[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Add Finnish translation

Transifex noreply at xfce.org
Sat Mar 20 13:50:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 4cfd2320d9db3fc6e5c4f635774c619fcbe01c93 (commit)
       from 308b18322a47b9df601818b30478143162ebad99 (commit)

commit 4cfd2320d9db3fc6e5c4f635774c619fcbe01c93
Author: Jari Rahkonen <jari.rahkonen at pp1.inet.fi>
Date:   Sat Mar 20 13:48:36 2010 +0100

    l10n: Add Finnish translation
    
    New status: 134 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{zh_CN.po => fi.po} |  302 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 153 insertions(+), 149 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/fi.po
similarity index 65%
copy from po/zh_CN.po
copy to po/fi.po
index fe57553..a870808 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,49 +1,47 @@
-# Chinese translations for gigolo package
-# gigolo 软件包的简体中文翻译
-# Copyright (C) 2009 THE gigolo'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gigglo package.
-# Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009, 2010.
-# Jiahua Huang <jhuangjiahua at gmail.com>, 2009.
-
+# Finnish translation for Gigolo.
+# Copyright (C) 2008-2010 Enrico Tröger
+# This file is distributed under the same license as the Gigolo package.
+# Jari Rahkonen <jari.rahkonen at pp1.inet.fi>, 2010
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gigolo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-22 06:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:26+0800\n"
-"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
-"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-20 12:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Jari Rahkonen <jari.rahkonen at pp1.inet.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/main.c:46
 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "忽略正在运行中的实例,强制打开一个新实例"
+msgstr "Käynnistä uusi instanssi, vaikka sovellus olisi jo käynnissä"
 
 #: ../src/main.c:47
 msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "列出所有已被支持的 URI 类型"
+msgstr "Tulosta lista tuetuista URI-skeemoista"
 
 #: ../src/main.c:48
 msgid "Be verbose"
-msgstr "显示详细过程"
+msgstr "Yksityiskohtainen tulostus"
 
 #: ../src/main.c:49
 msgid "Show version information"
-msgstr "显示版本信息"
+msgstr "Näytä versiotiedot"
 
 #: ../src/main.c:80
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- 一个易用的远程文件系统连接工具"
+msgstr "- käyttöliittymä, jonka avulla yhdistät helposti verkkojakoihin"
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "Unix Device"
-msgstr "Unix 设备"
+msgstr "Unix-laite"
 
 #: ../src/common.c:79
 msgid "Windows Share"
-msgstr "Windows 共享"
+msgstr "Windows-jako"
 
 #: ../src/common.c:81
 msgid "FTP"
@@ -59,7 +57,7 @@ msgstr "SSH"
 
 #: ../src/common.c:87
 msgid "Obex"
-msgstr "Obex (蓝牙)"
+msgstr "Obex"
 
 #: ../src/common.c:89
 msgid "WebDAV"
@@ -67,158 +65,158 @@ msgstr "WebDAV"
 
 #: ../src/common.c:91
 msgid "WebDAV (secure)"
-msgstr "WebDAV (安全连接)"
+msgstr "WebDAV (suojattu)"
 
 #: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1363
 msgid "Network"
-msgstr "网络"
+msgstr "Verkko"
 
 #: ../src/common.c:95
 msgid "Archive"
-msgstr "归档文件"
+msgstr "Arkisto"
 
 #: ../src/common.c:97
 msgid "Photos"
-msgstr "照片"
+msgstr "Valokuvat"
 
 #: ../src/common.c:99
 msgid "Custom Location"
-msgstr "自定义位置"
+msgstr "Mukautettu sijainti"
 
 #: ../src/window.c:253
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "正在连接至 \"%s\""
+msgstr "Yhdistetään kohteeseen \"%s\""
 
 #: ../src/window.c:421 ../gigolo.desktop.in.h:1
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "一个易用的远程文件系统连接工具"
+msgstr "Käyttöliittymä, jonka avulla yhdistät helposti verkkojakoihin"
 
 #: ../src/window.c:422
 msgid "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
-msgstr "版权所有 2008-2010 Enrico Tröger"
+msgstr "Tekijänoikeus 2008-2010 Enrico Tröger"
 
 #: ../src/window.c:425
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009, 2010.\n"
-"Jiahua Huang <jhuangjiahua at gmail.com>, 2009."
+msgstr "Jari Rahkonen <jari.rahkonen at pp1.inet.fi>"
 
 #: ../src/window.c:457
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "Gigolo 通过 GVfs 能够支持下列协议:"
+msgstr "Gigolo tukee seuraavia protokollia GVfs:n kautta:"
 
 #: ../src/window.c:554
 #, c-format
 msgid "The command '%s' failed"
-msgstr "执行命令 '%s' 失败"
+msgstr "Komento \"%s\" epäonnistui"
 
 #: ../src/window.c:555 ../src/window.c:682 ../src/bookmarkeditdialog.c:214
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:233 ../src/bookmarkeditdialog.c:246
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:257 ../src/bookmarkeditdialog.c:268
 msgid "Error"
-msgstr "错误"
+msgstr "Virhe"
 
 #: ../src/window.c:1149
 msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
+msgstr "_Tiedosto"
 
 #: ../src/window.c:1150
 msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+msgstr "_Muokkaa"
 
 #: ../src/window.c:1151
 msgid "_Actions"
-msgstr "动作(_A)"
+msgstr "_Suorita"
 
 #: ../src/window.c:1152
 msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+msgstr "_Näytä"
 
 #: ../src/window.c:1153
 msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+msgstr "_Ohje"
 
 #: ../src/window.c:1157 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 msgid "Create _Bookmark"
-msgstr "创建书签(_B)"
+msgstr "Luo _kirjanmerkki"
 
 #: ../src/window.c:1159
 msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "编辑书签(_E)"
+msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
 
 #: ../src/window.c:1160
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "打开书签管理器以添加、编辑或删除书签"
+msgstr ""
+"Avaa kirjanmerkkien hallinta luodaksesi, muokataksesi tai poistaaksesi "
+"kirjanmerkkejä"
 
 #: ../src/window.c:1164
 msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "断开与所选资源的连接"
+msgstr "Katkaise yhteys valittuun resurssiin"
 
 #: ../src/window.c:1166
 msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "使用文件管理器打开所选资源"
+msgstr "Avaa valittu resurssi tiedostonhallinnassa"
 
 #: ../src/window.c:1167
 msgid "Copy _URI"
-msgstr "复制 URI(_U)"
+msgstr "Kopioi _URI"
 
 #: ../src/window.c:1168
 msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "退出 Gigolo"
+msgstr "Sulje Gigolo"
 
 #: ../src/window.c:1169
 msgid "Online Help"
-msgstr "在线帮助"
+msgstr "Ohjeet verkossa"
 
 #: ../src/window.c:1170
 msgid "Supported Protocols"
-msgstr "已支持的协议"
+msgstr "Tuetut protokollat"
 
 #: ../src/window.c:1176
 msgid "Side _Panel"
-msgstr "侧边栏(_P)"
+msgstr "Si_vupaneeli"
 
 #: ../src/window.c:1178
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "工具栏(_T)"
+msgstr "_Työkalupalkki"
 
 #: ../src/window.c:1180
 msgid "Status _Icon"
-msgstr "状态图标(_I)"
+msgstr "Tilak_uvake"
 
 #: ../src/window.c:1186
 msgid "View as _Symbols"
-msgstr "图标查看方式(_S)"
+msgstr "Näytä sy_mbolit"
 
 #: ../src/window.c:1187
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "详细列表查看方式(_D)"
+msgstr "Näytä ti_edot"
 
 #: ../src/window.c:1193
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "书签(_B)"
+msgstr "_Kirjanmerkit"
 
 #: ../src/window.c:1193
 msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "选择一个书签以连接"
+msgstr "Valitse yhdistettävä kirjanmerkki"
 
 #: ../src/window.c:1267
 msgid "Connected"
-msgstr "已连接"
+msgstr "Yhdistetty"
 
 #: ../src/window.c:1276 ../src/bookmarkdialog.c:313
 msgid "Service Type"
-msgstr "服务类型"
+msgstr "Palvelutyyppi"
 
 #: ../src/window.c:1284 ../src/bookmarkdialog.c:305
 msgid "Name"
-msgstr "名称"
+msgstr "Nimi"
 
 #: ../src/window.c:1355
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "书签"
+msgstr "Kirjanmerkit"
 
 #: ../src/window.c:1405 ../src/window.c:1480 ../gigolo.desktop.in.h:2
 msgid "Gigolo"
@@ -226,11 +224,11 @@ msgstr "Gigolo"
 
 #: ../src/settings.c:642
 msgid "Move it now?"
-msgstr "现在迁移?"
+msgstr "Siirretäänkö heti?"
 
 #: ../src/settings.c:643
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Gigolo 在启动前需要迁移您旧有的配置目录。"
+msgstr "Gigolon täytyy siirtää vanha asetuskansio ennen käynnistystä."
 
 #: ../src/settings.c:651
 #, c-format
@@ -238,202 +236,205 @@ msgid ""
 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
 "Please move manually the directory to the new location."
 msgstr ""
-"无法将您旧有的配置目录 \"%s\" 移动到新位置 \"%s\" (%s)。请手动移动该目录至新"
-"位置。"
+"Vanhan asetuskansiosi \"%s\" siirto kohteeseen \"%s\" epäonnistui (%s). "
+"Ole hyvä ja siirrä kansio itse uuteen sijaintiin."
 
 #: ../src/settings.c:654
 msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+msgstr "Varoitus"
 
 #: ../src/menubuttonaction.c:157
 msgid "Connect"
-msgstr "连接"
+msgstr "Yhdistä"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:94
 #, c-format
 msgid "Domain: %s"
-msgstr "域: %s"
+msgstr "Toimialue: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:99
 #, c-format
 msgid "Share: %s"
-msgstr "共享: %s"
+msgstr "Jako: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:105
 #, c-format
 msgid "Folder: %s"
-msgstr "文件夹: %s"
+msgstr "Kansio: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:111
 #, c-format
 msgid "Path: %s"
-msgstr "路径: %s"
+msgstr "Polku: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:321
 msgid "Host"
-msgstr "主机"
+msgstr "Isäntä"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:329
 msgid "Port"
-msgstr "端口"
+msgstr "Portti"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:337
 msgid "Auto-Connect"
-msgstr "自动连接"
+msgstr "Yhdistä automaattisesti"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:345
 msgid "Username"
-msgstr "用户名"
+msgstr "Käyttäjänimi"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:353
 msgid "Other information"
-msgstr "其他信息"
+msgstr "Muut tiedot"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:410
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "编辑书签"
+msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:215
 msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "您必须为书签输入一个名称。"
+msgstr "Anna kirjanmerkille nimi."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
 msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "该名称已被使用,请选择其他名称。"
+msgstr "Antamasi kirjanmerkin nimi on jo käytössä. Valitse jokin toinen nimi."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:247
 msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "您必须输入服务器地址或名称。"
+msgstr "Anna palvelimen osoite tai nimi."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:258
 msgid "You must enter a share name."
-msgstr "您必须输入共享名称。"
+msgstr "Anna jaon nimi."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:269
 msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "您必须输入一个有效的 URI 以连接。"
+msgstr "Anna yhteydelle kelvollinen URI."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:553
 msgid "_Device:"
-msgstr "设备(_D):"
+msgstr "_Laite:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:555 ../src/bookmarkeditdialog.c:1010
 msgid "_Server:"
-msgstr "服务器(_S):"
+msgstr "_Palvelin:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:843
 msgid "Create Bookmark"
-msgstr "创建书签"
+msgstr "Luo kirjanmerkki"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:850
 msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "编辑书签"
+msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:858
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "连接至服务器"
+msgstr "Yhdistä palvelimeen"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:962
 msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "书签名称(_B):"
+msgstr "_Kirjanmerkin nimi:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:970
 msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "自动连接(_T)"
+msgstr "Yhdistä _automaattisesti"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:978
 msgid "Service t_ype:"
-msgstr "服务类型(_Y):"
+msgstr "Pal_velutyyppi:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1003
 msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "将端口设置为 0 从而使用默认端口"
+msgstr "Aseta portiksi 0 käyttääksesi oletusporttia"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1009
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "位置(URI) (_L):"
+msgstr "Sijai_nti (URI):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1011
 msgid "_Folder:"
-msgstr "文件夹(_F)"
+msgstr "Kansi_o:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1012
 msgid "_Path:"
-msgstr "路径(_P):"
+msgstr "_Polku:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1013
 msgid "_User Name:"
-msgstr "用户名(_U):"
+msgstr "Käyttäjä_nimi:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1014
 msgid "Optional information:"
-msgstr "可选信息:"
+msgstr "Lisätiedot:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1015
 msgid "_Port:"
-msgstr "端口(_P):"
+msgstr "Po_rtti:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1016
 msgid "_Domain:"
-msgstr "域(_D):"
+msgstr "_Toimialue:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
 msgid "_Share:"
-msgstr "共享(_S):"
+msgstr "_Jako:"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:153
 msgid "Icons"
-msgstr "仅图标"
+msgstr "Kuvakkeet"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:154
 msgid "Text"
-msgstr "仅文本"
+msgstr "Teksti"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:155
 msgid "Both"
-msgstr "文本在图标下"
+msgstr "Molemmat"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:156
 msgid "Both horizontal"
-msgstr "文本在图标旁"
+msgstr "Molemmat vaakasuunnassa"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:175
 msgid "Horizontal"
-msgstr "水平"
+msgstr "Vaaka"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:176
 msgid "Vertical"
-msgstr "竖直"
+msgstr "Pysty"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:195
 msgid "Symbols"
-msgstr "图标"
+msgstr "Symbolit"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:196
 msgid "Detailed List"
-msgstr "详细列表"
+msgstr "Tiedot"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:340
 msgid "General"
-msgstr "常规"
+msgstr "Yleiset"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:345
 msgid "_File Manager"
-msgstr "文件管理器(_F)"
+msgstr "Tie_dostonhallinta"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:353
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "输入用于打开或查看挂载点的程序名称"
+msgstr ""
+"Anna liitospisteiden avaamiseen tai näyttämiseen käytettävän sovelluksen nimi"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:362
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "书签自动连接时间间隔(_B)"
+msgstr "_Kirjanmerkkien automaattiyhdistämisen väli"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:368
 msgid ""
 "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
 "checking."
-msgstr "指定自动连接书签的时间间隔,以秒为单位,0 表示不自动连接"
+msgstr ""
+"Ajanjakso sekunteina, jonka välein yritetään yhdistää automaattisesti "
+"kirjanmerkkeihin. Nolla estää tarkistuksen."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:374
 msgid ""
@@ -443,84 +444,90 @@ msgid ""
 "devices.\n"
 "If you are unsure, use the HAL based monitor."
 msgstr ""
-"基于 HAL 的卷管理器需要调用外部命令 'gnome-mount' 来挂载硬盘等本地资源。而基"
-"于 Unix 的卷管理器则能直接挂载这些资源并列出其他本地设备。\n"
-"如果您不确定,请选择基于 HAL 的卷管理器。"
+"HAL-pohjainen taltioidenhallinta tarvitsee \"gnome-mount\" -työkalun "
+"yhdistääkseen paikallisiin resursseihin kuten levyihin. Unix-pohjainen "
+"hallinta osaa yhdistää näihin resursseihin suoraan ja listaa myös muut "
+"paikalliset laitteet.\n"
+"Jos olet epävarma, käytä HAL-pohjaista ratkaisua."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:380
 msgid "Use _HAL based volume manager"
-msgstr "使用基于 HAL 的卷管理器(_H)"
+msgstr "Käytä _HAL-pohjaista taltioidenhallintaa"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:381 ../src/preferencesdialog.c:389
 msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
-msgstr "<i>您需要重启 Gigolo 才能应用此选项的修改。</i>"
+msgstr "<i>Gigolo täytyy käynnistä uudelleen, jotta asetus tulee voimaan.</i>"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:388
 msgid "Use _Unix based volume manager"
-msgstr "使用基于 Unix 的卷管理器(_U)"
+msgstr "Käytä _Unix-pohjaista taltioidenhallintaa"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:404
 msgid "Interface"
-msgstr "界面"
+msgstr "Käyttöliittymä"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:406
 msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "保存窗口位置及大小(_S)"
+msgstr "_Muista ikkunan sijainti ja mittasuhteet"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:407
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "保存窗口位置及大小并在下次启动时恢复"
+msgstr ""
+"Tallentaa ikkunan sijainnin sekä mittasuhteet ja lataa ne käynnistettäessä"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:410
 msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "在通知区域显示状态图标(_I)"
+msgstr "Näytä tilak_uvake huomautusalueella"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:413
 msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "启动时最小化至通知区域(_M)"
+msgstr "Käynnistä pienennettynä _huomautusalueelle"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:418
 msgid "Show side panel"
-msgstr "显示侧边栏"
+msgstr "Näytä sivupaneeli"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:419
 msgid ""
 "Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
 "Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "是否显示侧边栏以便浏览可用的局域网 Samba/Windows 共享和书签列表"
+msgstr ""
+"Näytä kirjanmerkit sekä paikallisverkon Samba/Windows-jaot sivupaneelissa"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:422
 msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "显示自动连接的错误信息"
+msgstr "Näytä automaattiyhdistämisen virheet"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:423
 msgid ""
 "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "自动连接至书签失败时是否显示错误信息对话框"
+msgstr ""
+"Näytä virheilmoitusdialogi, kun kirjanmerkin automaattiyhdistäminen "
+"epäonnistuu"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:429
 msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "连接列表模式(_C)"
+msgstr "_Yhteyslistan tila"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:442
 msgid "Toolbar"
-msgstr "工具栏"
+msgstr "Työkalupalkki"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:444
 msgid "Show _toolbar"
-msgstr "显示工具栏(_T)"
+msgstr "Näytä työk_alupalkki"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:450
 msgid "St_yle"
-msgstr "样式(_Y)"
+msgstr "_Tyyli"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:461
 msgid "_Orientation"
-msgstr "方向(_O)"
+msgstr "_Asento"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:522
 msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
+msgstr "Asetukset"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:241
 #, c-format
@@ -534,67 +541,64 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "\n"
 "URI: %s\n"
-"已连接: 是\n"
-"服务类型: %s"
+"Yhdistetty: Ja\n"
+"Palvelutyyppi: %s"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:255
 #, c-format
 msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Unix 设备: %s</b>"
+msgstr "<b>Unix-laite: %s</b>"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:441 ../src/backendgvfs.c:477
 msgid "unknown"
-msgstr "未知"
+msgstr "tuntematon"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:447 ../src/backendgvfs.c:543
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "连接至 \"%s\" 时失败。"
+msgstr "Yhteys kohteeseen \"%s\" epäonnistui."
 
 #: ../src/backendgvfs.c:481
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "断开与 \"%s\" 的连接时失败。"
+msgstr "Yhteyden katkaisu kohteeseen \"%s\" epäonnistui."
 
 #: ../src/mountdialog.c:102
 msgid "Connecting"
-msgstr "正在连接"
+msgstr "Yhdistetään"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:188
 msgid "No Workgroups found"
-msgstr "找不到工作组"
+msgstr "Työryhmiä ei löytynyt"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:199
 msgid "No Shares found"
-msgstr "找不到共享"
+msgstr "Jakoja ei löytynyt"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:204
 msgid "No Hosts found"
-msgstr "找不到主机"
+msgstr "Isäntiä ei löytynyt"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:490
 msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "连接至所选共享"
+msgstr "Yhdistä valittuun jakoon"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:498
 msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "为所选共享创建一个书签"
+msgstr "Luo kirjanmerkki valittuun jakoon"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:507
 msgid "Refresh the network list"
-msgstr "刷新网络列表"
+msgstr "Päivitä verkkolista"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:263
 msgid "Close panel"
-msgstr "关闭侧边栏"
+msgstr "Sulje paneeli"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:91
 msgid "No bookmarks"
-msgstr "没有书签"
+msgstr "Ei kirjanmerkkejä"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:252
 msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "连接至所选书签"
-
-#~ msgid "Show 'Browse Network' side panel"
-#~ msgstr "显示“浏览网络”侧边栏"
+msgstr "Yhdistä merkittyyn kirjanmerkkiin"



More information about the Xfce4-commits mailing list