[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Mar 20 18:54:01 CET 2010
Updating branch refs/heads/master
to 9356d3b37bcbe80dd1a4757715b01dccc2965978 (commit)
from 673a71086cda53460ca73439be6b368dde61d4df (commit)
commit 9356d3b37bcbe80dd1a4757715b01dccc2965978
Author: Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>
Date: Sat Mar 20 18:53:36 2010 +0100
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
New status: 268 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/es.po | 493 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
1 files changed, 158 insertions(+), 335 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 51c5563..1004235 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
# Jaime Buffery <nestu at lunar-linux.org>, 2005.
# Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>, 2008-2009
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-07 19:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-20 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 12:59-0300\n"
"Last-Translator: elega <elega at elega.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -31,7 +31,6 @@ msgstr "Opciones generales"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
-#, fuzzy
msgid "display"
msgstr "mostrar"
@@ -70,13 +69,11 @@ msgstr "geometría"
#. parameter of --role
#: ../terminal/main.c:89
-#, fuzzy
msgid "role"
msgstr "rol"
#. parameter of --startup-id
#: ../terminal/main.c:91
-#, fuzzy
msgid "string"
msgstr "cadena"
@@ -88,16 +85,14 @@ msgstr "ícono"
#: ../terminal/main.c:95
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Vea la página del manual de %s para una completa explicación de las opciones "
-"anteriores."
+msgstr "Vea la página del manual de %s para una completa explicación de las opciones anteriores."
-#: ../terminal/main.c:125 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
+#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/main.c:143
+#: ../terminal/main.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -122,7 +117,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, envíe los informes de error a <%s>.\n"
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:250
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Imposible registrar el servicio del terminal: %s\n"
@@ -146,129 +141,109 @@ msgstr "Bus de mensajes D-BUS desconectado. Finalizando...\n"
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Imposible registrar objeto %s"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal para Xfce"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jaime Buffery <nestu at lunar-linux.org>\n"
"Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
"Elega <elega at elega.com.ar>"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Visite el sitio web de Terminal"
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
+#, c-format
+msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+msgstr "El manual de %s no está instalado en su equipo"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
+#, c-format
+msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
+msgstr "Puede leer el manual de usuario en línea. En cualquier caso, este manual puede no ajustarse exactamente a la versión de %s."
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
+msgid "User manual is missing"
+msgstr "Falta el manual de usuario"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
+msgid "_Read Online"
+msgstr "_Leer en línea"
+
#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:269
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Fallo al abrir el visor de documentación"
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--default-display\" requiere que se especifique el display X "
-"predeterminado como parámetro"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "La opción \"--default-display\" requiere que se especifique el display X predeterminado como parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--default-working-directory\" requiere que se especifique el "
-"directorio de trabajo predeterminado como parámetro"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "La opción \"--default-working-directory\" requiere que se especifique el directorio de trabajo predeterminado como parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"La opción \"--execute/-x\" requiere que se especifique el comando a ejecutar "
-"en el resto de la línea de comandos"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "La opción \"--execute/-x\" requiere que se especifique el comando a ejecutar en el resto de la línea de comandos"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--command/-e\" requiere que se especifique el comando a ejecutar "
-"como su parámetro"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "La opción \"--command/-e\" requiere que se especifique el comando a ejecutar como su parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--working-directory\" requiere que se especifique el directorio "
-"de trabajo como su parámetro"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "La opción \"--working-directory\" requiere que se especifique el directorio de trabajo como su parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--title/-T\" requiere que se especifique el título como su "
-"parámetro"
+msgstr "La opción \"--title/-T\" requiere que se especifique el título como su parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"La opción \"--display\" requiere que se especifique el display X como uno de "
-"sus parámetros"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "La opción \"--display\" requiere que se especifique el display X como uno de sus parámetros"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--geometry\" requiere que se especifique la geometría de la "
-"ventana como su parámetro"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "La opción \"--geometry\" requiere que se especifique la geometría de la ventana como su parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--role\" requiere que se especifique el rol de la ventana como "
-"su parámetro"
+msgstr "La opción \"--role\" requiere que se especifique el rol de la ventana como su parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--startup-id\" requiere que se especifique el ID de arranque "
-"como su parámetro"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "La opción \"--startup-id\" requiere que se especifique el ID de arranque como su parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"La opción\"--icon/-I\" requiere que se especifique un nombre de ícono o un "
-"nombre de archivo como parámetro"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "La opción\"--icon/-I\" requiere que se especifique un nombre de ícono o un nombre de archivo como parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción desconocida \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:214
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:215
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:220
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:221
msgid "Image Files"
msgstr "Archivos de imagen"
@@ -480,34 +455,23 @@ msgstr "Abrir enlace"
#: ../terminal/terminal-widget.c:480
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Imposible soltar la selección de texto plano en el terminal: formato (%d) o "
-"longitud (%d) erróneos\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Imposible soltar la selección de texto plano en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:496
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Imposible soltar URL de Mozilla en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) "
-"erróneos\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Imposible soltar URL de Mozilla en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:522
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Imposible soltar una lista de URIs en el terminal: formato (%d) o longitud (%"
-"d) erróneos\n"
+msgstr "Imposible soltar una lista de URIs en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:567
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Se recibieron datos de color no válidos: formato (%d) o longitud (%d) "
-"erróneos\n"
+msgstr "Se recibieron datos de color no válidos: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:704
@@ -869,62 +833,32 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "Ac_tivar el suavizado para las letras del terminal"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Active esta opción si desea que Terminal use el efecto de suavizado cuando "
-"muestre texto en las ventanas del terminal. Desactive esta opción puede "
-"acelerar enormemente el rendimiento de la representación y reducir la carga "
-"total en sistemas lentos."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Active esta opción si desea que Terminal use el efecto de suavizado cuando muestre texto en las ventanas del terminal. Desactive esta opción puede acelerar enormemente el rendimiento de la representación y reducir la carga total en sistemas lentos."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están ejecutando "
-"dentro de ventanas de terminal usen texto en negrita."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están ejecutando dentro de ventanas de terminal usen texto en negrita."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Active esta opción para poder desplazarse una sola línea usando las teclas "
-"de dirección arriba/abajo junto con la tecla de mayúsculas."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Active esta opción para poder desplazarse una sola línea usando las teclas de dirección arriba/abajo junto con la tecla de mayúsculas."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas de "
-"terminal creadas."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas de terminal creadas."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas "
-"ventanas de terminal creadas."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas ventanas de terminal creadas."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar las decoraciones de ventana alrededor de las "
-"nuevas ventanas de terminal creadas."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opción para mostrar las decoraciones de ventana alrededor de las nuevas ventanas de terminal creadas."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana "
-"del terminal hasta la línea de comando"
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana del terminal hasta la línea de comando"
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -1087,27 +1021,16 @@ msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccione el archivo de imagen de fondo de pantalla"
#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para forzar que Terminal ejecute su shell como una "
-"shell de inicio de sesión cuando abra nuevos terminales. Vea la "
-"documentación de su shell para detalles sobre las diferencias entre "
-"ejecutarlo como una shell interactiva y como una shell de inicio de sesión."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Seleccione esta opción para forzar que Terminal ejecute su shell como una shell de inicio de sesión cuando abra nuevos terminales. Vea la documentación de su shell para detalles sobre las diferencias entre ejecutarlo como una shell interactiva y como una shell de inicio de sesión."
#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Atajos de teclado"
#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la "
-"barra de desplazamiento."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la barra de desplazamiento."
#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
@@ -1150,25 +1073,12 @@ msgstr ""
"comportamiento distinto del terminal."
#: ../Terminal.glade.h:91
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opción controla si el terminal desplazará el texto hacia abajo "
-"automáticamente cuando se genere una nueva salida por los comandos que se "
-"estén ejecutando dentro del terminal."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Esta opción controla si el terminal desplazará el texto hacia abajo automáticamente cuando se genere una nueva salida por los comandos que se estén ejecutando dentro del terminal."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Esto especifica qué valor tiene la variable de entorno $TERM, cuando una "
-"nueva pestaña de terminal o terminal nuevo se abre. El valor predeterminado "
-"será válido en la mayoría de los sistemas. Si tiene problemas con los "
-"colores en algunas aplicaciones, pruebe a poner xterm-color aquí"
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Esto especifica qué valor tiene la variable de entorno $TERM, cuando una nueva pestaña de terminal o terminal nuevo se abre. El valor predeterminado será válido en la mayoría de los sistemas. Si tiene problemas con los colores en algunas aplicaciones, pruebe a poner xterm-color aquí"
#: ../Terminal.glade.h:93
msgid "Tiled"
@@ -1240,8 +1150,7 @@ msgstr "Título _inicial:"
#: ../Terminal.glade.h:110
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr ""
-"_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
+msgstr "_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
@@ -1263,12 +1172,10 @@ msgstr "_Actualizar registros de utmp/wtmp cuando se ejecuta un comando"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help Print this help message and exit"
+#~ msgid " -h, --help Print this help message and exit"
#~ msgstr " -h, --help Mostrar esta ayuda y salir"
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version Print version information and exit"
+#~ msgid " -V, --version Print version information and exit"
#~ msgstr " -v, --version Mostrar la versión y salir"
#~ msgid ""
@@ -1285,69 +1192,52 @@ msgstr "segundos"
#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
#~ " directory"
#~ msgstr ""
-#~ " --default-working-directory=DIR Establece el directorio de trabajo "
-#~ "por\n"
+#~ " --default-working-directory=DIR Establece el directorio de trabajo por\n"
#~ " defecto del terminal"
#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
+#~ " --tab Open a new tab in the last-specified\n"
#~ " window; more than one of these\n"
#~ " options can be provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --tab Abre una nueva pestaña en la "
-#~ "última\n"
-#~ " ventana especificada; se pueden "
-#~ "usar\n"
+#~ " --tab Abre una nueva pestaña en la última\n"
+#~ " ventana especificada; se pueden usar\n"
#~ " más de una de estas opciones"
#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ " more than one of these options can "
-#~ "be\n"
+#~ " --window Open a new window containing one tab;\n"
+#~ " more than one of these options can be\n"
#~ " provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --window Abre una ventana conteniendo una "
-#~ "pestaña;\n"
-#~ " Se puede proporcionar más de una de "
-#~ "estas\n"
+#~ " --window Abre una ventana conteniendo una pestaña;\n"
+#~ " Se puede proporcionar más de una de estas\n"
#~ " opciones"
#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
+#~ " -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
#~ " line inside the terminal"
#~ msgstr ""
-#~ " -x, --execute Ejecutar lo que queda de la línea "
-#~ "de comandos\n"
+#~ " -x, --execute Ejecutar lo que queda de la línea de comandos\n"
#~ " en el terminal"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
+#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
#~ " inside the terminal"
#~ msgstr ""
-#~ " -e, --command=CADENA Ejecutar el argumento de esta "
-#~ "opción\n"
+#~ " -e, --command=CADENA Ejecutar el argumento de esta opción\n"
#~ " dentro del terminal"
-#~ msgid ""
-#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --working-directory=DIR Establecer el directorio de trabajo "
-#~ "del terminal"
+#~ msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr " --working-directory=DIR Establecer el directorio de trabajo del terminal"
#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --title=TITLE Establecer el título del terminal"
+#~ msgstr " -T, --title=TITLE Establecer el título del terminal"
#~ msgid ""
#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
#~ " when the child command exits"
#~ msgstr ""
-#~ " -H, --hold No destruir inmediatamente la "
-#~ "pestaña\n"
+#~ " -H, --hold No destruir inmediatamente la pestaña\n"
#~ " cuando el comando hijo termina"
#~ msgid ""
@@ -1358,37 +1248,25 @@ msgstr "segundos"
#~ " ventana especificada"
#~ msgid ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ " man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
+#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X\"\n"
+#~ " man page), can be specified once per\n"
#~ " window to be opened"
#~ msgstr ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY especificación de la geometría X "
-#~ "(ver la\n"
-#~ " página de manual de \"X\"), que "
-#~ "puede ser\n"
-#~ " especificada una vez por cada "
-#~ "ventana a\n"
+#~ " --geometry=GEOMETRY especificación de la geometría X (ver la\n"
+#~ " página de manual de \"X\"), que puede ser\n"
+#~ " especificada una vez por cada ventana a\n"
#~ " abrirse"
#~ msgid ""
-#~ " --role=ROLE Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ " window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ " can be specified once for each "
-#~ "window\n"
+#~ " --role=ROLE Set the role for the last-specified\n"
+#~ " window; applies to only one window;\n"
+#~ " can be specified once for each window\n"
#~ " you create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --role=ROL Establecer el rol para la última "
-#~ "ventana\n"
-#~ " especificada; se aplica solamente a "
-#~ "una\n"
-#~ " ventana; puede ser especificada una "
-#~ "vez\n"
-#~ " por cada ventana que crea en la "
-#~ "línea de\n"
+#~ " --role=ROL Establecer el rol para la última ventana\n"
+#~ " especificada; se aplica solamente a una\n"
+#~ " ventana; puede ser especificada una vez\n"
+#~ " por cada ventana que crea en la línea de\n"
#~ " comandos"
#~ msgid ""
@@ -1402,160 +1280,112 @@ msgstr "segundos"
#~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
#~ " name or filename"
#~ msgstr ""
-#~ " -I, --icon=ICON Establece el ícono de la terminal "
-#~ "como un\n"
-#~ " nombre de ícono o un nombre de "
-#~ "archivo"
+#~ " -I, --icon=ICON Establece el ícono de la terminal como un\n"
+#~ " nombre de ícono o un nombre de archivo"
#~ msgid ""
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " fullscreen mode; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --fullscreen Coloca la última ventana "
-#~ "especificada\n"
-#~ " a pantalla completa; se aplica sólo "
-#~ "a una\n"
-#~ " ventana; puede especificarse una "
-#~ "vez por\n"
-#~ " cada ventana que cree desde la "
-#~ "línea de\n"
+#~ " --fullscreen Coloca la última ventana especificada\n"
+#~ " a pantalla completa; se aplica sólo a una\n"
+#~ " ventana; puede especificarse una vez por\n"
+#~ " cada ventana que cree desde la línea de\n"
#~ " comandos."
#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
+#~ " --maximize Maximize the last-specified window;\n"
#~ " applies to only one window; can be\n"
#~ " specified once for each window you\n"
#~ " create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --maximize Maximiza la última ventana "
-#~ "especificada,\n"
-#~ " se aplica a una sóla ventana, se "
-#~ "puede\n"
-#~ " especificar una vez por cada "
-#~ "ventana, se\n"
+#~ " --maximize Maximiza la última ventana especificada,\n"
+#~ " se aplica a una sóla ventana, se puede\n"
+#~ " especificar una vez por cada ventana, se\n"
#~ " crea desde la línea de comando"
#~ msgid ""
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-menubar Muestra la barra de menú para la "
-#~ "última\n"
-#~ " ventana especificada; se aplica a "
-#~ "sólo una\n"
-#~ " ventana; puede ser especificada una "
-#~ "vez por cada\n"
-#~ " ventana creada desde la línea de "
-#~ "comandos"
+#~ " --show-menubar Muestra la barra de menú para la última\n"
+#~ " ventana especificada; se aplica a sólo una\n"
+#~ " ventana; puede ser especificada una vez por cada\n"
+#~ " ventana creada desde la línea de comandos"
#~ msgid ""
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-menubar Oculta la barra de menú para la "
-#~ "última\n"
-#~ " ventana especificada; sólo "
-#~ "aplicable a una\n"
-#~ " ventana; puede ser especificada "
-#~ "para cada\n"
-#~ " ventana que cree desde la línea de "
-#~ "comandos"
+#~ " --hide-menubar Oculta la barra de menú para la última\n"
+#~ " ventana especificada; sólo aplicable a una\n"
+#~ " ventana; puede ser especificada para cada\n"
+#~ " ventana que cree desde la línea de comandos"
#~ msgid ""
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ " to only one window; can be specified\n"
+#~ " once for each window you create from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-borders Muestra las decoraciones de ventana "
-#~ "para\n"
-#~ " la última ventana especificada; "
-#~ "aplicable sólo\n"
-#~ " a una ventana; puede ser "
-#~ "especificada una vez\n"
-#~ " para cada ventana que crea desde la "
-#~ "línea\n"
+#~ " --show-borders Muestra las decoraciones de ventana para\n"
+#~ " la última ventana especificada; aplicable sólo\n"
+#~ " a una ventana; puede ser especificada una vez\n"
+#~ " para cada ventana que crea desde la línea\n"
#~ " de comandos"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
+#~ " --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ " to only one window; can be specified\n"
+#~ " once for each window you create from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-borders Oculta las decoraciones de la "
-#~ "ventana para\n"
-#~ " las última ventana especificada; "
-#~ "aplicable\n"
-#~ " a solamente una ventana; puede "
-#~ "especificarse una\n"
-#~ " vez por cada ventana que cree desde "
-#~ "la línea de\n"
+#~ " --hide-borders Oculta las decoraciones de la ventana para\n"
+#~ " las última ventana especificada; aplicable\n"
+#~ " a solamente una ventana; puede especificarse una\n"
+#~ " vez por cada ventana que cree desde la línea de\n"
#~ " comandos"
#~ msgid ""
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-toolbars Muestra las barras de tareas para "
-#~ "la última ventana\n"
-#~ " especificada; aplicable a solamente "
-#~ "una ventana;\n"
-#~ " puede especificarse una vez por "
-#~ "cada ventana que\n"
+#~ " --show-toolbars Muestra las barras de tareas para la última ventana\n"
+#~ " especificada; aplicable a solamente una ventana;\n"
+#~ " puede especificarse una vez por cada ventana que\n"
#~ " cree desde la línea de comandos"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-toolbars Oculta las barras de herramientas "
-#~ "para\n"
-#~ " la última ventana especificada; "
-#~ "aplicable a solamente\n"
-#~ " una ventana; puede especificarse "
-#~ "una vez por cada\n"
-#~ " ventana que cree desde la línea de "
-#~ "comandos"
+#~ " --hide-toolbars Oculta las barras de herramientas para\n"
+#~ " la última ventana especificada; aplicable a solamente\n"
+#~ " una ventana; puede especificarse una vez por cada\n"
+#~ " ventana que cree desde la línea de comandos"
#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
#~ msgstr "Imposible iniciar terminal: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
-#~ "parameter"
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción \"--sm-client-id\" requiere que se especifique el identificador "
-#~ "de sesión como su parámetro"
+#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+#~ msgstr "La opción \"--sm-client-id\" requiere que se especifique el identificador de sesión como su parámetro"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Título:</b>"
@@ -1566,11 +1396,8 @@ msgstr "segundos"
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Título</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "El comando que se está ejecutando dentro del terminal puede establecer "
-#~ "dinámicamente un nuevo título."
+#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr "El comando que se está ejecutando dentro del terminal puede establecer dinámicamente un nuevo título."
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
@@ -1622,8 +1449,7 @@ msgstr "segundos"
#~ "sobre una dirección de correo y cuando elija Componer E-Mail\n"
#~ "desde el menú contextual."
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquee aquí para cambiar la aplicación seleccionada o\n"
#~ "para deshabilitar esta característica."
@@ -1666,7 +1492,6 @@ msgstr "segundos"
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Aplicaciones de preferencia"
-#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "_Aplicaciones..."
@@ -1703,11 +1528,9 @@ msgstr "segundos"
#~ msgid "Novell Evolution"
#~ msgstr "Novell Evolution"
-#, fuzzy
#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
#~ msgstr "Navegador web Galeon"
-#, fuzzy
#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
#~ msgstr "Elija un cliente de correo personalizado"
More information about the Xfce4-commits
mailing list