[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Kazakh (kk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Mar 14 12:24:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 6e1c9fa0c849f1951c72d7792d9f705a0774cf14 (commit)
       from 4a176eafff81debc7f0eaf2e8b5494ceee26be0f (commit)

commit 6e1c9fa0c849f1951c72d7792d9f705a0774cf14
Author: Bauzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>
Date:   Sun Mar 14 12:23:56 2010 +0100

    l10n: Updated Kazakh (kk) translation to 100%
    
    New status: 251 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/kk.po |  215 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 105 insertions(+), 110 deletions(-)

diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 542676c..5c12093 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 06:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-13 11:20+0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 17:22+0600\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Үдету _профилі:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
 msgid "Acceleration _time:"
-msgstr ""
+msgstr "Үдету _уақыты:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
 msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Қабылдау _бөгеуі:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
@@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "Пернетақта мен тышқан қолжетерлілігін
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Екі перне басулы _тұрса жабысқақтығын сөндіру"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Перн_е басуының бөгеуі:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "Keyboa_rd"
@@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "Пер_нетақта"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid "Maximum _speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Максимал _жылдамдығы:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "Mouse Emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Тышқанды эмуляциялау"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid "R_epeat interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Қа_йталау аралығы:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Slow Keys"
@@ -75,39 +75,39 @@ msgstr "Жабысқақ пернелер"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "Екі қатар басылған перне арасындағы керек уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Перне басылымы қабылдану үшін өту керек уақыты аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Үдетуден кейнгі курсордың максимал жылдамдығы"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr ""
+msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін курсор өту керек ара қашықтығы"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr ""
+msgstr "Қайталанулардың арасындағы уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
-msgstr ""
+msgstr "Бірінші басылу мен қайталанудың біріншісі арасындағы өту керек уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr ""
+msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін керек уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, баяу пернелер басылу қабылданғанға дейін перне басылулы күйінде тұру керек ең аз уақытын анықтайды"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, қайталанатын пернелер қабылдануға дейін басылулар арасындағы минимал бөгеуді анықтайды"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
@@ -123,28 +123,27 @@ msgstr "Ба_яу пернелер"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Таңдаулы тұрса, бір уақытта бірнеше перне басылу керек болса, түрлендіргіш пернелерін (Control, Alt, пен Shift сияқты) басылулы ұстау керек емес (оларды бір рет басу мен жіберу жеткілікті)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
+msgstr "Таңдаулы тұрса, түрлендіргіш пернелер (Control, Alt, пен Shift сияқты) қайта басылғанға дейін басылулы күйінде тұрады"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Таңдаулы тұрса, екі перне басылса, \"жабысқақ пернелер\" мүмкіндігі сөндіріледі"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
-msgstr ""
+msgstr "Таңдаулы тұрса, тышқан курсорын пернетақтаның сандық бөлігінен басқаруға болады"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Ү_детудің бөгеуі:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "Жабысқақ пернелер"
+msgstr "_Жабысқақ пернелерді бұғаттау"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid "_Mouse"
@@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "Ты_шқан"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr ""
+msgstr "_Тышқан эмуляциясын қолдану"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "msec"
@@ -229,7 +228,7 @@ msgstr "Пернетақта мен тышқан қолжетерлілігін
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Анти-алиасинг, не қаріптерді тегістеу, экрандағы мәтіннің түрін жақсарта алады"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -238,11 +237,11 @@ msgstr "Сыртқы түрі"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Екеуі де"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
 msgid "Both Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Екеуі де жатық"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
 msgid "Custom _DPI setting:"
@@ -263,31 +262,31 @@ msgstr "Негізгі қарі_п"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr ""
+msgstr "_Анти-алиасингті қосу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 msgid "Enable _event sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Оқ_иғалар дыбыстарын қосу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Түзе_тілетін үдеткіштерді қосу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Теру кезіндегі _кері байланыс дыбыстарын қосу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
+msgstr "Оқиғалар дыбыстарын глобалды қосады не сөндіреді (\"Canberra\" қолдауы керек)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Оқиғалар дыбыстары"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "TFT не LCD экрандарда дұрыс суб-пиксель ретін таңдау арқылы қаріп сапасын көп есе жақсартуға болады"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Full"
@@ -299,11 +298,11 @@ msgstr "Таңбашалар"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Таңдаулы тұрса, мәзір элементтері үшін пернетақта жарлықтары ол элемент үстінде курсорды ұстап, жаңа перне жарлығын енгізу арқылы өзгертіле алады"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
+msgstr "Қаріптердің көбінде оларды қалай тегістеу керек туралы ақпарат бар; өзіңіз үшін жақсысын таңдаңыз"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Medium"
@@ -316,15 +315,15 @@ msgstr "Мәзірлер мен Батырмалар"
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:670
 msgid "None"
-msgstr "Ешнәрсе"
+msgstr "Жоқ"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
+msgstr "Монитордың анықталған кеңейтуін алмастырады, егер қаріптер тым үлкен не кіші көрінсе"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Өндеу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Select a default font"
@@ -332,32 +331,31 @@ msgstr "Негізгі қаріпті таңдау"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 msgid "Show images in _menus"
-msgstr ""
+msgstr "_Мәзірлерде суреттерді көрсету"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Show images on _buttons"
-msgstr ""
+msgstr "_Батырмаларда суреттерді көрсету"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Slight"
-msgstr "Оң жақ"
+msgstr "Әлсіз"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr ""
+msgstr "Панель элементтерінде не көрсетілетінін анықтайды"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Мәзірлерде элемент қасында суреттің көрсетілуін анықтайды"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Батырмаларда мәтін қасында суреттің көрсетілуін анықтайды"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
-msgstr ""
+msgstr "Тышқан шертулері мен басқа да пайдаланушы әрекеттері дыбыстарды туғызуын анықтайды"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
@@ -365,23 +363,23 @@ msgstr "Ст_илі:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr ""
+msgstr "Суб-_пиксель реті:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "Text"
-msgstr "Мәтін:"
+msgstr "Мәтін"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
 msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
-msgstr ""
+msgstr "Бұл қаріп пайдаланушы интерфейсін жасауда негізгі қаріп ретінде қолданылады"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
-msgstr "Қарі_птер"
+msgstr "Қ_аріптер"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "_Hinting:"
-msgstr ""
+msgstr "Те_гістеу:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid "_Icons"
@@ -392,9 +390,8 @@ msgid "_Settings"
 msgstr "Ба_птаулар"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Қ_алыпты көрінісі"
+msgstr "П_анель стилі"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:674
 msgid "RGB"
@@ -414,7 +411,7 @@ msgstr "Вертикалды BGR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-msgstr ""
+msgstr "Өзгерістерді іске асырып, дисплейдің жаңа баптауларын сынау"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -428,15 +425,15 @@ msgstr "Дисплей"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "R_esolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Кең_ейтілуі:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 msgid "Refresh _rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Жаңарту ж_иілігі:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Ro_tation:"
-msgstr ""
+msgstr "Бұ_рылуы:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:70
 msgid "Normal"
@@ -565,15 +562,15 @@ msgstr "Қоршам скриптері"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 msgid "Appli_cation Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Қолда_нбалар жарлықтары"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 msgid "Be_havior"
-msgstr ""
+msgstr "Мінез-құ_лығы"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 msgid "Blink _delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Жып_ылықтау бөгеуі:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
 msgid "Cursor"
@@ -581,7 +578,7 @@ msgstr "Курсор"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Жөн_елтілетін қолданбалар үшін жарлықтарды орнату:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
@@ -599,7 +596,7 @@ msgstr "Пернетақта жаймасы"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr ""
+msgstr "Пернетақта жаймасын таңдау"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 msgid "Keyboard model"
@@ -607,53 +604,51 @@ msgstr "Пернетақта түрі"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "Repeat _speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Қайталау жы_лдамдығы:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr ""
+msgstr "Пернетақта жайма мен нұсқасын таңдау"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Show _blinking"
-msgstr ""
+msgstr "Жыпылықтауды көр_сету"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
-msgstr ""
+msgstr "Пернетақта жаймасы осы баптаулармен не X серверімен басқарылуын анықтайды"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr ""
+msgstr "Мәтін курсорының жыпылықтауын анықтайды"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Курсор екі жыпылықтауының аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Перне басулы тұрған кезде туғызылатын басылымдар жиілігі"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
+msgstr "Басылған перне қайталана бастауға дейінгі уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Typing Settings"
-msgstr "Баптаулар"
+msgstr "Теру баптаулары"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Use this area to _test the settings above:"
-msgstr "Баптаулар сұхбат терезесін жасау мүмкін емес."
+msgstr "Жоғарыдағы б_аптауларды сынау өрісі:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
-msgstr ""
+msgstr "Таңдаулы тұрса, пернені басып, ұстау арқылы оның таңбасын қайта-қайта енгізуді туғызады"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "_Enable key repeat"
-msgstr ""
+msgstr "_Пернелер қайталауын қосу"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "_Layout"
@@ -661,7 +656,7 @@ msgstr "Жа_йма"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "_Repeat delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Қайталау бө_геуі:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid "_Reset to Defaults"
@@ -742,7 +737,7 @@ msgstr "Бастапқы"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
 msgid "Button Order"
-msgstr ""
+msgstr "Батырмалар реті"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
@@ -751,11 +746,11 @@ msgstr "Көрсету құрылғысының мінез-құлығын мен
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 msgid "Cursor _Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Кур_сор өлшемі:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "De_vices"
-msgstr ""
+msgstr "Құ_рылғылар"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
 msgid "Double Click"
@@ -763,11 +758,11 @@ msgstr "Қос шерту"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Ұстап апару мен тастау"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Кері байланыс"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
@@ -784,11 +779,11 @@ msgstr "Бастапқы _түріне келтіру"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid "Re_verse scroll direction"
-msgstr ""
+msgstr "Ты_шқан дөңгелегін айналдыруды терістеу"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "Таңдалған құрылғы үшін үшін үдету мен шек мәнін бастапқы мәндеріне тастау"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Size"
@@ -796,39 +791,39 @@ msgstr "Өлшемі"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 msgid "T_hreshold:"
-msgstr ""
+msgstr "_Шегі:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
+msgstr "Тышқан жылжытылған кезде курсор жылдамдығы еселену реті"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
-msgstr ""
+msgstr "Қос шерту ретінде саналу үшін бірінші шертуден кейін курсорды осы пиксель санынан үлкен емес санға жылжытуға рұқсат етілген"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
+msgstr "Ұстап апару әрекеті басталу үшін курсор өту керек пиксельдер саны"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
-msgstr ""
+msgstr "Курсорды үдету басталу үшін курсор қысқа уақытта өту керек пиксельдер саны"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "Ti_me:"
-msgstr ""
+msgstr "У_ақыт:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
-msgstr ""
+msgstr "Қос шерту ретінде саналу үшін, екі қатар тышқан шертулер арасындағы ең үлкен уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
+msgstr "Таңдаулы тұрса, тышқан дөңгелегін айналдыру кері бағытта іске асады"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "_Acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "Үд_ету:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid "_Behavior"
@@ -836,15 +831,15 @@ msgstr "_Мінез-құлығы"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "_Distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Қ_ашықтық:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "_Left handed"
-msgstr ""
+msgstr "_Солақай"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "_Right handed"
-msgstr ""
+msgstr "_Оңақай"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid "_Theme"
@@ -878,7 +873,7 @@ msgstr "Бос"
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:696
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:888
 msgid "This property name is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Қасиет аты қате."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1076
@@ -887,7 +882,7 @@ msgstr "Тастау"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
+msgstr "Қасиетті тастау бұл баптаулардың жоғалуына әкеп соғады."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
 #, c-format
@@ -895,27 +890,27 @@ msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
 msgstr "\"%s\" қасиетін тастауды шынымен қалайсыз ба?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Property names must start with a '/' character"
 msgstr "Қасиеттердің атаулары '/' таңбасынан басталуы керек"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
-msgstr "Түбірлік ('/') элементі  is not a valid property name"
+msgstr "Түбірлік ('/') элементі дұрыс қасиет аты емес"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
 msgstr "Қасиеттің атында тек ASCII-дің таңбалары A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' және '>' болуы керек, оған қоса ажыратқыш ретінде '/' таңбасы"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
 msgstr "Қасиет аттарында қатар тұрған екі немесе одан да көп '/' таңбалары болмауы керек"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1024
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Property names cannot end with a '/' character"
 msgstr "Қасиеттің аты '/' таңбасымен аяқталмауы тиіс"
 
@@ -925,12 +920,12 @@ msgstr "_Тастау"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1077
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
+msgstr "Каналды тастау бұл баптаулардың жоғалуына әкеп соғады."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "\"<b>%s</b>\" қасиетен тастауды шынымен қалайсыз ба?"
+msgstr "\"%s\" каналын мен оның қасиеттерін тастауды шынымен қалайсыз ба?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"



More information about the Xfce4-commits mailing list