[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 86%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Mar 28 21:46:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 4b53bfc8b52d3201d89c0a84a8cf95c7037347b5 (commit)
       from 9607f2107eac71155a032f92a65a9797eb6e4b58 (commit)

commit 4b53bfc8b52d3201d89c0a84a8cf95c7037347b5
Author: Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>
Date:   Sun Mar 28 21:44:44 2010 +0200

    l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 86%
    
    New status: 516 messages complete with 41 fuzzies and 38 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/es.po | 1857 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1126 insertions(+), 731 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8879bd6..2225110 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,12 +6,12 @@
 # Christian Dywan <christian at twotoasts.de> 2008
 # Elega <elega at elega.com.ar> 2009
 # Guillermo Iguarán <tronador at cuteam.org> 2009
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:06+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-17 01:46-0300\n"
 "Last-Translator: elega <elega at elega.com.ar>\n"
 "Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada at gmail.com>\n"
@@ -22,144 +22,124 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Navegador ligero"
-
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1343
-#: ../midori/main.c:1517
-#: ../midori/main.c:1525
-#: ../midori/main.c:1536
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+msgstr "Navegador web ligero"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541
+#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:3
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador"
+msgstr "Navegador web"
 
 #: ../midori/main.c:96
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:145
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuración inválido «%s»"
 
-#: ../midori/main.c:350
+#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "No se ha podido abrir la base de datos: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:382
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:436
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "No se ha podido quitar los elementos del historial: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:460
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "No se ha podido vaciar el historial: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:483
-#: ../midori/main.c:517
-#: ../midori/main.c:533
-#, c-format
-msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "No se ha podido añadir un elemento al historial: %s\n"
+msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "No se ha podido quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
+msgstr "Fallo al quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:439
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
 
-#: ../midori/main.c:779
+#: ../midori/main.c:477
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar los motores de búsqueda. %s"
 
-#: ../midori/main.c:798
-#: ../midori/main.c:826
-#: ../midori/main.c:855
+#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:878
-#: ../midori/main.c:901
+#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
 
-#: ../midori/main.c:974
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:932
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema."
 
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:947
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferencias"
 
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:951
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar la última _sesión"
 
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:956
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones"
 
-#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1310
 msgid "No filename specified"
 msgstr "No se especificó el nombre del archivo"
 
-#: ../midori/main.c:1366
+#: ../midori/main.c:1329
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Se produjo un error desconocido."
 
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1360
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada en: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1443
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación de internet"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1443
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "DIRECCIÓN"
 
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1446
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
 
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1446
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
+#: ../midori/main.c:1449
+msgid "Show a diagnostic dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de "
+
 #: ../midori/main.c:1451
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript"
@@ -180,220 +160,312 @@ msgstr "Mostrar la versión del programa"
 msgid "Addresses"
 msgstr "Direcciones"
 
-#: ../midori/main.c:1514
+#: ../midori/main.c:1538
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Direcciones]"
 
-#: ../midori/main.c:1537
+#: ../midori/main.c:1566
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
 
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1568
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
 
-#: ../midori/main.c:1619
+#: ../midori/main.c:1656
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida."
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1704
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1715
+#: ../midori/main.c:1759
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1727
+#: ../midori/main.c:1788
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Los marcadores no pudieron ser cargados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1742
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1755
+#: ../midori/main.c:1820
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1768
+#: ../midori/main.c:1834
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1848
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
 
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1864
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../midori/midori-array.c:250
+#: ../midori/midori-array.c:428
 msgid "File not found."
 msgstr "Archivo no encontrado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:258
-#: ../midori/midori-array.c:267
+#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:495
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento defectuoso."
 
-#: ../midori/midori-array.c:429
-#: ../midori/sokoke.c:694
+#: ../midori/midori-array.c:504
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr "Formato de marcador no reconocido."
+
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falló la escritura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:307
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:318
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Detener la carga de la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:409
+#: ../midori/midori-browser.c:452
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% cargado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:434
+#: ../midori/midori-browser.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to update title: %s\n"
+msgstr "Fallo al actualizar el título: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:504
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acción inesperada «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:648
+#: ../midori/midori-browser.c:744
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:661
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripción:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:680
-#: ../midori/midori-searchaction.c:966
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
+#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Dirección:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:699
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4577
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:704
-#: ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/midori-browser.c:4614
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Carpeta de nivel superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:845
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:860
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4632
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar archivo como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1172
+#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1386
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "El archivo '<b>%s</b>' ha sido descargado."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1176
+#: ../midori/midori-browser.c:1390
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferencia completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1317
+#: ../midori/midori-browser.c:1530
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1984
+#: ../midori/midori-browser.c:2253
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3430
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+msgid "New feed"
+msgstr "Nuevo canal"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Añadir un nuevo marcador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
+#: ../midori/sokoke.c:481
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5877
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en _pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3437
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:818
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3440
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:820
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
+msgid "Arora"
+msgstr "Arora"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4504
+msgid "Kazehakase"
+msgstr "Kazehakase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4505
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4507
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+msgid "Import bookmarks..."
+msgstr "Importar marcadores..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4531 ../midori/midori-browser.c:5490
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "_Importar marcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4542
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Aplicación:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../katze/katze-utils.c:688
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "Fallo al importar marcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4679
+msgid "Failed to export bookmarks"
+msgstr "Fallo al exportar marcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../panels/midori-history.c:171
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "No se ha podido quitar los elementos del historial: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3754
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3767
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Borrar los siguientes datos:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3777
-#: ../midori/midori-preferences.c:671
-#: ../panels/midori-history.c:108
+#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Cookies"
 msgstr "Huellas / Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3787
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' Huellas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3792
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Website icons"
 msgstr "Íconos de sitios de internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3797
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:4889 ../midori/sokoke.c:1309
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3805
+#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../extensions/web-cache.c:464
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Caché web"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador muy ligero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3897
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
@@ -402,1455 +474,1619 @@ msgstr ""
 "Elega <elega at elega.com.ar>\n"
 "Guillermo Iguarán <tronad0r at cuteam.org>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4165
-#: ../midori/sokoke.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/sokoke.c:1310
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una nueva ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4169
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "_Navegación privada"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "No guardar datos durante la navegación privada"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar en un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Añadir a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4178
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
+msgid "Add shortcut to the desktop"
+msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr "Suscribirse a _feeds de noticias"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
+msgid "Subscribe to this news feed"
+msgstr "Suscribirse a este feed de noticias"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar ésta ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Salir de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#, fuzzy
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "Restaurar la última _sesión"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4204
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4207
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Borrar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar todo el texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Restablecer el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _código fuente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver el código fuente de la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
-msgid "View Selection Source"
-msgstr "Ver código fuente de la selección"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
-msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "Ver el código fuente de la selección"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
+msgid "Scroll _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#, fuzzy
+msgid "Scroll to the left"
+msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
+msgid "Scroll _Down"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
+msgid "Scroll down"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
+msgid "Scroll _Up"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
+msgid "Scroll up"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
+msgid "Scroll _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#, fuzzy
+msgid "Scroll to the right"
+msgstr "Alinear el panel a la derecha"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4260
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Retroceder una página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avanzar una página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous sub-page"
+msgstr "Retroceder una página"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "Avanzar una página"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Abrir página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Borrar el contenido de la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4272
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir la última pestaña cerrada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Añadir una nueva _carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#, fuzzy
+msgid "_Export bookmarks"
+msgstr "Editar marcador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Administrar motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#, fuzzy
+msgid "_Inspect Page"
+msgstr "Inspeccionar la página - %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
+msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Pestaña anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Pestaña siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#, fuzzy
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "Pestaña actual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#, fuzzy
+msgid "Focus the current tab"
+msgstr "Cerrar la pestaña actual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#, fuzzy
+msgid "Open last _session"
+msgstr "Restaurar la última _sesión"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#, fuzzy
+msgid "Open the tabs saved in the last session"
+msgstr "Restaurar la última _sesión"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar la documentación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4301
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntas frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4304
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar un error"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar información sobre el programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "_Navegación privada"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "No guardar datos durante la navegación privada"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4326
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar el panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chino (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:226
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:5586 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:6144
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicación..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir una dirección en particular"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Buscar en internet..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Realizar una búsqueda en internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:6193
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:6210
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Abre las páginas que usted visitó anteriormente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
-#: ../midori/sokoke.c:857
+#: ../midori/midori-browser.c:6225 ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:6227
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:6255
 msgid "_Window"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:6257
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:6271
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:6273
 msgid "Menu"
 msgstr "_Menú"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:6477
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:6508
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:6513
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:6518
 msgid "Match Case"
 msgstr "Coincidir mayúsculas "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:6527
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Destacar coincidencias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:6539
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
-msgid "Delete All"
-msgstr "Eliminar todo"
+#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Clear All"
+msgstr "Contraer todo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:6942
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:901
+#: ../midori/midori-locationaction.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "No se ha podido vaciar el historial: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Buscar con %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:482
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Buscar con %s"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:382
-#: ../midori/midori-panel.c:384
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute database statement\n"
+msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n"
+
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+msgid "Paste and p_roceed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Separar  el panel elegido de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:394
-#: ../midori/midori-panel.c:396
-#: ../midori/midori-panel.c:577
-#: ../midori/midori-panel.c:580
+#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinear el panel a la derecha"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:406
-#: ../midori/midori-panel.c:407
+#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
 msgid "Close panel"
 msgstr "Cerrar panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:578
-#: ../midori/midori-panel.c:581
+#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:704
-msgid "Show panel _titles"
-msgstr "Mostrar el panel de _títulos"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:712
-msgid "Show operating _controls"
+#: ../midori/midori-panel.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Mostar los _controles de operación"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:783
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Mostrar página en blanco"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostar página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "New tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
 msgid "New window"
 msgstr "Nueva ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
 msgid "Current tab"
 msgstr "Pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons"
 msgstr "Íconos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
+msgid "Small icons"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Iconos y texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto al lado de los íconos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todas las huellas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Huellas de la sesión"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
-#: ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../extensions/shortcuts.c:93
+#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../katze/katze-utils.c:664
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#, fuzzy
+msgid "iPhone"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
 msgid "Last window width"
 msgstr "Última anchura de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última anchura de la ventana guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
 msgid "Last window height"
 msgstr "Última altura de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura guardada de la ventana "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posición del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ultima posición guardada del panel"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página guardada del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última búsqueda en internet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última búsqueda de internet guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Si se desea mostrar el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo de la barra de tareas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostrar progreso en la barra de direcciones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Si se desea mostrar el progreso de carga en el lugar de entrada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motores de búsqueda en completamiento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementos de la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panel lateral compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Si se desea mostrar los controles de operación en el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinear el panel a la derecha"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "Abrir una nueva ventana"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr "Separar el panel de la ventana"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Cuando Midori inicia:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Qué hacer al inicio de Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página de inicio:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "The homepage"
 msgstr "Página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Guardar los archivos descargados en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Preguntar por la carpeta de destino"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de descargas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Gestor de descargas externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Editor de textos externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de noticias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Un agregador de noticias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Búsqueda en la barra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:742
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificación preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Codificación de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Donde abrir las páginas nuevas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir las páginas externas en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Donde abrir las páginas externas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clic del medio abre la selección"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir emergentes en pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Habilitar scripts"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Habilitar complementos Netscape"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
+msgid "Enable HTML5 database support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
+msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
+msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
+msgid "Whether to enable offline web application cache"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar textos e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Buscar en el texto al escribir"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a tipear"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceptar huellas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Qué tipos de huellas van a ser aceptadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Sólo huellas originales"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Sólo se aceptan las huellas del sitio de internet original"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Duración máxima de las huellas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar las huellas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Si se desea que las últimas páginas visitadas sean recordadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Duración máxima del historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
-msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "Recordar lo que se haya ingresado en formularios"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
-msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Si se desea que las últimas entradas de formulario sean recordadas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Recordar los últimos archivos descargados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:1043
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy desde el entorno"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar como páginas de internet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadena de identificación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
-msgid "Cache size"
-msgstr "Tamaño del caché"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Codificación preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
-msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
 
-#: ../midori/midori-view.c:781
-#, c-format
-msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "No se pudo cargar la página «%s»."
-
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:783
-#: ../midori/midori-view.c:3013
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
-msgid "Error"
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error - %s"
 msgstr "Error"
 
-#: ../midori/midori-view.c:786
+#: ../midori/midori-view.c:1127
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "No se pudo cargar la página «%s»."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1132
 msgid "Try again"
 msgstr "Inténtelo nuevamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:818
-#: ../midori/midori-view.c:3017
+#: ../midori/midori-view.c:1173
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "No se ha encontrado - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "Captura guardada en: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Abrir _enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1207
+#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1224
+#: ../midori/midori-view.c:2079
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2080
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1230
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Descargar enlace"
+#: ../midori/midori-view.c:2086
+#, fuzzy
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación de internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1236
+#: ../midori/midori-view.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Copy Link de_stination"
+msgstr "Copiar _enlace"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Guardar enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245
+#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Descargar enlace"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133
+#: ../midori/midori-view.c:2176
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Descargar con el gestor de descargas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:2109
+#, fuzzy
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
+
+#: ../midori/midori-view.c:2112
+#, fuzzy
+msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2115
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:2118
+#, fuzzy
+msgid "Save I_mage"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2119
+#, fuzzy
+msgid "Download I_mage"
+msgstr "Gestor de descargas"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2126
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:2129
+#, fuzzy
+msgid "Save _Video"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2129
+#, fuzzy
+msgid "Download _Video"
+msgstr "Carpeta de descargas"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2196
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar en internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1316
+#: ../midori/midori-view.c:2259
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-view.c:1494
+#: ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir o descargar archivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1511
+#: ../midori/midori-view.c:2568
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1514
+#: ../midori/midori-view.c:2571
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1518
+#: ../midori/midori-view.c:2575
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1957
+#: ../midori/midori-view.c:3102
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar la página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:3363
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:3364
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2149
+#: ../midori/midori-view.c:3365
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:3366
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:3367
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar éste acceso directo?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2181
+#: ../midori/midori-view.c:3404
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "El documento no puede ser mostrado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2198
+#: ../midori/midori-view.c:3427
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No se dispone de documentación instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:3677
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2551
-#: ../midori/sokoke.c:865
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nueva _pestaña"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:3937
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaurar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimizar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:91
-#, c-format
-msgid "Preferences for %s"
-msgstr "Preferencias de %s"
+#: ../midori/midori-view.c:3948
+#, fuzzy
+msgid "Close ot_her Tabs"
+msgstr "_Pestañas cerradas"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4574
+msgid "Print background images"
+msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4575
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Si se desea imprimir las imágenes de fondo"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:300
 msgid "Startup"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar la página actual como página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferencias"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
 msgid "Font settings"
 msgstr "Configuración de las fuentes"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Fuente por defecto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Tamaño de fuente predeterminado utilizado para mostrar texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Tamaño de fuente predeterminado utilizado para mostrar texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Fuente de ancho fijo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:364
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Fuente utilizada para mostrar el texto de ancho fijo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Tamaño de fuente utilizada para mostrar el texto de ancho fijo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamaño mínimo de fuente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
-msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "Codificación de caracteres a utilizar por defecto"
-
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
-msgid "Features"
-msgstr "Características"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Reducir imágenes automáticamente"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Reducir imágenes automáticamente independientemente si caben"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
-msgid "Print background images"
-msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:496
-msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Si se desea imprimir las imágenes de fondo"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
-msgid "Resizable text areas"
-msgstr "Áreas de texto dimensionables"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
-msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Si se desea que las áreas de texto sean dimensionables"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "Habilitar scripts"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Habilitar complementos Netscape"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Aplicar una densidad de puntos de video de 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
-msgid "Enable developer tools"
-msgstr "Habilitar herramientas de desarrollo"
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Allow scripts to open popups"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
-msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "Habilitar extensiones especiales para desarrolladores"
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corrector ortográfico"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Habilitar el corrector ortográfico al escribir"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
+msgid "Spelling dictionaries:"
+msgstr ""
+
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:548
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegación"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicaciones externas"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:621
-#: ../midori/midori-preferences.c:622
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:649
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:654
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:655
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Huellas"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:668
-#: ../midori/midori-preferences.c:678
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Añadir un motor de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:945
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ícono"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Abreviatura:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
 msgid "Use as _default"
 msgstr "_Predeterminado"
 
-#: ../midori/sokoke.c:162
-#: ../midori/sokoke.c:174
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
-
-#: ../midori/sokoke.c:856
+#: ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:858
+#: ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Añadir _marcadores"
 
-#: ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/sokoke.c:1301
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:860
+#: ../midori/sokoke.c:1302
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensiones"
 
-#: ../midori/sokoke.c:861
+#: ../midori/sokoke.c:1303
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/sokoke.c:1304
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página de inicio"
 
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Scripts de usuario"
 
-#: ../midori/sokoke.c:864
-msgid "User_styles"
-msgstr "_Estilos de usuario"
+#: ../midori/sokoke.c:1306
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:1307
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferencias"
 
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/sokoke.c:1308
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "C_omplementos Netscape"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:95
-#: ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts de usuario"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:96
-#: ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:100
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de usuario"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
+#: ../panels/midori-addons.c:305
+#, c-format
+msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/midori-addons.c:911
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar el marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Borrar el marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Añadir una nueva carpeta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -1862,50 +2098,53 @@ msgstr "Consola"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensiones"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar todos los elementos del historial?"
-
-#: ../panels/midori-history.c:217
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial"
-
-#: ../panels/midori-history.c:226
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Borrar del historial el elemento seleccionado"
+#: ../panels/midori-history.c:273
+msgid "Erroneous clock time"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/midori-history.c:234
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Vaciar el historial completo"
+#: ../panels/midori-history.c:274
+msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgstr ""
 
-#: ../panels/midori-history.c:601
+#: ../panels/midori-history.c:286
 msgid "A week ago"
 msgstr "Hace una semana"
 
-#: ../panels/midori-history.c:606
+#: ../panels/midori-history.c:288
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Hace %d día"
 msgstr[1] "Hace %d días"
 
-#: ../panels/midori-history.c:614
+#: ../panels/midori-history.c:291
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:293
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
-msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Complementos Netscape"
+#: ../panels/midori-history.c:378
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar todos los elementos del historial?"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:271
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+#: ../panels/midori-history.c:438
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial"
+
+#: ../panels/midori-history.c:447
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Borrar del historial el elemento seleccionado"
+
+#: ../panels/midori-history.c:455
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Vaciar el historial completo"
+
+#: ../panels/midori-history.c:953
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
 
 #: ../panels/midori-transfers.c:479
 msgid "Open Destination _Folder"
@@ -1915,11 +2154,11 @@ msgstr "Abrir la _carpeta de destino"
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Copiar _enlace"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:97
+#: ../katze/katze-http-auth.c:214
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Se requiere autentificación"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:113
+#: ../katze/katze-http-auth.c:230
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -1927,105 +2166,137 @@ msgstr ""
 "Nombre de usuario y contraseña son requeridos\n"
 "para abrir ésta ubicación:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:127
+#: ../katze/katze-http-auth.c:244
 msgid "Username"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:138
+#: ../katze/katze-http-auth.c:257
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#, fuzzy
+msgid "_Remember password"
+msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:842
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "No se pudo cargar el ícono llamado «%s»"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#: ../katze/katze-throbber.c:855
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:907
+#: ../katze/katze-throbber.c:923
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Los cuadros de animación están rotos"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:200
-#: ../katze/katze-utils.c:407
+#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:235
-#: ../katze/katze-utils.c:264
+#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570
 msgid "Choose file"
 msgstr "Elegir archivo"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:250
+#: ../katze/katze-utils.c:556
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Elegir carpeta"
 
-#: ../extensions/adblock.c:167
+#: ../katze/katze-preferences.c:95
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "Preferencias de %s"
+
+#: ../extensions/adblock.c:398
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
 
-#: ../extensions/adblock.c:304
+#: ../extensions/adblock.c:430
+#, c-format
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:570
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:562
+#: ../extensions/adblock.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Editar carpeta"
+
+#: ../extensions/adblock.c:831
+#, fuzzy
+msgid "_Rule:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Bl_ock image"
+msgstr "Página en blanco"
+
+#: ../extensions/adblock.c:890
+msgid "Bl_ock link"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:1447
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidad"
 
-#: ../extensions/adblock.c:563
+#: ../extensions/adblock.c:1448
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
-msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "Pestañas de distintos colores"
-
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Pestañas de colores"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Colorear pestañas de distintos colores"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Gestor de huellas"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+msgid "Delete All"
+msgstr "Eliminar todo"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
 msgstr "Elimina todas las huellas. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las \"huellas\" que coincidan con el filtro."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
 msgstr "Expandir todo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Contraer todo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar todas las huellas?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "Sólo se eliminarán las huellas visibles que coinciden con el filtro."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Al final de la sesión"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2042,31 +2313,34 @@ msgstr ""
 "<b>Seguro</b>: %s\n"
 "<b>Expira</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Domain</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandir todo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Contraer todo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las huellas cuyo nombre o dominio coincide con el filtro ingresado"
 
@@ -2078,11 +2352,11 @@ msgstr "_Gestor de huellas"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Listar, ver y eliminar huellas"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"entry\" en los datos XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"feed\" en los datos XML."
 
@@ -2093,33 +2367,33 @@ msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Última actualización: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
 msgid "Feeds"
 msgstr "Canales"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Añadir nuevo canal"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Eliminar canal"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Canales"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Formato de canal no soportado."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "No se ha podido analizar el canal XML: %s"
@@ -2140,39 +2414,60 @@ msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los d
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "El canal '%s' ya existe"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
-msgid "New feed"
-msgstr "Nuevo canal"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Panel de canales"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Lector de canales Atom/RSS"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
+#: ../extensions/formhistory.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add form value: %s\n"
+msgstr "No se ha podido añadir un elemento al historial: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:510
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not available: %s"
+msgstr "Elementos disponibles"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:515
+msgid "Resource files not installed"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:521
+msgid "Form history filler"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gestos de ratón"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Anclar página"
 
@@ -2180,19 +2475,23 @@ msgstr "Anclar página"
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "_Anclar página"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:172
+#: ../extensions/page-holder.c:178
+msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:170
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Personalizar los atajos del teclado"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:264
+#: ../extensions/shortcuts.c:276
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Personalizar los ac_cesos directos..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:303
+#: ../extensions/shortcuts.c:315
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Accesos directos"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:304
+#: ../extensions/shortcuts.c:316
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Ver y editar los atajos de teclado"
 
@@ -2204,6 +2503,10 @@ msgstr "Imágenes"
 msgid "Scripts"
 msgstr "Scripts"
 
+#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Complementos Netscape"
+
 #: ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Barra de funcionalidades"
@@ -2212,107 +2515,199 @@ msgstr "Barra de funcionalidades"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Alternar fácilmente las características de páginas web dentro y fuera"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:383
-#: ../extensions/tab-panel.c:443
+#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panel de pestañas"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:427
+#: ../extensions/tab-panel.c:609
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Panel de p_estañas"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:444
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/tab-switcher.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Tab History List"
+msgstr "Historial"
+
+#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personalizar la barra de tareas"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
 msgstr "Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
 msgid "Available Items"
 msgstr "Elementos disponibles"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Elementos utilizados"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Personalizar la barra de _tareas..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta"
 
+#: ../extensions/web-cache.c:465
+msgid "Cache HTTP communication on disk"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "View Selection Source"
+#~ msgstr "Ver código fuente de la selección"
+
+#~ msgid "View the source code of the selection"
+#~ msgstr "Ver el código fuente de la selección"
+
+#~ msgid "Show panel _titles"
+#~ msgstr "Mostrar el panel de _títulos"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "Remember last form inputs"
+#~ msgstr "Recordar lo que se haya ingresado en formularios"
+
+#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
+#~ msgstr "Si se desea que las últimas entradas de formulario sean recordadas"
+
+#~ msgid "Cache size"
+#~ msgstr "Tamaño del caché"
+
+#~ msgid "The allowed size of the cache"
+#~ msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificación"
+
+#~ msgid "The character encoding to use by default"
+#~ msgstr "Codificación de caracteres a utilizar por defecto"
+
+#~ msgid "Shrink images automatically"
+#~ msgstr "Reducir imágenes automáticamente"
+
+#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+#~ msgstr "Reducir imágenes automáticamente independientemente si caben"
+
+#~ msgid "Resizable text areas"
+#~ msgstr "Áreas de texto dimensionables"
+
+#~ msgid "Whether text areas are resizable"
+#~ msgstr "Si se desea que las áreas de texto sean dimensionables"
+
+#~ msgid "Enable developer tools"
+#~ msgstr "Habilitar herramientas de desarrollo"
+
+#~ msgid "Enable special extensions for developers"
+#~ msgstr "Habilitar extensiones especiales para desarrolladores"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "User_styles"
+#~ msgstr "_Estilos de usuario"
+
+#~ msgid "Tint tabs distinctly"
+#~ msgstr "Pestañas de distintos colores"
+
 #~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
 #~ msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas"
+
 #~ msgid "Last open pages"
 #~ msgstr "Últimas páginas visitadas"
+
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Ambos"
+
 #~ msgid "Both horizontal"
 #~ msgstr "Ambos en horizontal"
+
 #~ msgid "Load on Startup"
 #~ msgstr "Al iniciar Midori cargar:"
-#~ msgid "Download Folder"
-#~ msgstr "Carpeta de descargas"
+
 #~ msgid "Configure _Toolbar..."
 #~ msgstr "Configurar la _Barra de tareas"
+
 #~ msgid "_Quick Find"
 #~ msgstr "Búsqueda _rápida"
+
 #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 #~ msgstr "Saltar rápidamente a una palabra o una frase"
-#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-#~ msgstr "Separar el panel de la ventana"
+
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Buscar"
+
 #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 #~ msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!"
+
 #~ msgid "_Enable"
 #~ msgstr "_Activar"
+
 #~ msgid "Enable"
 #~ msgstr "Activar"
+
 #~ msgid "_Disable"
 #~ msgstr "_Desactivar"
+
 #~ msgid "Disable"
 #~ msgstr "Desactivar"
+
 #~ msgid "%d days ago"
 #~ msgstr "Hace %d días"
+
 #~ msgid "P_lugins"
 #~ msgstr "C_omplementos"
+
 #~ msgid "Plugins"
 #~ msgstr "Complementos"
+
 #~ msgid "Source"
 #~ msgstr "Código fuente"
+
 #~ msgid "_Icon (name or file):"
 #~ msgstr "_Icono (nombre o archivo):"
+
 #~ msgid "%s has no property '%s'"
 #~ msgstr "%s no tiene la propiedad «%s»"
+
 #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
 #~ msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s"
+
 #~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
 #~ msgstr "%s.%s no se puede acceder"
+
 #~ msgid "Manage search engines"
 #~ msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
+
 #~ msgid "URIs"
 #~ msgstr "URIs"
+
 #~ msgid "[URIs]"
 #~ msgstr "[URIs]"
+
 #~ msgid "_URL:"
 #~ msgstr "_URL "
+
 #~ msgid "Root"
 #~ msgstr "Raíz"
+
 #~ msgid "HTTP Proxy"
 #~ msgstr "HTTP Proxy"
+
 #~ msgid "Open URL in New _Tab"
 #~ msgstr "Abrir URL en una pestaña _nueva"
-



More information about the Xfce4-commits mailing list