[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Jan 31 09:40:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 13d967839a3e77195d8ad4f674dd5c0f1139adaa (commit)
       from 735733440cd460a83a68ec63efa2293378f413f0 (commit)

commit 13d967839a3e77195d8ad4f674dd5c0f1139adaa
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Sun Jan 31 09:38:56 2010 +0100

    l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
    
    New status: 251 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po | 1420 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 892 insertions(+), 528 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 8a15b9b..82ba2d0 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-14 23:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-21 08:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-31 06:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-31 09:16+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups."
 "com>\n"
@@ -19,43 +19,251 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+# GLOSSARIO
+# blink = intermittenza lampeggiamento
+# bounce keys = tasti elastici
+# display (il dispositivo e non il verbo) = schermo
+# font = carattere
+# key = tasto
+# keyboard = tastiera
+# keyboard layout = mappatura tastiera
+# keystroke = battitura o digitazione
+# monitor (il dispositivo e non il verbo) = monitor
+# mouse = mouse
+# reset = ripristina
+# slow keys = tasti lenti
+# sticky keys = tasti appiccicosi
+# when selected... = se selezionata... (il soggetto è l'opzione)
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "Pro_filo di accelerazione:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "_Tempo di accelerazione:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Ritard_o di accettazione:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilità"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Tasti elastici"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configurazione dell'accessibilità di mouse e tastiera"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Disabilita i tasti appiccicosi se vengono premuti _due tasti"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Ritardo di ba_ttitura:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Tastie_ra"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "Velocità ma_ssima:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulazione mouse"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Intervallo di rip_etizione: "
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tasti lenti"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Tasti appiccicosi"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Il tempo, in millisecondi, richiesto tra due digitazioni"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr ""
+"Il tempo, in millisecondi, che deve trascorrere prima che una digitazione "
+"venga accettata"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "La massima velocità del puntatore dopo l'accelerazione"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr ""
+"L'esponente utilizzato per il raggiungimento della massima velocità del "
+"puntatore"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Il tempo, in millisecondi, tra movimenti ripetuti"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"Il tempo, in millisecondi, tra la pressione del tasto iniziale e il primo "
+"movimento ripetuto"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Il tempo, in millisecondi, prima di raggiungere la velocità massima"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Per prevenire le battiture accidentali, i tasti lenti richiedono che un "
+"tasto rimanga premuto per un certo intervallo di tempo minimo prima che "
+"l'immissione venga accettata"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr ""
+"Per prevenire le battiture accidentali multiple, i tasti elastici impongono "
+"un ritardo minimo tra le battiture"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usa i tasti _elastici"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Usa i tasti _appiccicosi"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usa i tasti le_nti"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) non "
+"dovranno essere tenuti premuti (potranno essere premuti e rilasciati) quando "
+"occorrerà premere diversi tasti contemporaneamente"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) rimarranno "
+"bloccati nello stato attivato fino a quando non verranno premuti di nuovo"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Se selezionata, i \"tasti appiccicosi\" saranno disabilitati se due tasti "
+"vengono premuti simultaneamente"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Se selezionata, il puntatore del mouse può essere controllato utilizzando il "
+"tastierino numerico della tastiera"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Ritardo di _accelerazione:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "B_locca i tasti appiccicosi"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Mouse"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Usa l'emulazione del mouse"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+msgid "msec"
+msgstr "msec"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "pixel/sec"
+
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Socket del gestore di impostazioni"
+msgstr "Socket del gestore delle impostazioni"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET ID"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:77
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:78
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
-msgstr "Informazioni sulla versione"
+msgstr "Informazioni di versione"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:642
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1186 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:188 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr ""
+msgstr "Digitare \"%s --help\" per le modalità d'uso"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:661
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1205 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:206 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Il gruppo di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati."
 
@@ -63,24 +271,230 @@ msgstr "Il gruppo di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:662
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1206 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:207 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Segnalare i problemi a <%s>."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
-
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Migliora l'accessibilità di mouse e tastiera"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"L'anti-aliasing o la levigatura possono migliorare l'aspetto del testo sullo "
+"schermo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "Both"
+msgstr "Entrambi"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Entrambi orizzontali"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Impostazione _DPI personalizzata:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personalizzazione dell'aspetto della scrivania"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Cara_ttere predefinito"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "Abilita l'_anti-aliasing"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Abilita i suoni per gli e_venti"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Abilita gli acceleratori mo_dificabili"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Abilita i suoni di feedback per l'i_nput"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr ""
+"Abilita o disabilita i suoni globalmente (richiede il supporto di \"Canberra"
+"\")"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Suoni eventi"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
 msgstr ""
+"La qualità dei caratteri in uno schermo LCD o TFT può essere notevolmente "
+"migliorata scegliendo il corretto ordine sub-pixel dello schermo"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Se selezionata, le scorciatoie da tastiera per gli elementi del menu possono "
+"essere cambiate spostando il mouse sopra l'elemento del menu e premendo la "
+"nuova combinazione di tasti per la scorciatoia"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Molti stili di carattere contengono delle informazioni che forniscono dei "
+"suggerimenti aggiuntivi su come essere visualizzati al meglio; scegliere "
+"quello che appare migliore in accordo con i gusti personali"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menu e pulsanti"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:670
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
+# tooltip
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr ""
+"Ignora la risoluzione del monitor individuata se i caratteri appaiono troppo "
+"grandi o troppo piccoli"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+msgid "Rendering"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Selezionare un tipo di carattere predefinito"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostra le immagini nei _menu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostra le immagini sui p_ulsanti"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+msgid "Slight"
+msgstr "Sottile"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr ""
+"Specifica cosa dovrebbe essere visualizzato negli elementi della barra "
+"strumenti"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr ""
+"Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino agli elementi dei "
+"menu"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr ""
+"Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino al testo nei pulsanti"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
+msgstr ""
+"Specifica se i clic del mouse e gli altri input dell'utente devono essere "
+"accompagnati da un suono"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+msgid "St_yle"
+msgstr "Sti_le"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Ordine di sub-pi_xel:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Questo carattere verrà utilizzato come predefinito per il testo "
+"dell'interfaccia utente"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
+msgid "_Fonts"
+msgstr "Caratt_eri"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "_Hinting:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ic_one"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
+msgid "_Settings"
+msgstr "Impo_stazioni"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Stile della barra s_trumenti"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:674
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
@@ -91,19 +505,37 @@ msgstr "BGR"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:682
 msgid "Vertical RGB"
-msgstr "Vertical RGB"
+msgstr "RGB verticale"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:686
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR verticale"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspetto"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
+msgid "Apply any changes and test the new display settings"
+msgstr "Applica i cambiamenti e prova le nuove impostazioni dello schermo"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Personalizzare l'aspetto della propria scrivania"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Configurazione delle impostazioni e della disposizione dello schermo"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Display"
+msgstr "Schermo"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Risoluzion_e:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "F_requenza di aggiornamento:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tazione:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:70
 msgid "Normal"
@@ -127,24 +559,26 @@ msgstr "Destra"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:288
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
 
 #. create name
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "Schermo"
+msgstr "Schermo %d"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:675
 #, c-format
 msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Manca l'estensione RandR sullo schermo \"%s\""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:678
 msgid ""
 "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
 "to enable it and run the dialog again."
 msgstr ""
+"L'estensione RandR (ridimensiona e ruota) non è abilitato su questo schermo. "
+"Abilitarla e riavviare di nuovo questa finestra."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:716
 msgid "Failed to use the RandR extension"
@@ -166,6 +600,8 @@ msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.1 is required at least"
 msgstr ""
+"Il sistema utilizza RandR %d.%d. Affinché le impostazioni dello schermo "
+"funzionino, è necessaria almeno la versione 1.1"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
 msgid "Laptop"
@@ -173,7 +609,7 @@ msgstr "Portatile"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:347
 msgid "Monitor"
-msgstr "Schermo"
+msgstr "Monitor"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:351
 msgid "Television"
@@ -185,20 +621,12 @@ msgstr "Schermo digitale"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:362
 msgid "Second monitor"
-msgstr "Secondo schermo"
+msgstr "Monitor secondario"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:368
 msgid "Second digital display"
 msgstr "Schermo digitale secondario"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Configurazione delle impostazioni e della disposizione dello schermo"
-
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizzazione"
-
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:126
 msgid "Shortcut Command"
@@ -214,11 +642,11 @@ msgstr "Comando:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:212
 msgid "The command may not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Il comando non dovrebbe essere vuoto."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:232
 msgid "Select command"
-msgstr "Selezionare comando"
+msgstr "Selezionare il comando"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:240
 msgid "All Files"
@@ -244,6 +672,128 @@ msgstr "Script di Ruby"
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Script per la Shell"
 
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
+msgid "Appli_cation Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie applica_zioni"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
+msgid "Be_havior"
+msgstr "C_omportamento"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "I_ntervallo di intermittenza"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursore"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Definizione delle _scorciatoie per avviare le applicazioni:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Configurazione della tastiera e delle scorciatoie per le applicazioni"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Mappatura tastiera"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Selezione della mappatura della tastiera"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modello tastiera"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "_Velocità di ripetizione:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Selezionare la mappatura e la variante della tastiera"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Mostra in_termittenza"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Specifica se la mappatura della tastiera è controllata con questa finestra "
+"delle impostazioni o dal server X"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Specifica se il cursore di testo lampeggia"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr ""
+"Il ritardo, in millisecondi, tra i lampeggiamenti successivi del cursore"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr ""
+"La velocità con cui le digitazioni sono generate mentre un tasto è premuto"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr ""
+"Il tempo, in millisecondi, trascorso il quale un tasto premuto inizia a "
+"ripetersi"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Impostazioni di digitazione"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+msgid "Use this area to _test the settings above:"
+msgstr "Utilizzare que_sto spazio per provare le impostazioni:"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Se selezionata, mantenendo premuto un tasto verrà digitato continuamente lo "
+"stesso carattere"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "Abilita la rip_etizione del tasto"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Mappatura"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "_Ritardo di ripetizione:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Ripristina pre_definiti"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usa predefiniti di sistema"
+
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
 msgid "Unable to initialize GTK+."
 msgstr "Impossibile inizializzare GTK+."
@@ -255,7 +805,7 @@ msgstr "Impossibile connettersi al demone di xfconf. Motivo: %s"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
 msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "Impossibile creare la finestra delle impostazioni"
+msgstr "Impossibile creare la finestra delle impostazioni."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:287
 msgid "Command"
@@ -265,118 +815,368 @@ msgstr "Comando"
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Scorciatoia"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:359
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363
 msgid "Active"
 msgstr "Attivo"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:367
 msgid "Layout"
 msgstr "Mappatura"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:364
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:368
 msgid "Variant"
 msgstr "Variante"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:808
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:816
 msgid "Shortcut command may not be empty."
-msgstr "Comando scorciatoia"
+msgstr "Il comando scorciatoia non dovrebbe essere vuoto."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:915
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:916
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:923
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:924
 msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Ripristina predefiniti"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:917
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:925
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
 "do this?"
 msgstr ""
+"In questo modo verranno ripristinate tutte le scorciatoie ai rispettivi "
+"valori predefiniti. Continuare davvero?"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:982
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:990
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
 msgstr ""
-"Le impostazioni predefinite di sistema verranno ripristinate al prossimo log "
-"in."
+"Le impostazioni predefinite di sistema verranno ripristinate al prossimo "
+"accesso."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:984
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:992
 msgid "Warning"
 msgstr "Avvertimento"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr ""
-"Modifica le impostazioni della tastiera e le scorciatoie dell'applicazione"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastiera"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "Active device in the dialog"
 msgstr "Dispositivo attivo nella finestra"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "DEVICE NAME"
 msgstr "NOME DISPOSITIVO"
 
 #. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351 ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:413
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355 ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
 msgid "Default"
-msgstr "Predefinita"
+msgstr "Predefinito"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
+msgid "Button Order"
+msgstr "Ordine dei tasti"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Configura il comportamento e l'aspetto del dispositivo di puntamento"
+msgstr ""
+"Configurazione del comportamento e dell'aspetto del dispositivo di puntamento"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
+msgid "Cursor _Size:"
+msgstr "Dimen_sione del cursore:"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
+msgid "De_vices"
+msgstr "Dispositi_vi"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doppio clic"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Drag and Drop"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mouse"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:122
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
+msgid "Re_set to Defaults"
+msgstr "Ripri_stina predefiniti"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
+msgid "Re_verse scroll direction"
+msgstr "Inverti direzione rote_lla"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
+msgid ""
+"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Imposta l'accelerazione e la soglia ai valori predefiniti per il dispositivo "
+"selezionato"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+msgid "T_hreshold:"
+msgstr "So_glia:"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr ""
+"Il fattore con cui verrà aumentata la velocità del puntatore al movimento "
+"del mouse"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr ""
+"Il puntatore del mouse non deve spostarsi più di questa distanza tra due "
+"clic affinché questi siano interpretati come un doppio clic"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"Il numero di pixel di cui si deve spostare il puntatore per avviare "
+"l'operazione di trascinamento"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr ""
+"Il numero di pixel di cui deve spostarsi il puntatore, in un breve "
+"intervallo di tempo, prima che acceleri"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Te_mpo:"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Due clic successivi con il mouse in questo intervallo di tempo (in "
+"millisecondi) verrano considerati come un doppio clic"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Se selezionata, la rotella del mouse funzionerà al contrario"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Accelerazione:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+msgid "_Behavior"
+msgstr "C_omportamento"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+msgid "_Distance:"
+msgstr "_Distanza:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "_Left handed"
+msgstr "_Mancino"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+msgid "_Right handed"
+msgstr "Dest_ro"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
 msgid "Channel"
 msgstr "Canale"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:132
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170
 msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietà"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:135
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:138
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloccato"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:141
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179
 msgid "Value"
 msgstr "Valore"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:303
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:368
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:650
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:696
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:888
+msgid "This property name is not valid."
+msgstr "Questo nome di proprietà non è valido."
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1070
+msgid "Reset"
+msgstr "Ripristina"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
+msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
+msgstr ""
+"Ripristinando una proprietà, verranno rimosse permanentemente le "
+"impostazioni personalizzate."
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
+msgstr "Ripristinare davvero la proprietà \"%s\"?"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:975
+#, c-format
+msgid "Property names must start with a '/' character"
+msgstr "Il nome di una proprietà deve iniziare con il carattere \"/\""
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:984
+#, c-format
+msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
+msgstr "L'elemento radice (\"/\") non è un nome di proprietà valido"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:998
+#, c-format
+msgid ""
+"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
+"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr ""
+"I nomi delle proprietà possono contenere solamente i caratteri ASCII A-Z, a-"
+"z, 0-9, '_', '-', '<', '>' e  '/' come separatore"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1007
 #, c-format
-msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
+msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
 msgstr ""
+"I nomi delle proprietà non possono contenere due o più caratteri \"/\" "
+"consecutivi"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:660
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1018
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to reset property \"<b>%s</b>\"?"
+msgid "Property names cannot end with a '/' character"
+msgstr "I nomi delle proprietà non possono terminare con il carattere \"/\""
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1037
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Ripristina"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1071
+msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
 msgstr ""
+"Ripristinando un canale, verranno rimosse permanentemente le impostazioni "
+"personalizzate."
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1072
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
+msgstr "Ripristinare davvero il canale \"%s\" e tutte le sue proprietà?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Editor grafico delle impostazioni per Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Editor delle impostazioni"
 
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
+msgid "Customize settings stored by Xfconf"
+msgstr "Personalizza le impostazioni immagazzinate da Xfconf"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
+msgid "Double"
+msgstr "Double"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
+msgid "Edit Property"
+msgstr "Modifica proprietà"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
+msgid "Edit property"
+msgstr "Modifica proprietà"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
+msgid "Int"
+msgstr "Intero"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
+msgid "Int64"
+msgstr "Intero 64"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
+msgid "New property"
+msgstr "Nuova proprietà"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
+msgid "Reset property"
+msgstr "Ripristina proprietà"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
+msgid "String"
+msgstr "Stringa"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
+msgid "Unsigned Int"
+msgstr "Intero senza segno"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17
+msgid "Unsigned Int64"
+msgstr "Intero 64 senza segno"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
+msgid "Value:"
+msgstr "Valore:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
+msgid "Xfconf channels"
+msgstr "Canali Xfconf"
+
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:356
 msgid "Sticky keys are enabled"
 msgstr "I tasti appiccicosi sono abilitati"
@@ -413,9 +1213,9 @@ msgstr "I tasti elastici sono disabilitati"
 msgid "Bounce keys"
 msgstr "Tasti elastici"
 
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78 ../xfsettingsd/main.c:64
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:79 ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia in modalità debug (non eseguire il fork in background)"
 
 #. some of them may not have been set in xfconf
 #: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:114
@@ -426,7 +1226,7 @@ msgstr "Spazio di lavoro %d"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
 msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "Finestre delle impostazioni da visualizzare"
+msgstr "Finestra delle impostazioni da visualizzare"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
 msgid "Settings"
@@ -434,23 +1234,22 @@ msgstr "Impostazioni"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:164
 msgid "Customize your desktop"
-msgstr "Personalizzare la propria scrivania"
+msgstr "Personalizza la scrivania"
 
 #. Create back button which takes the user back to the overview
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:271
 msgid "_Overview"
-msgstr "_Panoramica"
+msgstr "Pan_oramica"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:598
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:614
 #, c-format
 msgid "Unable to start \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile avviare \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the documentation"
-msgstr "Impossibile aprire la documentazione. Motivo: %s"
+msgstr "Impossibile aprire la documentazione"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
@@ -470,7 +1269,7 @@ msgstr "Output prolisso"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:60
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr ""
+msgstr "Sostituisci il demone xsettings in esecuzione (se lo è)"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:131
 #, c-format
@@ -479,444 +1278,9 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Provare %s --help per vedere l'elenco completo delle opzioni da riga di "
+"Digitare %s --help per consultare l'elenco completo delle opzioni da riga di "
 "comando.\n"
 
-#~ msgid "Acceleration _profile:"
-#~ msgstr "_Profilo di accelerazione:"
-
-#~ msgid "Acceleration _time:"
-#~ msgstr "_Tempo di accelerazione:"
-
-#~ msgid "Acceptance _delay:"
-#~ msgstr "Ritar_do di accettazione:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bounce Keys"
-#~ msgstr "Tasti elastici"
-
-#~ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-#~ msgstr "Disabilita i tasti appiccicosi se vengono premuti _due tasti"
-
-#~ msgid "K_eystroke delay:"
-#~ msgstr "Ritardo di _battuta:"
-
-#~ msgid "Keyboa_rd"
-#~ msgstr "Tastie_ra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mouse Emulation"
-#~ msgstr "<b>Emulazione mouse</b>"
-
-#~ msgid "R_epeat interval:"
-#~ msgstr "Intervallo di rip_etizione: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slow Keys"
-#~ msgstr "Tasti lenti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sticky Keys"
-#~ msgstr "Tasti appiccicosi"
-
-#~ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-#~ msgstr "Il tempo, in millisecondi, richiesto tra due battute su un tasto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-#~ "will be accepted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tempo, in millisecondi, che deve trascorrere prima che una battuta su "
-#~ "un tasto venga accettata"
-
-#~ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-#~ msgstr "Il tempo, in millisecondi, tra movimenti ripetuti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time, in milliseconds, between the initial key press and first "
-#~ "repeated motion event"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tempo, in millisecondi, tra la pressione del tasto iniziale e il primo "
-#~ "movimento ripetuto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-#~ msgstr "Il tempo, in millisecondi, tra movimenti ripetuti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is "
-#~ "held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be "
-#~ "accepted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per prevenire le battiture errate, i tasti lenti richiedono che un tasto "
-#~ "rimanga premuto per un certo intervallo di tempo minimo prima che "
-#~ "l'immissione venga accettata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-#~ "minimum delay between keystrokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per prevenire le battiture accidentali multiple, i tasti elastici "
-#~ "impongono un ritardo minimo tra le battiture"
-
-#~ msgid "Use _bounce keys"
-#~ msgstr "Usa i tasti _elastici"
-
-#~ msgid "Use _sticky keys"
-#~ msgstr "Usa i tasti _appiccicosi"
-
-#~ msgid "Use slow _keys"
-#~ msgstr "Usai i tasti _lenti"
-
-#~ msgid "_Acceleration delay:"
-#~ msgstr "Ritardo di _accelerazione:"
-
-#~ msgid "_Lock sticky keys"
-#~ msgstr "_Blocca i tasti appiccicosi"
-
-#~ msgid "_Mouse"
-#~ msgstr "_Mouse"
-
-#~ msgid "_Use mouse emulation"
-#~ msgstr "_Usa l'emulazione del mouse"
-
-#~ msgid "msec"
-#~ msgstr "msec"
-
-#~ msgid "pixels/sec"
-#~ msgstr "pixel/sec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the "
-#~ "screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'anti-aliasing o la levigatura, possono migliorare l'aspetto del testo "
-#~ "sullo schermo"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Entrambi"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Entrambi orizzontali"
-
-#~ msgid "Custom _DPI setting:"
-#~ msgstr "Impostazione _DPI personalizzata:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Fon_t"
-#~ msgstr "<b>Cara_ttere predefinito</b>"
-
-#~ msgid "Enable _anti-aliasing"
-#~ msgstr "Abilita l'_anti-aliasing"
-
-#~ msgid "Enable _event sounds"
-#~ msgstr "Abilita i _suoni"
-
-#~ msgid "Enable e_ditable accelerators"
-#~ msgstr "Abilita gli acceleratori mo_dificabili"
-
-#~ msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-#~ msgstr "Abilita i suoni di feedback per l'i_nput"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita o disabilita i suoni globalmente (richiede il supporto di "
-#~ "\"Canberra\")"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Event sounds"
-#~ msgstr "<b>Suoni</b>"
-
-#~ msgid "Full"
-#~ msgstr "Completo"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Icone"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-#~ "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-#~ "shortcut"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se selezionato, le scorciatoie da tastiera per gli elementi del menu "
-#~ "possono essere cambiate spostando il mouse sopra l'elemento del menu e "
-#~ "premendo la nuova combinazione di tasti per las corciatoia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best "
-#~ "draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-#~ msgstr ""
-#~ "Molti stili di carattere contengono delle informazioni che forniscono dei "
-#~ "suggerimenti aggiuntivi su come essere visualizzati al meglio; scegliere "
-#~ "quello che appare migliore in accordo con i gusti personali"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Medio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menus and Buttons"
-#~ msgstr "<b>Menu e pulsanti</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
-#~ "small"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignora la risoluzione individuata dello schermo se i caratteri appaiono "
-#~ "troppo grandi o troppo piccoli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rendering"
-#~ msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
-
-#~ msgid "Select a default font"
-#~ msgstr "Selezionare un tipo di carattere predefinito"
-
-#~ msgid "Show images in _menus"
-#~ msgstr "Mostra le immagini nei _menu"
-
-#~ msgid "Show images on _buttons"
-#~ msgstr "Mostra le immagini sui _pulsanti"
-
-#~ msgid "Slight"
-#~ msgstr "Sottile"
-
-#~ msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica cosa dovrebbe essere visualizzato negli elementi della barra "
-#~ "strumenti"
-
-#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino agli elementi del "
-#~ "menu"
-
-#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino al testo nei "
-#~ "pulsanti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds "
-#~ "to play"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica se i clic del mouse e gli altri input dell'utente devono essere "
-#~ "accompagnati da un suono"
-
-#~ msgid "St_yle"
-#~ msgstr "_Stile:"
-
-#~ msgid "Sub-_pixel order:"
-#~ msgstr "Ordine di sub-_pixel:"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testo"
-
-#~ msgid "_Fonts"
-#~ msgstr "_Stile carattere"
-
-#~ msgid "_Hinting:"
-#~ msgstr "_Hinting:"
-
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "_Icone"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Impostazioni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Toolbar Style"
-#~ msgstr "<b>_Stile della barra strumenti</b>"
-
-#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr "Applica i cambiamenti e prova le nuove impostazioni dello schermo"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "Risoluzion_e"
-
-#~ msgid "Refresh _rate:"
-#~ msgstr "_Frequenza di aggiornamento"
-
-#~ msgid "Ro_tation:"
-#~ msgstr "Ro_tazione"
-
-#~ msgid "Appli_cation Shortcuts"
-#~ msgstr "Scorciatoie appli_cazione"
-
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "Com_portamento"
-
-#~ msgid "Blink _delay:"
-#~ msgstr "Ritardo di _lampeggiamento:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cursor"
-#~ msgstr "<b>Cursore</b>"
-
-#~ msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-#~ msgstr "Definizione delle _scorciatoie per lanciare le applicazioni:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "<b>Mappatura tastiera</b>"
-
-#~ msgid "Keyboard layout selection"
-#~ msgstr "Selezione della mappatura della tastiera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "<b>Modello di tastiera</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat _speed:"
-#~ msgstr "_Ritardo di ripetizione"
-
-#~ msgid "Select keyboard layout and variant"
-#~ msgstr "Selezionare la mappatura e la variante della tastiera"
-
-#~ msgid "Show _blinking"
-#~ msgstr "Mostra _intermittenza"
-
-#~ msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-#~ msgstr "Specifica se il cursore di testo lampeggia"
-
-#~ msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il ritardo, in millisecondi, tra i lampeggiamenti successivi del cursore"
-
-#~ msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tempo, in millisecondi, trascorso il quale un tasto premuto inizia a "
-#~ "ripetersi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Typing Settings"
-#~ msgstr "<b>Impostazioni di battitura</b>"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Utilizzare questo spazio per _provare le impostazioni:"
-
-#~ msgid "_Enable key repeat"
-#~ msgstr "_Abilita la ripetizione del tasto"
-
-#~ msgid "_Layout"
-#~ msgstr "_Mappatura"
-
-#~ msgid "_Repeat delay:"
-#~ msgstr "_Ritardo di ripetizione"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "_Ripristina predefiniti"
-
-#~ msgid "_Use system defaults"
-#~ msgstr "_Usa predefiniti di sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Button Order"
-#~ msgstr "<b>Ordine del pulsante</b>"
-
-#~ msgid "Cursor _Size:"
-#~ msgstr "Dimensione del cur_sore"
-
-#~ msgid "De_vices"
-#~ msgstr "Dispositi_vi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Doppio clic</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "<b>Drag and Drop</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "<b>Feedback</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "<b>Anteprima</b>"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Ripri_stina predefiniti"
-
-#~ msgid "Re_verse scroll direction"
-#~ msgstr "In_verti direzione rotella"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-#~ "values"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta l'accelerazione e la soglia ai valori predefiniti per il "
-#~ "dispositivo selezionato"
-
-#~ msgid "T_hreshold:"
-#~ msgstr "So_glia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
-#~ "start"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il numero di pixel di cui si deve spostare il puntatore per avviare "
-#~ "l'operazione di trascinamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pixels the pointer must move in a short time before it "
-#~ "starts accelerating"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il numero di pixel di cui deve spostarsi il puntatore, in un breve "
-#~ "intervallo di tempo, prima che acceleri"
-
-#~ msgid "Ti_me:"
-#~ msgstr "Te_mpo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will "
-#~ "be considered a double click"
-#~ msgstr ""
-#~ "Due clic successivi con il mouse in questo intervallo di tempo (in "
-#~ "millisecondi) verrano considerati come un doppio clic"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Accelerazione"
-
-#~ msgid "_Behavior"
-#~ msgstr "_Comportamento"
-
-#~ msgid "_Distance:"
-#~ msgstr "_Distanza:"
-
-#~ msgid "_Left handed"
-#~ msgstr "_Mancino"
-
-#~ msgid "_Right handed"
-#~ msgstr "_Destro"
-
-#~ msgid "_Theme"
-#~ msgstr "_Tema"
-
-#~ msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-#~ msgstr "Personalizza le impostazioni immagazzinate da Xfconf"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Abilitato"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "String"
-#~ msgstr "Impostazioni"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valore:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "canali Xfconf"
-
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Tasti elastici</b>"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list