[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Mar 5 17:54:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 3aac49063be5a30042bc30a378471fdd3f0486f4 (commit)
       from 7b1ba71e2bd091c48943e974e6ae411e349e75ee (commit)

commit 3aac49063be5a30042bc30a378471fdd3f0486f4
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Fri Mar 5 17:52:26 2010 +0100

    l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
    
    New status: 593 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/uk.po |  495 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 252 insertions(+), 243 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8107309..8fe3013 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-01 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 12:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538
-#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541
+#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565
 #: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
@@ -99,109 +99,109 @@ msgstr "Скинути останню _сесію"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Заборонити всі розширення"
 
-#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1307
+#: ../midori/main.c:1310
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Не вказано назви файлу"
 
-#: ../midori/main.c:1326
+#: ../midori/main.c:1329
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Отримано невідому помилку."
 
-#: ../midori/main.c:1357
+#: ../midori/main.c:1360
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1443
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
 
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1443
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1446
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
 
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1446
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ТЕКА"
 
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1449
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показати діалог діагностики"
 
-#: ../midori/main.c:1448
+#: ../midori/main.c:1451
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
 
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1454
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1457
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Виконати вибрану комнаду"
 
-#: ../midori/main.c:1456
+#: ../midori/main.c:1459
 msgid "Display program version"
 msgstr "Відобразити версію програми"
 
-#: ../midori/main.c:1458
+#: ../midori/main.c:1461
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1535
+#: ../midori/main.c:1538
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1566
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
 
-#: ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/main.c:1568
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
 
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1656
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Це невластива тека конфігурації."
 
-#: ../midori/main.c:1701
+#: ../midori/main.c:1704
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1756
+#: ../midori/main.c:1759
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1785
+#: ../midori/main.c:1788
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1820
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1831
+#: ../midori/main.c:1834
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1845
+#: ../midori/main.c:1848
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Отримано наступні помилки:"
 
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1864
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнорувати"
 
@@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5372
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "_Опис:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4562
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4567
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4567 ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4572 ../midori/midori-browser.c:4604
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
@@ -293,7 +293,8 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4617
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
@@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "Відкрити файл"
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5472
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
@@ -338,664 +339,672 @@ msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:400
 #: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464
 #: ../midori/sokoke.c:478
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3927 ../midori/midori-browser.c:5825
+#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5864
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../panels/midori-bookmarks.c:795
 #: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4266 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../panels/midori-bookmarks.c:801
 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:803
 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4489
+#: ../midori/midori-browser.c:4494
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4495
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4518 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4527
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4554 ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5579
 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
 #: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
+msgid "Failed to export bookmarks"
+msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4720 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4791
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4855 ../midori/midori-preferences.c:524
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/sokoke.c:1266
+#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1266
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4846 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/sokoke.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:5322 ../midori/sokoke.c:1267
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Прокрутити вліво"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Прокрутити вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Прокрутити вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Прокрутити вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
+msgid "_Export bookmarks"
+msgstr "_Експорт закладок"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Показати документацію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "П_овідомити про помилку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Панель за_вантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5567 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:6124
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6094
+#: ../midori/midori-browser.c:6133
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6157
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6120
+#: ../midori/midori-browser.c:6159
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6180
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6156
+#: ../midori/midori-browser.c:6195
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6158
+#: ../midori/midori-browser.c:6197
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6173 ../midori/sokoke.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:6212 ../midori/sokoke.c:1256
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6175
+#: ../midori/midori-browser.c:6214
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6190
+#: ../midori/midori-browser.c:6229
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6203
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6205
+#: ../midori/midori-browser.c:6244
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6219
+#: ../midori/midori-browser.c:6258
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6221
+#: ../midori/midori-browser.c:6260
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6425
+#: ../midori/midori-browser.c:6464
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Знайти _входження:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6456
+#: ../midori/midori-browser.c:6495
 msgid "Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6461
+#: ../midori/midori-browser.c:6500
 msgid "Next"
 msgstr "Наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6466
+#: ../midori/midori-browser.c:6505
 msgid "Match Case"
 msgstr "Врахувати регістр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6475
+#: ../midori/midori-browser.c:6514
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Підсвітити збіги"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6487
+#: ../midori/midori-browser.c:6526
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрити панель пошуку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6533 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6572 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистити все"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6890
+#: ../midori/midori-browser.c:6929
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:375
+#: ../midori/midori-locationaction.c:376
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Невдача при виборі з історії\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:453
+#: ../midori/midori-locationaction.c:454
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Шукати %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:476
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Шукати з %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1188
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1191
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1245
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1248
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вставити і про_довжити"
 
@@ -1596,8 +1605,8 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4185
-#: ../midori/midori-view.c:4189
+#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4190
+#: ../midori/midori-view.c:4194
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
@@ -1617,184 +1626,184 @@ msgstr "Спробуйте знову"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Не знайдено - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2076
+#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2081
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Послати повідомлення до %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1845 ../midori/midori-view.c:2238
+#: ../midori/midori-view.c:1850 ../midori/midori-view.c:2243
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Перевірити _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1897 ../midori/midori-view.c:1975
+#: ../midori/midori-view.c:1902 ../midori/midori-view.c:1980
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Відкрити _посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1977
+#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1982
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1904
+#: ../midori/midori-view.c:1909
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:1910
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1984
+#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1989
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1911
+#: ../midori/midori-view.c:1916
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1914
+#: ../midori/midori-view.c:1919
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1917 ../midori/midori-view.c:1996
+#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:2001
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1918 ../midori/midori-view.c:1990
+#: ../midori/midori-view.c:1923 ../midori/midori-view.c:1995
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:1958
-#: ../midori/midori-view.c:2001
+#: ../midori/midori-view.c:1927 ../midori/midori-view.c:1963
+#: ../midori/midori-view.c:2006
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:1939
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:1942
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1940
+#: ../midori/midori-view.c:1945
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копіювати адрес _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1943
+#: ../midori/midori-view.c:1948
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Зберегти з_ображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1944
+#: ../midori/midori-view.c:1949
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Завантажити _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1951
+#: ../midori/midori-view.c:1956
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Скопіювати адресу _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1954
+#: ../midori/midori-view.c:1959
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Зберегти _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1954
+#: ../midori/midori-view.c:1959
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Завантажити _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2021
+#: ../midori/midori-view.c:2026
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукати _з"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2056 ../midori/midori-view.c:2063
+#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2068
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Шукати Веб"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2084
+#: ../midori/midori-view.c:2089
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2375
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2398
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2401
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2915
+#: ../midori/midori-view.c:2920
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:3181
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3177
+#: ../midori/midori-view.c:3182
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3183
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введіть адресу скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3179
+#: ../midori/midori-view.c:3184
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введіть назву скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3180
+#: ../midori/midori-view.c:3185
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3216
+#: ../midori/midori-view.c:3221
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не можу відобразити документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3239
+#: ../midori/midori-view.c:3244
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не заінстальована"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3462
+#: ../midori/midori-view.c:3467
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3722
+#: ../midori/midori-view.c:3727
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3732
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Відновити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3732
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Мінімізувати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3733
+#: ../midori/midori-view.c:3738
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4357
+#: ../midori/midori-view.c:4362
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4363
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4410 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4415 ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -2194,11 +2203,11 @@ msgstr "Блокіратор реклами"
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:138
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Кольорові вкладки"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:139
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list