[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Mar 24 14:34:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 25bc1a72be63f1b85800a8947c492d8765d933d1 (commit)
       from 14f98708547280dca6fc429bd9c73c1d789ebee6 (commit)

commit 25bc1a72be63f1b85800a8947c492d8765d933d1
Author: Harald Servat <redcrash at gmail.com>
Date:   Wed Mar 24 14:33:23 2010 +0100

    l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
    
    New status: 595 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ca.po |  614 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 291 insertions(+), 323 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3cf48c7..15ac668 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,12 +4,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009-2010.
 # Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-12 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 12:07+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-12 19:58+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
@@ -87,13 +87,8 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
 
 #: ../midori/main.c:932
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha "
-"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el "
-"problema."
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema."
 
 #: ../midori/main.c:947
 msgid "Modify _preferences"
@@ -226,17 +221,17 @@ msgstr "Document format erròniament."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ha fallat l'escriptura"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5410
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualitza la pàgina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
 
@@ -284,12 +279,12 @@ msgstr "_Descripció:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adreça:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4577
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4572 ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/midori-browser.c:4614
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Carpeta de nivell superior"
 
@@ -301,8 +296,8 @@ msgstr "Mostra a la _barra d'eines"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executa com una aplicació _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4632
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
 msgid "Save file as"
 msgstr "Anomena i desa"
 
@@ -324,701 +319,699 @@ msgstr "Transferència finalitzada"
 msgid "Save file"
 msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2244
+#: ../midori/midori-browser.c:2253
 msgid "Open file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nou canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5485
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:400
-#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464
-#: ../midori/sokoke.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
+#: ../midori/sokoke.c:481
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5877
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial:  %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795
 #: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801
 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803
 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
 # Nom d'un navegador web.
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
 # Nom d'un navegador web japonès
-#: ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:4504
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4495
+#: ../midori/midori-browser.c:4505
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:4507
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa les adreces d'interès…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:4531 ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4532
+#: ../midori/midori-browser.c:4542
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicació:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/midori-browser.c:5592
 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
 #: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalitzat…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4679
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial:  %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Neteja les següents dades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Cookies"
 msgstr "Galetes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Galetes «Flash»"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icones de llocs webs"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879 ../midori/sokoke.c:1266
+#: ../midori/midori-browser.c:4889 ../midori/sokoke.c:1309
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Pestanyes _tancades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4884 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Memòria cau Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009-2010.\n"
 "Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/sokoke.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/sokoke.c:1310
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Obre una finestra nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Obre una pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegació p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Desa en un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Afegeix al _marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tan_ca la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Tanca la pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfés la darrera modificació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refés la darrera modifcació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Talla el text seleccionat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379 ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Enganxa el text al porta-retalls"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecciona tot el text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barres d'e_ines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Veure codi _font"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Veure el codi font de la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desplaçament _esquerra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desplaçament a_vall"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Desplaçar cap avall"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desplaçament _amunt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Desplaçar cap amunt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desplaçament _dreta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Desplaçament cap a la dreta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Torna a la pàgina anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avança a la pàgina següent"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Buida la paperera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfés _tanca pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Obre la darrera pestanya tancada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Afegeix una _carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exporta les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Neteja les dades privades…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecciona la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr ""
-"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per "
-"desenvolupadors…"
+msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Anterior pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Següent pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Enfoca la pestanya _actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Enfoca la pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Obre la darrera _sessió"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostra la documentació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntes freqüents"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostra les preguntes més freqüents"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Informa d'un _error"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostra barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Quadre lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostra el quadre lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _transferències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostra la barra de transferències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'_estat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreà (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rus (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5586 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5579 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6127
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6134
+#: ../midori/midori-browser.c:6144
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicació…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6136
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Obre una ubicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6160
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Cerca _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6162
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executa una cerca web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6183
+#: ../midori/midori-browser.c:6193
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6198
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Pàgines visitades _recentment"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6200
+#: ../midori/midori-browser.c:6210
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6215 ../midori/sokoke.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:6225 ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:6227
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6232
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6245
+#: ../midori/midori-browser.c:6255
 msgid "_Window"
 msgstr "Fines_tra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6247
+#: ../midori/midori-browser.c:6257
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6261
+#: ../midori/midori-browser.c:6271
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6263
+#: ../midori/midori-browser.c:6273
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6467
+#: ../midori/midori-browser.c:6477
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Cerca en _línia:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6498
+#: ../midori/midori-browser.c:6508
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6503
+#: ../midori/midori-browser.c:6513
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6508
+#: ../midori/midori-browser.c:6518
 msgid "Match Case"
 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6517
+#: ../midori/midori-browser.c:6527
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Ressalta les coincidències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6529
+#: ../midori/midori-browser.c:6539
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Tanca la barra de cerques"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6575 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Netejar-ho tot"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6932
+#: ../midori/midori-browser.c:6942
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Opció inesperada «%s»"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:376
+#: ../midori/midori-locationaction.c:377
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:454
+#: ../midori/midori-locationaction.c:455
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Cercar  %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#: ../midori/midori-locationaction.c:478
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Cerca amb %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1192
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1249
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1250
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Enganxa i _procedeix"
 
@@ -1235,9 +1228,7 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:509
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr ""
-"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la "
-"localització"
+msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Search engines in location completion"
@@ -1422,8 +1413,7 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
+msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Open tabs in the background"
@@ -1439,8 +1429,7 @@ msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:818
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
+msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Open popups in tabs"
@@ -1520,8 +1509,7 @@ msgstr "Desplaçament cinètic"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
+msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "Accept cookies"
@@ -1609,12 +1597,8 @@ msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomes preferits"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1093
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web "
-"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "Clear private data"
@@ -1628,205 +1612,205 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1132 ../midori/midori-view.c:4404
-#: ../midori/midori-view.c:4408
+#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4406
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1133
+#: ../midori/midori-view.c:1127
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1138
+#: ../midori/midori-view.c:1132
 msgid "Try again"
 msgstr "Torneu-ho a provar"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1178
+#: ../midori/midori-view.c:1173
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:2256
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un missatge a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2025 ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecciona l'_element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2155
+#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Obre l'_enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2080 ../midori/midori-view.c:2157
+#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2084
+#: ../midori/midori-view.c:2079
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2085
+#: ../midori/midori-view.c:2080
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2088 ../midori/midori-view.c:2164
+#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2086
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2094
+#: ../midori/midori-view.c:2089
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "De_sa el destí de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2098 ../midori/midori-view.c:2170
+#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2102 ../midori/midori-view.c:2138
-#: ../midori/midori-view.c:2181
+#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133
+#: ../midori/midori-view.c:2176
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2114
+#: ../midori/midori-view.c:2109
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2112
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2120
+#: ../midori/midori-view.c:2115
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copia l'_adreça de la imatge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2123
+#: ../midori/midori-view.c:2118
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Desa la i_matge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2119
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Descarrega la i_matge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2131
+#: ../midori/midori-view.c:2126
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copia l'_adreça del vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2134
+#: ../midori/midori-view.c:2129
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Desa el _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2134
+#: ../midori/midori-view.c:2129
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descarrega el _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2201
+#: ../midori/midori-view.c:2196
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _amb"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2236 ../midori/midori-view.c:2243
+#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca la Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2264
+#: ../midori/midori-view.c:2259
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Obre o descarrega el fitxer"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:2568
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:2571
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2575
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Obre %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3107
+#: ../midori/midori-view.c:3102
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3368
+#: ../midori/midori-view.c:3363
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3369
+#: ../midori/midori-view.c:3364
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3370
+#: ../midori/midori-view.c:3365
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3371
+#: ../midori/midori-view.c:3366
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduïu un títol per a la drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3372
+#: ../midori/midori-view.c:3367
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3408
+#: ../midori/midori-view.c:3404
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "El document no es pot mostrar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3431
+#: ../midori/midori-view.c:3427
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3681
+#: ../midori/midori-view.c:3677
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pàgina en blanc"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3937
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3946
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaura la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3946
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimitza la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3952
+#: ../midori/midori-view.c:3948
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4576
+#: ../midori/midori-view.c:4574
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4577
+#: ../midori/midori-view.c:4575
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4629 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Característiques"
 
@@ -1901,68 +1885,72 @@ msgstr "Força 96 PPP"
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Força una densitat de punt de 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Allow scripts to open popups"
+msgstr "Permetre als scripts obrir finestres emergents"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
+msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+msgstr "Si els scripts poden obrir finestres emergents de forma automàtica"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corrector ortogràfic"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Activa la comprovació ortogràfica mentre s'escriu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
 msgid "Spelling dictionaries:"
 msgstr "Diccionaris:"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció "
-"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegant"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicacions externes"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacitat"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Galetes de web"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
@@ -1994,43 +1982,43 @@ msgstr "Gestiona els ginys de cerca"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Empra'l per _defecte"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1255
+#: ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Adreça d'interès"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1257
+#: ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Afegeix adreça d'_interès"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1258
+#: ../midori/sokoke.c:1301
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1259
+#: ../midori/sokoke.c:1302
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensions"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1260
+#: ../midori/sokoke.c:1303
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1261
+#: ../midori/sokoke.c:1304
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1262
+#: ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts d'_usuari"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1263
+#: ../midori/sokoke.c:1306
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova _pestanya"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1264
+#: ../midori/sokoke.c:1307
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferències"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1265
+#: ../midori/sokoke.c:1308
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Connectors de Netscape"
 
@@ -2045,9 +2033,7 @@ msgstr "Estils d'usuari"
 #: ../panels/midori-addons.c:305
 #, c-format
 msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr ""
-"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la "
-"carpeta %s."
+msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s."
 
 #: ../panels/midori-addons.c:911
 #, c-format
@@ -2087,8 +2073,7 @@ msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Rellotge erroni"
 
 #: ../panels/midori-history.c:274
-msgid ""
-"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual."
 
 #: ../panels/midori-history.c:286
@@ -2201,12 +2186,8 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat"
 
 #: ../extensions/adblock.c:430
 #, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i "
-"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:570
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
@@ -2236,11 +2217,11 @@ msgstr "Bloqueig de publicitat"
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:138
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Pestanyes de colors"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:139
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Aplica un color diferent a cadascuna de les pestanyes"
 
@@ -2254,12 +2235,8 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Suprimeix-ho tot"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només "
-"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2332,12 +2309,8 @@ msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Plega-ho tot"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que "
-"coincideixi amb el filtre"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
 msgid "_Cookie Manager"
@@ -2362,19 +2335,19 @@ msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Darrera actualització: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
 msgid "Feeds"
 msgstr "Canals"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Afegeix un nou canal"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Suprimeix el canal"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Canals"
 
@@ -2510,15 +2483,15 @@ msgstr "Característiques de la la barra d'estat"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Activa o desactiva fàcilment funcionalitats en planes web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
+#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Quadre de pestanyes"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:606
+#: ../extensions/tab-panel.c:609
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Quadre de _pestanyes"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:623
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical"
 
@@ -2528,20 +2501,15 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial"
 
 #: ../extensions/tab-switcher.c:395
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr ""
-"Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
+msgstr "Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:389
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
-"ordenats arrossegant-los."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:421
 msgid "Available Items"



More information about the Xfce4-commits mailing list