[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Mar 15 20:48:01 CET 2010
Updating branch refs/heads/master
to 312500ee6ea2bec8cee3278778ed0e9ea24f60fb (commit)
from 9ea44fbff01b91281ec37e29ec567485c0a04a9d (commit)
commit 312500ee6ea2bec8cee3278778ed0e9ea24f60fb
Author: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>
Date: Mon Mar 15 20:47:36 2010 +0100
l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 268 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/cs.po | 323 +++++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 90 insertions(+), 233 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 1fb72ed..1eece90 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-07 19:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-29 00:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-15 18:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,13 +30,15 @@ msgstr "Obecné"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:59
+#: ../terminal/main.c:85
msgid "display"
msgstr "displej"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:61
+#: ../terminal/main.c:76
msgid "directory"
msgstr "adresář"
@@ -85,16 +87,16 @@ msgstr "ikona"
#: ../terminal/main.c:95
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Kompletní dokumentaci k volbám uvedeným výše, naleznete v manuálové stránce "
-"aplikace %s."
+msgstr "Kompletní dokumentaci k volbám uvedeným výše, naleznete v manuálové stránce aplikace %s."
-#: ../terminal/main.c:125 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1262
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119
+#: ../Terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/main.c:143
+#: ../terminal/main.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -119,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prosíme, abyste chyby hlásili na <%s>.\n"
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:250
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Nelze registrovat službu terminálu: %s\n"
@@ -143,67 +145,66 @@ msgstr "Sběrnice D-BUS byla odpojena, ukončování...\n"
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Nelze registrovat objekt %s"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95
+#: ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Emulátor terminálu Xfce"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Navštívit webovou stránku aplikace Terminal"
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
+#, c-format
+msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+msgstr "Uživatelská příručka %s není na tomto počítači nainstalována"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
+#, c-format
+msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
+msgstr "Je možné číst pouze uživatelskou příručku ve verzi online. Tato příručka se nemusí přesně shodovat s nainstalovanou verzí %s."
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
+msgid "User manual is missing"
+msgstr "Uživatelská příručka"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
+msgid "_Read Online"
+msgstr "Číst _online"
+
#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:269
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Nepodařilo se otevřít prohlížeč dokumentace"
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--default-display\" vyžaduje zadání výchozího X displeje jako jeho "
-"parametru"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "Volba \"--default-display\" vyžaduje zadání výchozího X displeje jako jeho parametru"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--default-working-directory\" vyžaduje zadání výchozího pracovního "
-"adresáře jako jeho parametru"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "Volba \"--default-working-directory\" vyžaduje zadání výchozího pracovního adresáře jako jeho parametru"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"Volba \"--execute/-x\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění na zbytku "
-"příkazové řádky"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Volba \"--execute/-x\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění na zbytku příkazové řádky"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--command/-e\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění jako jeho "
-"parametru"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "Volba \"--command/-e\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění jako jeho parametru"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--working-directory\" vyžaduje zadání pracovního adresáře jako "
-"parametru"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "Volba \"--working-directory\" vyžaduje zadání pracovního adresáře jako parametru"
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
@@ -212,17 +213,13 @@ msgstr "Volba \"--title/-T\" vyžaduje zadání titulku jako parametru"
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "Volba \"--display\" vyžaduje zadání X displeje jako jeho parametru"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--geometry\" vyžaduje zadání geometrie okna jako jeho parametru"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "Volba \"--geometry\" vyžaduje zadání geometrie okna jako jeho parametru"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
@@ -231,31 +228,24 @@ msgstr "Volba \"--role\" vyžaduje zadání úlohy okna jako jeho parametru"
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--startup-id\" vyžaduje zadání spouštěcího identifikátoru (id) jako "
-"parametru"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "Volba \"--startup-id\" vyžaduje zadání spouštěcího identifikátoru (id) jako parametru"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--icon/-I\" vyžaduje zadání názvu ikony nebo názvu souboru jako jeho "
-"parametru"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "Volba \"--icon/-I\" vyžaduje zadání názvu ikony nebo názvu souboru jako jeho parametru"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:214
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:215
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:220
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:221
msgid "Image Files"
msgstr "Obrázky"
@@ -315,7 +305,8 @@ msgstr "Celá obrazovka"
msgid "Set Title"
msgstr "Nastavit titulek"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:463
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Reset"
msgstr "Inicializovat"
@@ -373,7 +364,8 @@ msgstr "Obsah"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
+#: ../terminal/terminal-screen.c:392
+#: ../terminal/terminal-screen.c:591
#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
@@ -413,7 +405,8 @@ msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505
+#: ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
@@ -467,33 +460,23 @@ msgstr "Otevřít odkaz"
#: ../terminal/terminal-widget.c:480
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nelze předat vybraný text typu text/plain na terminál. Nesprávný formát (%d) "
-"nebo délka (%d)\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Nelze předat vybraný text typu text/plain na terminál. Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:496
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nelze předat adresu Mozilla URL na teminál: Nesprávný formát (%d) nebo délka "
-"(%d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Nelze předat adresu Mozilla URL na teminál: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:522
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nelze předat seznam adres URI terminálu. Nesprávný formát (%d) nebo délka (%"
-"d)\n"
+msgstr "Nelze předat seznam adres URI terminálu. Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:567
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Přijata neplatná data o barvách: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
+msgstr "Přijata neplatná data o barvách: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:704
@@ -855,59 +838,32 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "Povolit _vyhlazování písma terminálu"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Povolte tuto volbu, chcete-li vyhlazovat písmo v oknech terminálu aplikace "
-"Terminal. Zakázáním této volby můžete výrazně urychlit vykreslování obsahu "
-"okna terminálu a snížit celkové zatížení na pomalejších systémech."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Povolte tuto volbu, chcete-li vyhlazovat písmo v oknech terminálu aplikace Terminal. Zakázáním této volby můžete výrazně urychlit vykreslování obsahu okna terminálu a snížit celkové zatížení na pomalejších systémech."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Povolte tuto volbu, abyste umožnili aplikacím spuštěným v oknech terminálu "
-"používat tučné písmo."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Povolte tuto volbu, abyste umožnili aplikacím spuštěným v oknech terminálu používat tučné písmo."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Povolením této volby umožníte posunování o jeden řádek šipkami nahoru a dolů "
-"společně s klávesou Shift."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Povolením této volby umožníte posunování o jeden řádek šipkami nahoru a dolů společně s klávesou Shift."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Povolte tuto možnost pro zobrazení hlavního menu v nově vytvořených oknech "
-"terminálu."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Povolte tuto možnost pro zobrazení hlavního menu v nově vytvořených oknech terminálu."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Povolte tuto volbu pro zobrazování panelů nástrojů v nově vytvořených oknech."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Povolte tuto volbu pro zobrazování panelů nástrojů v nově vytvořených oknech."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Povolte tuto volbu pro zobrazování dekorací oken kolem nově vytvořených oken "
-"terminálu."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Povolte tuto volbu pro zobrazování dekorací oken kolem nově vytvořených oken terminálu."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Způsobí posunutí obsahu terminálu dolů při stisknutí libovolné klávesy."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Způsobí posunutí obsahu terminálu dolů při stisknutí libovolné klávesy."
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -1070,26 +1026,16 @@ msgid "Select Background Image File"
msgstr "Výběr souboru s obrázkem pozadí"
#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Vybráním této volby donutíte aplikaci Terminal, aby zobrazovala přihlašovací "
-"rozhraní při otevření nových terminálů. Pro více informací o rozdílu mezi "
-"spuštěním jako interaktivní shell a login shell nahlédněte do dokumentace "
-"shellu."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Vybráním této volby donutíte aplikaci Terminal, aby zobrazovala přihlašovací rozhraní při otevření nových terminálů. Pro více informací o rozdílu mezi spuštěním jako interaktivní shell a login shell nahlédněte do dokumentace shellu."
#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Zkratkové klávesy"
#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Specifikuje počet řádků, o kolik se můžete vrátit zpět při posuvu nahoru."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Specifikuje počet řádků, o kolik se můžete vrátit zpět při posuvu nahoru."
#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
@@ -1132,24 +1078,12 @@ msgstr ""
"a operačních systémů."
#: ../Terminal.glade.h:91
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Tato volba určuje, zda bude obsah terminálu automaticky posunován při "
-"generování výstupu programu spuštěného v terminálu."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Tato volba určuje, zda bude obsah terminálu automaticky posunován při generování výstupu programu spuštěného v terminálu."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Toto upřesňuje hodnotu na kterou je nastavena proměnná prostředí $TEMP, po "
-"otevření nového panelu nebo okna terminálu. Výchozí nastavení by mělo "
-"vyhovovat pro většinu systémů. Pokud máte potíže s barvami v některých "
-"aplikacích, zkuste hodnotu xterm-color."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Toto upřesňuje hodnotu na kterou je nastavena proměnná prostředí $TEMP, po otevření nového panelu nebo okna terminálu. Výchozí nastavení by mělo vyhovovat pro většinu systémů. Pokud máte potíže s barvami v některých aplikacích, zkuste hodnotu xterm-color."
#: ../Terminal.glade.h:93
msgid "Tiled"
@@ -1247,23 +1181,19 @@ msgstr "sekundách"
#~ " -h, --help Print this help message and exit"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help Zobrazí tuto nápovědu a ukončí se"
-
#~ msgid ""
#~ " -V, --version Print version information and exit"
#~ msgstr ""
#~ " -V, --version Zobrazí informace o verzi a ukončí "
#~ "se"
-
#~ msgid ""
#~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
#~ " session message bus"
#~ msgstr ""
#~ " --disable-server Nezaregistruje se k relaci sběrnice "
#~ "D-BUS"
-
#~ msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
#~ msgstr " --default-display=DISPLEJ Výchozí displej X pro použití"
-
#~ msgid ""
#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
#~ " directory"
@@ -1271,7 +1201,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ " --default-working-directory=NÁZEVADRESÁŘE\n"
#~ " Nastaví výchozí pracovní adresář\n"
#~ " terminálu"
-
#~ msgid ""
#~ " --tab Open a new tab in the last-"
#~ "specified\n"
@@ -1281,7 +1210,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ " --tab Otevře novou kartu v posledně "
#~ "zadaném\n"
#~ " okně; lze zadat více těchto voleb"
-
#~ msgid ""
#~ " --window Open a new window containing one "
#~ "tab;\n"
@@ -1293,7 +1221,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ " kartu; lze zadat více než jednu "
#~ "takovou\n"
#~ " volbu"
-
#~ msgid ""
#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
#~ "command\n"
@@ -1301,7 +1228,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ msgstr ""
#~ " -x, --execute Spustí zbytek příkazové řádky v "
#~ "terminálu"
-
#~ msgid ""
#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
#~ "option\n"
@@ -1310,29 +1236,24 @@ msgstr "sekundách"
#~ " -e, --command=ŘETĚZEC Spustí argument k této volbě "
#~ "uvnitř\n"
#~ " terminálu"
-
#~ msgid ""
#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
#~ msgstr ""
#~ " --working-directory=NÁZEV_ADRESÁŘE Nastaví pracovní adresář terminálu"
-
#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
#~ msgstr " -T, --title=TITULEK Nastaví titulek terminálu"
-
#~ msgid ""
#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
#~ " when the child command exits"
#~ msgstr ""
#~ " -H, --hold Nezavře kartu ihned po ukončení\n"
#~ " potomka"
-
#~ msgid ""
#~ " --display=DISPLAY X display to use for the last-\n"
#~ " specified window"
#~ msgstr ""
#~ " --display=DISPLEJ Displej X serveru pro poslední\n"
#~ " zadané okno"
-
#~ msgid ""
#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X"
#~ "\"\n"
@@ -1345,7 +1266,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ " stránka \"X\"), může být zadána "
#~ "jedna na\n"
#~ " otevřené okno"
-
#~ msgid ""
#~ " --role=ROLE Set the role for the last-"
#~ "specified\n"
@@ -1360,7 +1280,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ "okno;\n"
#~ " může být zadáno jednou pro každé\n"
#~ " okno spuštěné z příkazové řádky"
-
#~ msgid ""
#~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
#~ " protocol"
@@ -1368,7 +1287,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ " --startup-id=ŘETĚZEC Identifikátor pro protokol oznámení "
#~ "při\n"
#~ " spuštění"
-
#~ msgid ""
#~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
#~ " name or filename"
@@ -1377,7 +1295,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ "ikony\n"
#~ " nebo název souboru name or "
#~ "filename"
-
#~ msgid ""
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
#~ " fullscreen mode; applies to only "
@@ -1392,7 +1309,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ "okno;\n"
#~ " může být zadáno jednou pro každé\n"
#~ " okno spuštěné z příkazové řádky"
-
#~ msgid ""
#~ " --maximize Maximize the last-specified "
#~ "window;\n"
@@ -1406,7 +1322,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ "okno;\n"
#~ " lze použít pro každé zadané okno\n"
#~ " vytvořené z příkazového řádku"
-
#~ msgid ""
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
#~ " specified window; applies to only "
@@ -1421,7 +1336,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ "okno;\n"
#~ " může být zadáno jednou pro každé\n"
#~ " okno spuštěné z příkazové řádky"
-
#~ msgid ""
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
#~ " specified window; applies to only "
@@ -1436,7 +1350,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ "okno;\n"
#~ " může být zadáno jednou pro každé\n"
#~ " okno spuštěné z příkazové řádky"
-
#~ msgid ""
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
@@ -1452,7 +1365,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ "okno;\n"
#~ " může být zadáno jednou pro každé\n"
#~ " okno spuštěné z příkazové řádky"
-
#~ msgid ""
#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
#~ "for\n"
@@ -1469,7 +1381,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ "okno;\n"
#~ " může být zadáno jednou pro každé\n"
#~ " okno spuštěné z příkazové řádky"
-
#~ msgid ""
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
#~ " specified window; applies to only "
@@ -1485,7 +1396,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ " okno; může být zadáno jednou pro\n"
#~ " každé okno vytvořené z příkazové "
#~ "řádky"
-
#~ msgid ""
#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
#~ "last-\n"
@@ -1502,60 +1412,43 @@ msgstr "sekundách"
#~ " okno; může být zadáno jednou pro\n"
#~ " každé okno vytvořené z příkazové "
#~ "řádky"
-
#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
#~ msgstr "Nelze spustit teminál: %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
#~ "parameter"
#~ msgstr ""
#~ "Volba \"--sm-client-id\" vyžaduje zadání identifikátoru relace (id) jako "
#~ "parametru"
-
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titulek</b>"
-
#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
#~ msgstr "Použití: Terminal [VOLBA...]"
-
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Titulek</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
#~ msgstr "Příkaz spuštěný v terminálu může dynamicky nastavovat titulek."
-
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
-
#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>Pozadí</b>"
-
#~ msgid "Shade transparent or image background:"
#~ msgstr "Stínované průsvitné pozadí nebo pozadí s obrázkem:"
-
#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Žádný</i></small>"
-
#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Maximální</i></small>"
-
#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
#~ msgstr "<b>Popředí a pozadí</b>"
-
#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
#~ msgstr "<b>Aktivita karty</b>"
-
#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
#~ msgstr "<b>Klávesové zkratky</b>"
-
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Webový prohlížeč"
-
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "Poštovní klient"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
@@ -1565,7 +1458,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ "prohlížeč se otevře po kliknutí pravým tlačítkem na\n"
#~ "odkaz URL a vybrání volby Otevřít odkaz z kontextové\n"
#~ "nabídky."
-
#~ msgid ""
#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
@@ -1576,59 +1468,44 @@ msgstr "sekundách"
#~ "klient se otevře po kliknutí pravým tlačítkem na e-mailovou\n"
#~ "adresu a vybrání volby Napsat e-mail z kontextové\n"
#~ "nabídky."
-
#~ msgid ""
#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte sem pro změnu vybrané aplikace nebo zakázání této vlastnosti."
-
#~ msgid "Select application"
#~ msgstr "Vyberte aplikaci"
-
#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
#~ msgstr "Zvolit vlastní webový prohlížeč"
-
#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
#~ msgstr "Zvolit vlastní e-mailový klient"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the application you want to use as\n"
#~ "Web Browser in Terminal:"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte aplikaci, kterou chcete používat jako\n"
#~ "webový prohlížeč v aplikaci Terminal:"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the application you want to use as\n"
#~ "Mail Reader in Terminal:"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte aplikaci, kterou chcete používat jako\n"
#~ "e-mailový klient v aplikaci Terminal:"
-
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Procházet..."
-
#~ msgid "Disable this feature"
#~ msgstr "Zakázat tuto vlastnost"
-
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Jiné..."
-
#~ msgid "No application selected"
#~ msgstr "Nebyla vybrána žádná aplikace"
-
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Upřednostňované aplikace"
-
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikace"
-
#~ msgid "_Applications..."
#~ msgstr "_Aplikace..."
-
#~ msgid "Customize your preferred applications"
#~ msgstr "Upravit nastavení upřednostňovaných aplikací"
-
#~ msgid ""
#~ "You did not choose your preferred Web\n"
#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
@@ -1637,7 +1514,6 @@ msgstr "sekundách"
#~ "Dosud jste si nevybrali upřednostňovaný\n"
#~ "webový prohlížeč. Chcete nyní nastavit\n"
#~ "Vaše upřednostňované aplikace?"
-
#~ msgid ""
#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
@@ -1646,63 +1522,44 @@ msgstr "sekundách"
#~ "Dosud jste si nevybrali upřednostňovaného\n"
#~ "poštovního klienta. Chcete nyní nastavit\n"
#~ "Vaše upřednostňované aplikace?"
-
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
-
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Epiphany Web Browser"
-
#~ msgid "Novell Evolution"
#~ msgstr "Novell Evolution"
-
#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
#~ msgstr "Výchozí webový prohlížeč (Xfce)"
-
#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
#~ msgstr "Výchozí klient pro elektronickou poštu (Xfce)"
-
#~ msgid "Mozilla Firefox"
#~ msgstr "Mozilla Firefox"
-
#~ msgid "Galeon Web Browser"
#~ msgstr "Galeon Web Browser"
-
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
-
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
-
#~ msgid "Lynx"
#~ msgstr "Lynx"
-
#~ msgid "Mozilla Browser"
#~ msgstr "Mozilla Browser"
-
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"
-
#~ msgid "Opera Browser"
#~ msgstr "Opera Browser"
-
#~ msgid "Opera Mail"
#~ msgstr "Opera Mail"
-
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Rozumný prohlížeč Debianu"
-
#~ msgid "Sylpheed Claws"
#~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
#~ msgid "Custom title"
#~ msgstr "Vlastní titulek"
-
#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "Titulek karty"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list