[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Add Ukrainian translation fo Gigolo.

Transifex noreply at xfce.org
Fri Mar 26 19:14:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 40d41f20328d44c73a91d670d3e173d4e22572f6 (commit)
       from fd69272bb976740daced82ef48d32244fa76dde7 (commit)

commit 40d41f20328d44c73a91d670d3e173d4e22572f6
Author: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>
Date:   Fri Mar 26 19:12:28 2010 +0100

    l10n: Add Ukrainian translation fo Gigolo.
    
    New status: 76 messages complete with 0 fuzzies and 58 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{zh_CN.po => uk.po} |  293 +++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 139 insertions(+), 154 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/uk.po
similarity index 64%
copy from po/zh_CN.po
copy to po/uk.po
index fe57553..cf6793b 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,49 +1,49 @@
-# Chinese translations for gigolo package
-# gigolo 软件包的简体中文翻译
-# Copyright (C) 2009 THE gigolo'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gigglo package.
-# Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009, 2010.
-# Jiahua Huang <jhuangjiahua at gmail.com>, 2009.
-
+# Ukrainian translation of gigolo.
+# Copyright (C) 2010 Dmitry Nikitin
+# This file is distributed under the same license as the gigolo package.
+#
+# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gigolo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-22 06:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:26+0800\n"
-"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
-"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 19:24+0200\n"
+"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../src/main.c:46
 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "忽略正在运行中的实例,强制打开一个新实例"
+msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:47
 msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "列出所有已被支持的 URI 类型"
+msgstr "Вивести список підтримуваних URI схем"
 
 #: ../src/main.c:48
 msgid "Be verbose"
-msgstr "显示详细过程"
+msgstr "Детально"
 
 #: ../src/main.c:49
 msgid "Show version information"
-msgstr "显示版本信息"
+msgstr "Показати інформацію про версію"
 
 #: ../src/main.c:80
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- 一个易用的远程文件系统连接工具"
+msgstr "- простий інтерфейс для легкого підключення до віддалених файлових систем"
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "Unix Device"
-msgstr "Unix 设备"
+msgstr "Пристрій Юнікс"
 
 #: ../src/common.c:79
 msgid "Windows Share"
-msgstr "Windows 共享"
+msgstr "Ресурс Віндовс"
 
 #: ../src/common.c:81
 msgid "FTP"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "SSH"
 
 #: ../src/common.c:87
 msgid "Obex"
-msgstr "Obex (蓝牙)"
+msgstr "Obex"
 
 #: ../src/common.c:89
 msgid "WebDAV"
@@ -67,170 +67,168 @@ msgstr "WebDAV"
 
 #: ../src/common.c:91
 msgid "WebDAV (secure)"
-msgstr "WebDAV (安全连接)"
+msgstr "WebDAV (захищений)"
 
 #: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1363
 msgid "Network"
-msgstr "网络"
+msgstr "Мережа"
 
 #: ../src/common.c:95
 msgid "Archive"
-msgstr "归档文件"
+msgstr "Архів"
 
 #: ../src/common.c:97
 msgid "Photos"
-msgstr "照片"
+msgstr "Фотографії"
 
 #: ../src/common.c:99
 msgid "Custom Location"
-msgstr "自定义位置"
+msgstr "Інше місце"
 
 #: ../src/window.c:253
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "正在连接至 \"%s\""
+msgstr "З'єднання з \"%s\""
 
 #: ../src/window.c:421 ../gigolo.desktop.in.h:1
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "一个易用的远程文件系统连接工具"
+msgstr "Простий інтерфейс для легкого підключення до віддалених файлових систем"
 
 #: ../src/window.c:422
 msgid "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
-msgstr "版权所有 2008-2010 Enrico Tröger"
+msgstr "Права застережено 2008-2010 Enrico Tröger"
 
 #: ../src/window.c:425
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009, 2010.\n"
-"Jiahua Huang <jhuangjiahua at gmail.com>, 2009."
+msgstr "Дмитро Нікітін <luckas_fb at yahoo.com>"
 
 #: ../src/window.c:457
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "Gigolo 通过 GVfs 能够支持下列协议:"
+msgstr "Жиґоло може використовувати наступні протоколи надані GVfs:"
 
 #: ../src/window.c:554
 #, c-format
 msgid "The command '%s' failed"
-msgstr "执行命令 '%s' 失败"
+msgstr "Команда '%s' зазнала невдачі"
 
 #: ../src/window.c:555 ../src/window.c:682 ../src/bookmarkeditdialog.c:214
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:233 ../src/bookmarkeditdialog.c:246
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:257 ../src/bookmarkeditdialog.c:268
 msgid "Error"
-msgstr "错误"
+msgstr "Помилка"
 
 #: ../src/window.c:1149
 msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
+msgstr "Ф_айл"
 
 #: ../src/window.c:1150
 msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+msgstr "Редаг_увати"
 
 #: ../src/window.c:1151
 msgid "_Actions"
-msgstr "动作(_A)"
+msgstr "Д_ії"
 
 #: ../src/window.c:1152
 msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+msgstr "_Перегляд"
 
 #: ../src/window.c:1153
 msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+msgstr "_Допомога"
 
 #: ../src/window.c:1157 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 msgid "Create _Bookmark"
-msgstr "创建书签(_B)"
+msgstr "Створити закладк_и"
 
 #: ../src/window.c:1159
 msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "编辑书签(_E)"
+msgstr "Редаг_увати закладки"
 
 #: ../src/window.c:1160
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "打开书签管理器以添加、编辑或删除书签"
+msgstr "Відкрити менеджер закладок для додавання, редагування чи видалення закладок"
 
 #: ../src/window.c:1164
 msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "断开与所选资源的连接"
+msgstr "Від'єднати вибраний ресурс"
 
 #: ../src/window.c:1166
 msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "使用文件管理器打开所选资源"
+msgstr "Відкрити вибраний ресурс менеджером файлів"
 
 #: ../src/window.c:1167
 msgid "Copy _URI"
-msgstr "复制 URI(_U)"
+msgstr "К_опіювати URI"
 
 #: ../src/window.c:1168
 msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "退出 Gigolo"
+msgstr "Вийти з Жиґоло"
 
 #: ../src/window.c:1169
 msgid "Online Help"
-msgstr "在线帮助"
+msgstr "Довідка з павутини"
 
 #: ../src/window.c:1170
 msgid "Supported Protocols"
-msgstr "已支持的协议"
+msgstr "Підтримувані протоколи"
 
 #: ../src/window.c:1176
 msgid "Side _Panel"
-msgstr "侧边栏(_P)"
+msgstr "Бічна _панель"
 
 #: ../src/window.c:1178
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "工具栏(_T)"
+msgstr "Пан_ель інструментів"
 
 #: ../src/window.c:1180
 msgid "Status _Icon"
-msgstr "状态图标(_I)"
+msgstr "_Значок стану"
 
 #: ../src/window.c:1186
 msgid "View as _Symbols"
-msgstr "图标查看方式(_S)"
+msgstr "Переглянути як _символи"
 
 #: ../src/window.c:1187
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "详细列表查看方式(_D)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/window.c:1193
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "书签(_B)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/window.c:1193
 msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "选择一个书签以连接"
+msgstr ""
 
 #: ../src/window.c:1267
 msgid "Connected"
-msgstr "已连接"
+msgstr "З'єднаний"
 
 #: ../src/window.c:1276 ../src/bookmarkdialog.c:313
 msgid "Service Type"
-msgstr "服务类型"
+msgstr ""
 
 #: ../src/window.c:1284 ../src/bookmarkdialog.c:305
 msgid "Name"
-msgstr "名称"
+msgstr "Назва"
 
 #: ../src/window.c:1355
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "书签"
+msgstr "Закладки"
 
 #: ../src/window.c:1405 ../src/window.c:1480 ../gigolo.desktop.in.h:2
 msgid "Gigolo"
-msgstr "Gigolo"
+msgstr "Жиґоло"
 
 #: ../src/settings.c:642
 msgid "Move it now?"
-msgstr "现在迁移?"
+msgstr ""
 
 #: ../src/settings.c:643
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Gigolo 在启动前需要迁移您旧有的配置目录。"
+msgstr ""
 
 #: ../src/settings.c:651
 #, c-format
@@ -238,202 +236,200 @@ msgid ""
 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
 "Please move manually the directory to the new location."
 msgstr ""
-"无法将您旧有的配置目录 \"%s\" 移动到新位置 \"%s\" (%s)。请手动移动该目录至新"
-"位置。"
 
 #: ../src/settings.c:654
 msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+msgstr "Попередження"
 
 #: ../src/menubuttonaction.c:157
 msgid "Connect"
-msgstr "连接"
+msgstr "З'єднання"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:94
 #, c-format
 msgid "Domain: %s"
-msgstr "域: %s"
+msgstr "Домен: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:99
 #, c-format
 msgid "Share: %s"
-msgstr "共享: %s"
+msgstr "Ресурс: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:105
 #, c-format
 msgid "Folder: %s"
-msgstr "文件夹: %s"
+msgstr "Тека: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:111
 #, c-format
 msgid "Path: %s"
-msgstr "路径: %s"
+msgstr "Шлях: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:321
 msgid "Host"
-msgstr "主机"
+msgstr "Хост"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:329
 msgid "Port"
-msgstr "端口"
+msgstr "Порт"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:337
 msgid "Auto-Connect"
-msgstr "自动连接"
+msgstr "Авто-з'єднання"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:345
 msgid "Username"
-msgstr "用户名"
+msgstr "ім'я користувача"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:353
 msgid "Other information"
-msgstr "其他信息"
+msgstr "Інша інформація"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:410
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "编辑书签"
+msgstr "Редагувати закладки"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:215
 msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "您必须为书签输入一个名称。"
+msgstr "Ви маєте ввести назву для закладки."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
 msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "该名称已被使用,请选择其他名称。"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:247
 msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "您必须输入服务器地址或名称。"
+msgstr "Ви мусите ввести адресу сервера або його назву."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:258
 msgid "You must enter a share name."
-msgstr "您必须输入共享名称。"
+msgstr "Ви маєте ввести назву ресурсу."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:269
 msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "您必须输入一个有效的 URI 以连接。"
+msgstr "Ви маєте ввести правильний URI для з'єднання."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:553
 msgid "_Device:"
-msgstr "设备(_D):"
+msgstr "_Пристрій:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:555 ../src/bookmarkeditdialog.c:1010
 msgid "_Server:"
-msgstr "服务器(_S):"
+msgstr "_Сервер:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:843
 msgid "Create Bookmark"
-msgstr "创建书签"
+msgstr "Створити закладку"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:850
 msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "编辑书签"
+msgstr "Редагувати закладку"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:858
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "连接至服务器"
+msgstr "З'єднатись з сервером"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:962
 msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "书签名称(_B):"
+msgstr "Назва закладк_и:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:970
 msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "自动连接(_T)"
+msgstr "Автоматичн_е з'єднання"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:978
 msgid "Service t_ype:"
-msgstr "服务类型(_Y):"
+msgstr "_Тип сервісу:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1003
 msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "将端口设置为 0 从而使用默认端口"
+msgstr "Встановіть порт в 0 для використання типового порту"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1009
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "位置(URI) (_L):"
+msgstr "_Місце (URI):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1011
 msgid "_Folder:"
-msgstr "文件夹(_F)"
+msgstr "Тек_а:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1012
 msgid "_Path:"
-msgstr "路径(_P):"
+msgstr "_Шлях:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1013
 msgid "_User Name:"
-msgstr "用户名(_U):"
+msgstr "Ім'я _користувача:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1014
 msgid "Optional information:"
-msgstr "可选信息:"
+msgstr "Додаткова інформація:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1015
 msgid "_Port:"
-msgstr "端口(_P):"
+msgstr "_Порт:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1016
 msgid "_Domain:"
-msgstr "域(_D):"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
 msgid "_Share:"
-msgstr "共享(_S):"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:153
 msgid "Icons"
-msgstr "仅图标"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:154
 msgid "Text"
-msgstr "仅文本"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:155
 msgid "Both"
-msgstr "文本在图标下"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:156
 msgid "Both horizontal"
-msgstr "文本在图标旁"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:175
 msgid "Horizontal"
-msgstr "水平"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:176
 msgid "Vertical"
-msgstr "竖直"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:195
 msgid "Symbols"
-msgstr "图标"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:196
 msgid "Detailed List"
-msgstr "详细列表"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:340
 msgid "General"
-msgstr "常规"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:345
 msgid "_File Manager"
-msgstr "文件管理器(_F)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:353
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "输入用于打开或查看挂载点的程序名称"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:362
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "书签自动连接时间间隔(_B)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:368
 msgid ""
 "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
 "checking."
-msgstr "指定自动连接书签的时间间隔,以秒为单位,0 表示不自动连接"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:374
 msgid ""
@@ -443,84 +439,80 @@ msgid ""
 "devices.\n"
 "If you are unsure, use the HAL based monitor."
 msgstr ""
-"基于 HAL 的卷管理器需要调用外部命令 'gnome-mount' 来挂载硬盘等本地资源。而基"
-"于 Unix 的卷管理器则能直接挂载这些资源并列出其他本地设备。\n"
-"如果您不确定,请选择基于 HAL 的卷管理器。"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:380
 msgid "Use _HAL based volume manager"
-msgstr "使用基于 HAL 的卷管理器(_H)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:381 ../src/preferencesdialog.c:389
 msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
-msgstr "<i>您需要重启 Gigolo 才能应用此选项的修改。</i>"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:388
 msgid "Use _Unix based volume manager"
-msgstr "使用基于 Unix 的卷管理器(_U)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:404
 msgid "Interface"
-msgstr "界面"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:406
 msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "保存窗口位置及大小(_S)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:407
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "保存窗口位置及大小并在下次启动时恢复"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:410
 msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "在通知区域显示状态图标(_I)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:413
 msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "启动时最小化至通知区域(_M)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:418
 msgid "Show side panel"
-msgstr "显示侧边栏"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:419
 msgid ""
 "Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
 "Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "是否显示侧边栏以便浏览可用的局域网 Samba/Windows 共享和书签列表"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:422
 msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "显示自动连接的错误信息"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:423
-msgid ""
-"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "自动连接至书签失败时是否显示错误信息对话框"
+msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:429
 msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "连接列表模式(_C)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:442
 msgid "Toolbar"
-msgstr "工具栏"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:444
 msgid "Show _toolbar"
-msgstr "显示工具栏(_T)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:450
 msgid "St_yle"
-msgstr "样式(_Y)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:461
 msgid "_Orientation"
-msgstr "方向(_O)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:522
 msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
+msgstr ""
 
 #: ../src/backendgvfs.c:241
 #, c-format
@@ -531,70 +523,63 @@ msgid ""
 "Connected: Yes\n"
 "Service Type: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"URI: %s\n"
-"已连接: 是\n"
-"服务类型: %s"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:255
 #, c-format
 msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Unix 设备: %s</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../src/backendgvfs.c:441 ../src/backendgvfs.c:477
 msgid "unknown"
-msgstr "未知"
+msgstr ""
 
 #: ../src/backendgvfs.c:447 ../src/backendgvfs.c:543
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "连接至 \"%s\" 时失败。"
+msgstr ""
 
 #: ../src/backendgvfs.c:481
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "断开与 \"%s\" 的连接时失败。"
+msgstr ""
 
 #: ../src/mountdialog.c:102
 msgid "Connecting"
-msgstr "正在连接"
+msgstr ""
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:188
 msgid "No Workgroups found"
-msgstr "找不到工作组"
+msgstr ""
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:199
 msgid "No Shares found"
-msgstr "找不到共享"
+msgstr ""
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:204
 msgid "No Hosts found"
-msgstr "找不到主机"
+msgstr ""
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:490
 msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "连接至所选共享"
+msgstr ""
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:498
 msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "为所选共享创建一个书签"
+msgstr ""
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:507
 msgid "Refresh the network list"
-msgstr "刷新网络列表"
+msgstr ""
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:263
 msgid "Close panel"
-msgstr "关闭侧边栏"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:91
 msgid "No bookmarks"
-msgstr "没有书签"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:252
 msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "连接至所选书签"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show 'Browse Network' side panel"
-#~ msgstr "显示“浏览网络”侧边栏"



More information about the Xfce4-commits mailing list