~ msgid ""
-#~ "This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if "
-#~ "you known your system suspends toRAM and resumes correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción engade un botón de suspender na xanela de finalización da "
-#~ "sesión. Habilíteo só se sabe que o seu sistema se suspende á RAM e se "
-#~ "reanuda correctamente."
 
+#~ msgid "This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if you known your system suspends toRAM and resumes correctly."
+#~ msgstr "Esta opción engade un botón de suspender na xanela de finalización da sesión. Habilíteo só se sabe que o seu sistema se suspende á RAM e se reanuda correctamente."



More information about the Xfce4-commits mailing list