[Xfce4-commits] <xfce4-session:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Jan 30 13:30:01 CET 2010
Updating branch refs/heads/master
to 67fd04c7459b90807062181216102dfe4cdbc964 (commit)
from 9bf567da0aebcd47801e6967c23284a76451e5a1 (commit)
commit 67fd04c7459b90807062181216102dfe4cdbc964
Author: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
Date: Sat Jan 30 13:28:34 2010 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 223 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 542 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 242 insertions(+), 300 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4c74d77..73a50cf 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,15 +6,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-session 4.6.0\n"
+"Project-Id-Version: xfce4-session 4.6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-28 10:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-22 22:24+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-28 20:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-29 10:56-0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
@@ -22,59 +24,57 @@ msgstr "Sem descrição"
#: ../engines/balou/config.c:324
msgid "Choose theme file to install..."
-msgstr "Escolha o ficheiro do tema para instalar..."
+msgstr "Escolha o tema a instalar..."
#: ../engines/balou/config.c:336
#, c-format
msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
-msgstr "Incapaz de instalar tema de ecrã inicial do ficheiro \"%s\""
+msgstr "Incapaz de instalar tema de arranque do ficheiro \"%s\""
#: ../engines/balou/config.c:339
msgid "Theme File Error"
-msgstr "Erro de ficheiro de tema"
+msgstr "Erro de Tema"
#: ../engines/balou/config.c:342
msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
-msgstr ""
-"Por favor verifique se o ficheiro é um arquivo de tema de ecrã inicial "
-"válido."
+msgstr "Por favor, verifique se o arquivo é válido como tema de arranque."
-#: ../engines/balou/config.c:396
+#: ../engines/balou/config.c:402
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
-msgstr "Incapaz de remover o tema de arranque \"%s\" da pasta %s."
+msgstr "Incapaz de remover o tema de arranque \"%s\" do directório %s."
-#: ../engines/balou/config.c:481
+#: ../engines/balou/config.c:491
msgid "Choose theme filename..."
-msgstr "Escolha o nome do ficheiro do tema..."
+msgstr "Escolha o nome do tema..."
-#: ../engines/balou/config.c:614
+#: ../engines/balou/config.c:624
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instalar novo tema"
-#: ../engines/balou/config.c:623
+#: ../engines/balou/config.c:633
msgid "_Remove theme"
msgstr "_Remover tema"
-#: ../engines/balou/config.c:640
+#: ../engines/balou/config.c:650
msgid "_Export theme"
msgstr "_Exportar tema"
-#: ../engines/balou/config.c:855
+#: ../engines/balou/config.c:866
msgid "Balou theme"
msgstr "Tema Balou"
-#: ../engines/balou/config.c:940
+#: ../engines/balou/config.c:951
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Configurar Balou..."
-#: ../engines/balou/config.c:983
+#: ../engines/balou/config.c:994
msgid "Balou"
-msgstr "Tema Balou"
+msgstr "Balou"
-#: ../engines/balou/config.c:984
+#: ../engines/balou/config.c:995
msgid "Balou Splash Engine"
-msgstr "Motor de ecrã inicial Balou"
+msgstr "Motor de Arranque Balou"
#: ../engines/mice/mice.c:373
msgid "Mice"
@@ -82,45 +82,45 @@ msgstr "Mice"
#: ../engines/mice/mice.c:374
msgid "Mice Splash Engine"
-msgstr "Motor de ecrã inicial Mice"
+msgstr "Motor de Arranque Mice"
-#: ../engines/simple/simple.c:345
+#: ../engines/simple/simple.c:346
msgid "Configure Simple..."
msgstr "Configurar Simple..."
-#: ../engines/simple/simple.c:356
+#: ../engines/simple/simple.c:357
msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de letra"
-#: ../engines/simple/simple.c:366
+#: ../engines/simple/simple.c:367
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../engines/simple/simple.c:374
+#: ../engines/simple/simple.c:375
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fundo:"
-#: ../engines/simple/simple.c:387
+#: ../engines/simple/simple.c:388
msgid "Text color:"
msgstr "Cor do texto:"
-#: ../engines/simple/simple.c:400
+#: ../engines/simple/simple.c:401
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../engines/simple/simple.c:408
+#: ../engines/simple/simple.c:409
msgid "Use custom image"
msgstr "Usar imagem personalizada"
-#: ../engines/simple/simple.c:412
+#: ../engines/simple/simple.c:413
msgid "Choose image..."
-msgstr "Escolher imagem..."
+msgstr "Escolha a imagem..."
-#: ../engines/simple/simple.c:418
+#: ../engines/simple/simple.c:419
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../engines/simple/simple.c:423
+#: ../engines/simple/simple.c:425
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Simple"
#: ../engines/simple/simple.c:498
msgid "Simple Splash Engine"
-msgstr "Motor de ecrã inicial Simple"
+msgstr "Motor de Arranque Simple"
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:86
msgid "Session"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "_Desligar"
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:92
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:107
msgid "_Log out"
-msgstr "_Terminar"
+msgstr "Sair da _sessão"
#. XFSM_SHUTDOWN_ASK
#. XFSM_SHUTDOWN_LOGOUT
@@ -174,11 +174,11 @@ msgstr "Tem a certeza que quer sair da sessão?"
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:106
#, c-format
msgid "You will be logged out in %u seconds."
-msgstr "Irá terminar sessão em %u segundos"
+msgstr "Irá sair da sessão em %u segundos."
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:109
msgid "Failed to log out."
-msgstr "Falhou a saída da sessão."
+msgstr "Falha ao sair da sessão."
#. XFSM_SHUTDOWN_HALT
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:112
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "O sistema será desligado em %u segundos."
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:116
msgid "Failed to shut down."
-msgstr "Falhou o encerramento."
+msgstr "Falha ao desligar."
#. XFSM_SHUTDOWN_REBOOT
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:119
@@ -206,148 +206,135 @@ msgstr "O sistema será reiniciado %u segundos."
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:123
msgid "Failed to reboot."
-msgstr "Reiniciar falhou."
+msgstr "Falha ao reiniciar."
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:130
msgid "Failed to suspend"
-msgstr "Falhou a suspensão"
+msgstr "Falha ao suspender"
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:137
msgid "Failed to hibernate"
-msgstr "Falhou a hibernação"
+msgstr "Falha ao hibernar"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:150
+msgid "Xfclock4 could not be launched"
+msgstr "Xfclock4 não pôde ser iniciado"
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:216
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:222
msgid "Close Session"
msgstr "Fechar Sessão"
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:304
-msgid "Session Error"
-msgstr "Erro de Sessão"
-
-#: ../settings/main.c:43
+#: ../settings/main.c:42
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket do gestor de definições"
-#: ../settings/main.c:43
+#: ../settings/main.c:42
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID de SOCKET"
-#: ../settings/main.c:44
+#: ../settings/main.c:43
msgid "Version information"
msgstr "Informação de versão"
-#: ../settings/main.c:64
+#: ../settings/main.c:73
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Digite '%s --help' para uso."
+msgstr "Digite '%s --help' para utilização."
-#: ../settings/main.c:76
+#: ../settings/main.c:85
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
-#: ../settings/main.c:77
+#: ../settings/main.c:86
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Reporte bugs para <%s>."
-
-#: ../settings/main.c:84
-msgid "Session Settings"
-msgstr "Definições de Sessão"
+msgstr "Por favor, reporte erros para <%s>."
-#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:281
+#: ../settings/main.c:95
+#: ../xfce4-session/main.c:281
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Incapaz de contactar servidor de definições"
-#: ../settings/main.c:100
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Erro Interno"
-
-#: ../settings/main.c:101
+#: ../settings/main.c:114
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
-msgstr ""
-"Incapaz de criar interface de utilizador dos dados de definição embutidos"
+msgstr "Incapaz de criar interface de utilizador dos dados de definição embutidos"
-#: ../settings/main.c:102
-msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
-msgstr "Isto pode ser um problema com a sua instalação Xfce"
-
-#: ../settings/main.c:115
+#: ../settings/main.c:127
msgid "_Application Autostart"
-msgstr "Apli_cações de Arranque"
+msgstr "_Aplicações de Arranque"
-#: ../settings/session-editor.c:61
+#: ../settings/session-editor.c:60
msgid "If running"
msgstr "Se em execução"
-#: ../settings/session-editor.c:62
+#: ../settings/session-editor.c:61
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../settings/session-editor.c:63
+#: ../settings/session-editor.c:62
msgid "Immediately"
msgstr "Imediatamente"
-#: ../settings/session-editor.c:64
+#: ../settings/session-editor.c:63
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../settings/session-editor.c:129
+#: ../settings/session-editor.c:128
msgid "Session Save Error"
-msgstr "Erro a gravar sessão"
+msgstr "Erro ao Gravar Sessão"
-#: ../settings/session-editor.c:130
+#: ../settings/session-editor.c:129
msgid "Unable to save the session"
-msgstr "Incapaz de guardar a sessão"
+msgstr "Incapaz de gravar a sessão"
-#: ../settings/session-editor.c:185
+#: ../settings/session-editor.c:184
#, c-format
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza que quer terminar \"%s\"?"
-#: ../settings/session-editor.c:187
+#: ../settings/session-editor.c:186
#, c-format
msgid "Terminate \"%s\""
msgstr "Terminar \"%s\""
-#: ../settings/session-editor.c:189 ../settings/session-editor.c:217
+#: ../settings/session-editor.c:188
+#: ../settings/session-editor.c:216
msgid "Terminate Program"
msgstr "Terminar Programa"
-#: ../settings/session-editor.c:191
-msgid ""
-"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
-"your next session."
-msgstr ""
-"A aplicação irá perder qualquer estado não gravado e não será restaurada na "
-"sessão seguinte."
+#: ../settings/session-editor.c:190
+msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session."
+msgstr "A aplicação irá perder qualquer estado não gravado e não será reiniciada na sessão seguinte."
-#: ../settings/session-editor.c:218
+#: ../settings/session-editor.c:217
msgid "Unable to terminate program."
msgstr "Incapaz de terminar programa."
-#: ../settings/session-editor.c:397
+#: ../settings/session-editor.c:396
msgid "(Unknown program)"
msgstr "(Programa desconhecido)"
-#: ../settings/session-editor.c:615
+#: ../settings/session-editor.c:614
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
-#: ../settings/session-editor.c:623
+#: ../settings/session-editor.c:622
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../settings/session-editor.c:629
+#: ../settings/session-editor.c:628
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../settings/session-editor.c:654
+#: ../settings/session-editor.c:653
msgid "Restart Style"
msgstr "Reiniciar Estilo"
-#: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291
-#: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297
-#: ../settings/splash-settings.c:354
+#: ../settings/splash-settings.c:286
+#: ../settings/splash-settings.c:289
+#: ../settings/splash-settings.c:292
+#: ../settings/splash-settings.c:295
+#: ../settings/splash-settings.c:352
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -371,105 +358,109 @@ msgstr "Comando:"
msgid "Select a command"
msgstr "Seleccione um comando"
-#: ../settings/xfae-model.c:559
+#: ../settings/xfae-model.c:562
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "Falhou ao soltar %s: %s"
-#: ../settings/xfae-model.c:647
+#: ../settings/xfae-model.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
-msgstr "Incapaz de criar ficheiro %s"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro %s"
-#: ../settings/xfae-model.c:669
+#: ../settings/xfae-model.c:672
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falhou a escrita no ficheiro %s"
+msgstr "Falha ao escrever no ficheiro %s"
-#: ../settings/xfae-model.c:768
+#: ../settings/xfae-model.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
-msgstr "Falhou ao abrir %s para escrita"
+msgstr "Falha na abertura de %s para escrita"
#: ../settings/xfae-window.c:100
-msgid ""
-"Below is the list of applications that will be started automatically when "
-"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
-"saved when you logged out last time:"
-msgstr ""
-"Abaixo está a lista de aplicações que serão iniciadas automaticamente quando "
-"iniciar sessão no Xfce, em adição às aplicações que foram gravadas quando "
-"saiu da última vez:"
+msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:"
+msgstr "Abaixo está a lista de aplicações que serão iniciadas automaticamente quando iniciar sessão no Xfce, em adição às aplicações que foram gravadas quando saiu da última vez:"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:277
+#, c-format
+msgid "Failed adding \"%s\""
+msgstr "Falha ao adicionar \"%s\""
+
+#: ../settings/xfae-window.c:303
+msgid "Failed to remove item"
+msgstr "Falha ao remover item"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:326
+msgid "Failed to toggle item"
+msgstr "Falha ao alternar de item"
#: ../xfce4-session/main.c:149
msgid "Loading desktop settings"
-msgstr "A carregar as definições do ambiente de trabalho"
+msgstr "Carregando definições do ambiente de trabalho"
#. verify that the DNS settings are ok
#: ../xfce4-session/main.c:210
msgid "Verifying DNS settings"
-msgstr "A verificar as definições do DNS"
+msgstr "Verificando definições DNS"
#: ../xfce4-session/main.c:213
msgid "Loading session data"
-msgstr "A carregar os dados da sessão"
+msgstr "Carregando dados da sessão"
#: ../xfce4-session/main.c:279
msgid "Xfce Session Manager"
-msgstr "Gestor de Definições do Xfce"
+msgstr "Gestor de Sessões Xfce"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:364
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:366
#, c-format
msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
msgstr "<span size='large'><b>Terminar sessão de %s</b></span>"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:405
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:416
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:430
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:451
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:458
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:489
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:500
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:541
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:528
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:579
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:537
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:588
msgid "_Save session for future logins"
-msgstr "_Gravar sessão para logins futuros"
+msgstr "_Gravar sessão para sessões futuras"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:592
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:644
msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Por favor insira a sua password:"
+msgstr "Por favor, indique a palavra-passe:"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:623
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:676
msgid "<b>An error occurred</b>"
msgstr "<b>Ocorreu um erro</b>"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:637
-msgid ""
-"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
-"disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr ""
-"Ou a password que inseriu é inválida, ou o administrador do sistema não "
-"permite desligar o computador através da sua conta de utilizador."
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:690
+msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account."
+msgstr "Pode ter indicado uma palavra-passe inválida ou o administrador do sistema não permite desligar este computador através da sua conta de utilizador."
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:759 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1116
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:812
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1116
msgid "Shutdown Failed"
-msgstr "Desligar Falhou"
+msgstr "Falha ao Desligar"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:761
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:814
msgid "Unable to perform shutdown"
-msgstr "Incapaz de proceder com o encerramento"
+msgstr "Incapaz de desligar"
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
#, c-format
@@ -477,12 +468,8 @@ msgid "Last accessed: %s"
msgstr "Último acesso: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
-msgid ""
-"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
-"session name to restore it."
-msgstr ""
-"Escolha a sessão que quer recuperar. Pode simplesmente fazer duplo-clique no "
-"nome da sessão para a recuperar."
+msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it."
+msgstr "Escolha a sessão que quer restaurar. Pode simplesmente fazer duplo-clique no nome da sessão o fazer."
#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239
@@ -491,7 +478,7 @@ msgstr "Sair da sessão"
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
-msgstr "Cancelar a tentativa de entrada e regressar ao ecrã de entrada."
+msgstr "Cancelar a tentativa de início de sessão e regressar ao ecrã inicial."
#. "New" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249
@@ -502,29 +489,30 @@ msgstr "Nova sessão"
msgid "Create a new session."
msgstr "Criar nova sessão."
-#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506 ../xfce4-session/xfsm-client.c:532
+#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506
+#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:532
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:571
#, c-format
msgid "The client doesn't have any properties set yet"
-msgstr "O cliente não tem ainda qualquer propriedade definida"
+msgstr "O cliente ainda não tem quaisquer propriedades definidas"
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:309
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
-msgstr "A iniciar o Daemon Chaveiro do Gnome"
+msgstr "Iniciando Gnome Keyring Daemon"
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:321
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
-msgstr "A iniciar as Tecnologias de Acessibilidade do Gnome"
+msgstr "Iniciando Tecnologias de Acessibilidade Gnome"
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
msgid "Starting KDE services"
-msgstr "A iniciar os serviços do KDE"
+msgstr "Iniciando serviços KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
-#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:145
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:147
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
@@ -533,37 +521,27 @@ msgid ""
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o endereço de internet para %s.\n"
-"Isto irá impedir o Xfce de funcionar correctamente.\n"
-"Pode ser possível corrigir este problema adicionando\n"
+"Isto irá impedir o correcto funcionamento do Xfce.\n"
+"Pode ser possível corrigir este problema se adicionar\n"
"%s ao ficheiro /etc/hosts no seu sistema."
-#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
msgid "Continue anyway"
msgstr "Continuar na mesma"
-#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:153
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:155
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:598
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't "
-"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
-"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
-msgstr ""
-"Incapaz de determinar o nome de sessão 'failsafe' Causas possíveis: xfconfd "
-"não está em execução (problema de configuração do D-Bus); variável de "
-"ambiente$XDG_CONFIG_DIRS incorrecta (deve incluir \"%s\"), ou xfce4-session "
-"estalado incorrectamente."
+msgid "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
+msgstr "Incapaz de determinar o nome de sessão 'failsafe'. Causas possíveis: xfconfd não está em execução (problema de configuração D-Bus); variável de ambiente $XDG_CONFIG_DIRS incorrecta (deve incluir \"%s\") ou xfce4-session mal instalado."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:609
#, c-format
-msgid ""
-"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
-msgstr ""
-"A sessão 'failsafe' especificada (\"%s\") não está marcada como uma sessão "
-"'failsafe'."
+msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
+msgstr "A sessão 'failsafe' especificada (\"%s\") não está marcada como uma sessão 'failsafe'."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:656
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
@@ -574,7 +552,7 @@ msgstr "A lista de aplicações da sessão 'failsafe' está vazia."
#. * won't have window decorations).
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:703
msgid "Session Manager Error"
-msgstr "Erro do gestor de sessão"
+msgstr "Erro do Gestor de Sessão"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:705
msgid "Unable to load a failsafe session"
@@ -582,33 +560,31 @@ msgstr "Incapaz de carregar uma sessão 'failsafe'"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1119
msgid "Failed to suspend session"
-msgstr "Falhou a suspensão da sessão"
+msgstr "Falha ao suspender a sessão"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1120
msgid "Failed to hibernate session"
-msgstr "Falhou a hibernação da sessão"
+msgstr "Falha ao hibernar a sessão"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1408
#, c-format
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
-msgstr "Os clientes apenas podem ser terminados em estado ocioso"
+msgstr "Apenas pode terminar os clientes inactivos"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1939
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
-msgstr ""
-"Gestor de sessão tem de estar em estado ocioso ao solicitar um checkpoint"
+msgstr "O gestor de sessões tem de estar inactivo quando solicitar um ponto de verificação"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1980
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
-msgstr ""
-"O gestor de sessão deve estar em estado ocioso ao solicitar um desligamento"
+msgstr "O gestor de sessões deve estar inactivo quando solicitar um desligamento"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1987
#, c-format
msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
-msgstr "Tipo de encerramento inválido: \"%u\""
+msgstr "Tipo de encerramento inválido \"%u\""
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:200
msgid "Invalid shutdown type"
@@ -621,27 +597,23 @@ msgstr "Nenhum método HAL para comando %d"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:528
#, c-format
-msgid ""
-"Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your "
-"system from within Xfce."
-msgstr ""
-"Programa \"sudo\" não encontrado. Não será capaz de desligar o seu sistema a "
-"partir do Xfce."
+msgid "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your system from within Xfce."
+msgstr "Programa \"sudo\" não encontrado. Não será capaz de desligar o seu sistema a partir do Xfce."
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:540
#, c-format
msgid "Unable to create parent pipe: %s"
-msgstr "Incapaz de criar pipe pai: %s"
+msgstr "Incapaz de criar canal parental: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:551
#, c-format
msgid "Unable to create child pipe: %s"
-msgstr "Incapaz de criar pipe filho: %s"
+msgstr "Incapaz de criar canal dependente: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:562
#, c-format
msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
-msgstr "Incapaz de derivar sudo helper: %s"
+msgstr "Incapaz de remover assistente sudo: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:604
#, c-format
@@ -649,42 +621,40 @@ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
msgstr "Incapaz de ler resposta do assistente sudo: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:605
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:68 ../xfce4-session-logout/main.c:75
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:68
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:616
#, c-format
msgid "Unable to open parent pipe: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir canal pai: %s"
+msgstr "Incapaz de abrir canal parental: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:627
#, c-format
msgid "Unable to open child pipe: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir canal filho: %s"
+msgstr "Incapaz de abrir canal dependente: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:645
#, c-format
msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
-msgstr "Recebida resposta inesperada do assistente sudo de desligar"
+msgstr "Recebida resposta inesperada do assistente a encerramento sudo"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:803
#, c-format
-msgid ""
-"Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
-msgstr ""
-"Supender e Hibernar são suportados apenas através do HAL, que está "
-"indisponível"
+msgid "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
+msgstr "Supender e Hibernar apenas são suportados através do HAL, que está indisponível"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:825
#, c-format
msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
-msgstr "Erro ao enviar comando para o assistente de desligar: %s"
+msgstr "Erro ao enviar comando para o assistente de encerramento: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:842
#, c-format
msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
-msgstr "Erro ao receber resposta do assistente de desligar: %s"
+msgstr "Erro ao receber resposta do assistente de encerramento: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:853
#, c-format
@@ -701,67 +671,67 @@ msgstr "Escolha o nome da sessão"
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
-msgstr "Escolha um nome para a nova sessão"
+msgstr "Escolha um nome para a nova sessão:"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115
msgid "Starting the Volume Controller"
-msgstr "A iniciar o Controlador de Volume"
+msgstr "Iniciando Controlador de Volume"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117
msgid "Starting the Panel"
-msgstr "A iniciar o Painel"
+msgstr "Iniciando Painel"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119
msgid "Starting the Desktop Manager"
-msgstr "A iniciar o Gestor do Ambiente de Trabalho"
+msgstr "Iniciando Gestor do Ambiente de Trabalho"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121
msgid "Starting the Taskbar"
-msgstr "A iniciar a Barra de Tarefas"
+msgstr "Iniciando Barra de Tarefas"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
msgid "Starting the Window Manager"
-msgstr "A iniciar o Gestor de Janelas"
+msgstr "Iniciando Gestor de Janelas"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
-msgstr "A iniciar o Emulador de Terminal do Gnome"
+msgstr "Iniciando Emulador de Terminal do Gnome"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
-msgstr "A iniciar o Editor de Texto Avançado do KDE"
+msgstr "Iniciando Editor de Texto Avançado do KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
-msgstr "A iniciar o Gestor da Área de Transferência do KDE"
+msgstr "Iniciando Gestor da Área de Transferência do KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
-msgstr "A iniciar o Leitor de Mail do KDE"
+msgstr "Iniciando Leitor de Correio do KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137
msgid "Starting the KDE News Reader"
-msgstr "A iniciar o Leitor de News do KDE"
+msgstr "Iniciando Leitor de Notícias do KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
msgid "Starting the Konqueror"
-msgstr "A iniciar o Konqueror"
+msgstr "Iniciando Konqueror"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
-msgstr "A iniciar o Emulador de Terminal do KDE"
+msgstr "Iniciando Emulador de Terminal do KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145
msgid "Starting the Beep Media Player"
-msgstr "A iniciar o Beep Media Player"
+msgstr "Iniciando Beep Media Player"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147
msgid "Starting The Gimp"
-msgstr "A iniciar The Gimp"
+msgstr "Iniciando The Gimp"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149
msgid "Starting the VI Improved Editor"
-msgstr "A iniciar o VI Improved Editor"
+msgstr "Iniciando VI Improved Editor"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151
msgid "Starting the Session Management Proxy"
@@ -769,15 +739,15 @@ msgstr "Iniciando Gestor de Sessão Proxy"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
-msgstr "A iniciar o Cliente de IRC X-Chat"
+msgstr "Iniciando Cliente de IRC X-Chat"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
msgid "Starting the X Multimedia System"
-msgstr "A iniciar o X Multimedia System"
+msgstr "Iniciando Sistema Multimédia do X"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
-msgstr "A iniciar o Emulador de Terminal do X"
+msgstr "Iniciando Emulador de Terminal do X"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159
#, c-format
@@ -798,24 +768,25 @@ msgid ""
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
-"A localização e o formato da pasta autostart foi alterada.\n"
+"O local e o formato do directório de arranque automático foi alterado.\n"
"A nova localização é\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"onde pode colocar os ficheiros .desktop, que descrevem as aplicações\n"
-"a iniciar quando inicia sessão. Os ficheiros da sua antiga pasta\n"
-"autostart foram migrados com sucesso para a nova\n"
+"a iniciar quando inicia sessão. Os ficheiros no seu antigo directório\n"
+"de arranque automático foram migrados com sucesso para a nova\n"
"localização.\n"
-"Pode apagar esta pasta.\n"
+"Deve apagar agora este directório.\n"
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:424
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:428
msgid "Performing Autostart..."
-msgstr "Executando Autostart..."
+msgstr "Executando Arranque Automático"
-#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:269
+#: ../xfce4-tips/main.c:47
+#: ../xfce4-tips/main.c:269
msgid "Tips and Tricks"
-msgstr "Dicas e truques"
+msgstr "Dicas e Truques"
#: ../xfce4-tips/main.c:48
msgid "Fortunes"
@@ -824,7 +795,7 @@ msgstr "Fortunas"
#: ../xfce4-tips/main.c:74
#, c-format
msgid "Could not load tips database (%s)."
-msgstr "Incapaz de carregar base de dados de dicas (%s)."
+msgstr "Não foi possivel carregar base de dados de dicas (%s)."
#. converting it from the user's locale failed too, we give up
#: ../xfce4-tips/main.c:183
@@ -832,10 +803,11 @@ msgstr "Incapaz de carregar base de dados de dicas (%s)."
msgid "Invalid output of fortune."
msgstr "Saída inválida de fortuna."
-#: ../xfce4-tips/main.c:188 ../xfce4-tips/main.c:196
+#: ../xfce4-tips/main.c:188
+#: ../xfce4-tips/main.c:196
#, c-format
msgid "Executing fortune failed (%s)"
-msgstr "Execução de fortuna falhou (%s)"
+msgstr "Falha ao executar fortuna (%s)"
#: ../xfce4-tips/main.c:221
msgid "Error while loading tips."
@@ -843,11 +815,11 @@ msgstr "Erro ao carregar dicas."
#: ../xfce4-tips/main.c:298
msgid "Display tips on _startup"
-msgstr "Mostrar dicas ao _iniciar"
+msgstr "Apresentar dica_s ao iniciar"
#: ../xfce4-tips/main.c:327
msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "Seguinte"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:65
msgid "Logout Error"
@@ -859,15 +831,15 @@ msgstr "Incapaz de comunicar com o canal de sessão D-BUS."
#: ../xfce4-session-logout/main.c:175
msgid "Failed to create new D-Bus message"
-msgstr "Incapaz de criar nova mensagem D-Bus"
+msgstr "Falha ao criar nova mensagem D-Bus"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:191
msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
-msgstr "Falhou a recepção duma resposta do gestor de sessão"
+msgstr "Falha ao recepcionar a resposta do gestor de sessões"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:199
msgid "Received error while trying to log out"
-msgstr "Recebido erro ao tentar terminar sessão"
+msgstr "Recebido erro ao tentar sair da sessão"
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin-4.6.desktop.in.in.h:1
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -876,11 +848,8 @@ msgstr "Menu de Sessão"
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin-4.6.desktop.in.in.h:2
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out"
-msgstr ""
-"Mostra um menu com opções para bloquear o ecrã, suspender, desligar ou "
-"terminar"
+msgid "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out"
+msgstr "Mostra um menu com opções para bloquear o ecrã, suspender, desligar ou sair da sessão"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
@@ -906,7 +875,7 @@ msgstr "<b>Descrição:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "<b>Homepage:</b>"
-msgstr "<b>Página:</b>"
+msgstr "<b>Página Inicial:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
msgid "<b>Information</b>"
@@ -914,7 +883,7 @@ msgstr "<b>Informação</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
msgid "<b>Logout Settings</b>"
-msgstr "<b>Definições de saída</b>"
+msgstr "<b>Definições de Saída</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
msgid "<b>Security</b>"
@@ -934,7 +903,7 @@ msgstr "A_vançado"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
msgid "Always save the session when logging out"
-msgstr "Gravar sempre a sessão ao terminar"
+msgstr "Gravar sempre a sessão ao sair"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
msgid "Automatically save session on _logout"
@@ -942,11 +911,11 @@ msgstr "Gravar sessão au_tomaticamente ao sair"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Con_figure"
-msgstr "Config_urar"
+msgstr "Con_figurar"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
-msgstr "Demonstra o ecrã inicial seleccionado"
+msgstr "Demonstra o ecrã de arranque seleccionado"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
@@ -954,25 +923,23 @@ msgstr "Mostrar o selector de sessão sempre que o Xfce iniciar"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
msgid "Launch GN_OME services on startup"
-msgstr "Lançar serviços do GN_OME no arranque"
+msgstr "Iniciar serviços do GN_OME no arranque"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "Launch _KDE services on startup"
-msgstr "Carregar os serviços _KDE ao iniciar"
+msgstr "Iniciar serviços do _KDE no arranque"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "Gerir aplicações _remotas"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
-msgid ""
-"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
-msgstr ""
-"Gerir aplicações remotas através da rede (pode ser um risco de segurança)"
+msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr "Gerir aplicações remotas através da rede (pode ser um risco de segurança)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
-msgstr "Abrir o painel de configuração para o ecrã de abertura seleccionado"
+msgstr "Abrir o painel de configuração para o ecrã de arranque seleccionado"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
@@ -984,7 +951,7 @@ msgstr "Sair do programa e removê-lo da sessão"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid "S_plash"
-msgstr "Ecrã i_nicial"
+msgstr "Ecrã de Arran_que"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
msgid "Save Sessio_n"
@@ -995,37 +962,24 @@ msgid "Saving Session"
msgstr "Gravando Sessão"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
-msgid ""
-"Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility "
-"framework"
-msgstr ""
-"Iniciar serviços GNOME, como gnome-keyring e framework de acessibilidade "
-"GNOME "
+msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework"
+msgstr "Iniciar serviços GNOME, como gnome-keyring e estrutura de acessibilidade GNOME "
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
msgstr "Iniciar serviços KDE, como \"kdeinit\", DCOP e ARTS"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
-msgid ""
-"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
-"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
-"session is saved."
-msgstr ""
-"Estas aplicações são parte da sessão em execução e pode ser gravada quando "
-"terminar. Mudanças abaixo terão efeito apenas quando a sessão for gravada."
+msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out. Changes below will only take effect when the session is saved."
+msgstr "Estas aplicações são parte da sessão em execução e pode ser gravada ao sair da sessão. As mudanças abaixo apenas terão efeito ao gravar a sessão."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
-msgid ""
-"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this "
-"window."
-msgstr ""
-"A sua sessão está a ser gravada. Se não deseja esperar, pode fechar esta "
-"janela."
+msgid "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this window."
+msgstr "A sua sessão está a ser gravada. Se não deseja esperar, pode fechar esta janela."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "_Display chooser on login"
-msgstr "_Mostrar selector na entrada"
+msgstr "_Mostrar selector ao iniciar sessão"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "_General"
@@ -1033,7 +987,7 @@ msgstr "_Geral"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
msgid "_Prompt on logout"
-msgstr "C_onfirmar saída"
+msgstr "C_onfirmar ao sair"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "_Quit Program"
@@ -1057,37 +1011,38 @@ msgstr "Dicas e truques"
#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
msgid "xfce4-tips"
-msgstr "dicas-xfce4"
-
+msgstr "xfce4-tips"
+
+#~ msgid "Session Error"
+#~ msgstr "Erro de Sessão"
+#~ msgid "Session Settings"
+#~ msgstr "Definições de Sessão"
+#~ msgid "Internal Error"
+#~ msgstr "Erro Interno"
+#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
+#~ msgstr "Isto pode ser um problema com a sua instalação Xfce"
#~ msgid "Unexpected error from HAL"
#~ msgstr "Erro inesperado do HAL"
-
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
-
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
-
#~ msgid "Session and Startup Settings"
#~ msgstr "Definições de Sessão e Arranque"
-
#~ msgid "Sessions and Startup Settings"
#~ msgstr "Definições de Sessões e Arranque"
-
#~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
#~ msgstr "Definições de Sessões e Arranque Xfce 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected application from the session."
#~ msgstr "Faz uma demonstração do ecrã de arranque seleccionado."
-
#~ msgid ""
#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
#~ "you log in to Xfce."
#~ msgstr ""
#~ "Se seleccionado, o gestor de sessões irá dar-lhe à escolha uma sessão "
#~ "sempre que entrar no Xfce."
-
#~ msgid ""
#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
@@ -1096,7 +1051,6 @@ msgstr "dicas-xfce4"
#~ "Esta opção faz com que o gestor de sessões grave a sessão actual "
#~ "automaticamente quando termina a sessão. Se não seleccionar esta opção "
#~ "irá ser questionado se quer ou não gravar a sessão cada vez que sair."
-
#~ msgid ""
#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
@@ -1105,10 +1059,8 @@ msgstr "dicas-xfce4"
#~ "Esta opção desactiva o diálogo de confirmação de saída. A sessão será ou "
#~ "não gravada dependendo se activou ou não a gravação automática da sessão "
#~ "na saída."
-
#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
#~ msgstr "Lançar serviços do Gnome no arranque"
-
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
@@ -1119,7 +1071,6 @@ msgstr "dicas-xfce4"
#~ "ao gestor de sessões para iniciar alguns serviços vitais do Gnome. Também "
#~ "deverá activar isto se pretende usar as Tecnologias de Acessibilidade que "
#~ "vêm com o Gnome."
-
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
@@ -1130,10 +1081,8 @@ msgstr "dicas-xfce4"
#~ "significativamente a duração do arranque, mas por outro lado, as "
#~ "aplicações do KDE serão iniciadas mais depressa. Algumas aplicações do "
#~ "KDE poderão mesmo não funcionar se esta opção não estiver activa."
-
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Segurança"
-
#~ msgid ""
#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
@@ -1141,27 +1090,20 @@ msgstr "dicas-xfce4"
#~ "Permitir ao gestor de sessões gerir aplicações a correr em computadores "
#~ "remotos. Não active esta opção a não ser que tenha a certeza do que está "
#~ "a fazer."
-
#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
#~ msgstr "Sessões e Arranque"
-
#~ msgid "Splash Screen Settings"
#~ msgstr "Definições do Ecrã de Arranque"
-
#~ msgid "Button Label|Splash Screen"
#~ msgstr "Ecrã de arranque"
-
#~ msgid "Autostarted applications"
#~ msgstr "Aplicações de arranque"
-
#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
#~ msgstr "Definições do Ecrã de Arranque Xfce 4"
-
#~ msgid "Autostarted Applications"
#~ msgstr "Aplicações de arranque"
-
#~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
#~ msgstr "Editar a lista de aplicações auto-carregadas"
-
#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
#~ msgstr "Aplicações auto-carregadas do Xfce 4"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list