[Xfce4-commits] <ristretto:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Jan 21 12:08:02 CET 2010
Updating branch refs/heads/master
to 0f8b9dcc06054dcae82a863b2134238cc4b716b1 (commit)
from e8ca976ea2624ad9dd61ee01576180ba3cd0865e (commit)
commit 0f8b9dcc06054dcae82a863b2134238cc4b716b1
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date: Thu Jan 21 12:07:01 2010 +0100
l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
New status: 121 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/gl.po | 276 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 130 insertions(+), 146 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4c7630b..9e14a54 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Galician translation of ristretto
# Copyright (C) 2009 Leandro Regueiro.
# This file is distributed under the same license as the Xfce package.
-#
+#
# Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>, 2008, 2009.
-#
+#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-15 00:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-07 20:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-25 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-09 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,333 +42,337 @@ msgstr ""
"Execute %s --help para ver unha lista completa das opcións de liña de comandos dispoñibles.\n"
#. File Menu
-#: ../src/main_window.c:262
+#: ../src/main_window.c:264
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/main_window.c:263
+#: ../src/main_window.c:265
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/main_window.c:263
+#: ../src/main_window.c:265
msgid "Open an image"
msgstr "Abrir unha imaxe"
-#: ../src/main_window.c:264
+#: ../src/main_window.c:266
msgid "Open _Folder"
msgstr "Abrir carta_fol"
-#: ../src/main_window.c:264
+#: ../src/main_window.c:266
msgid "Open a folder"
msgstr "Abrir un cartafol"
-#: ../src/main_window.c:265
+#: ../src/main_window.c:267
msgid "_Save copy"
msgstr "Gar_dar unha copia"
-#: ../src/main_window.c:265
+#: ../src/main_window.c:267
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "Gardar unha copia da imaxe"
-#: ../src/main_window.c:266
+#: ../src/main_window.c:268
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
-#: ../src/main_window.c:266
+#: ../src/main_window.c:268
msgid "Print the image"
msgstr "Imprimir a imaxe"
-#: ../src/main_window.c:267
+#: ../src/main_window.c:269
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../src/main_window.c:267
+#: ../src/main_window.c:269
msgid "Close this image"
msgstr "Pechar esta imaxe"
-#: ../src/main_window.c:268
+#: ../src/main_window.c:270
msgid "_Close All"
msgstr "_Pechar todas"
-#: ../src/main_window.c:268
+#: ../src/main_window.c:270
msgid "Close all images"
msgstr "Pechar todas as imaxes"
-#: ../src/main_window.c:269
+#: ../src/main_window.c:271
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../src/main_window.c:269
+#: ../src/main_window.c:271
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Saír de Ristretto"
#. Edit Menu
-#: ../src/main_window.c:271
+#: ../src/main_window.c:273
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/main_window.c:272
+#: ../src/main_window.c:274
msgid "_Open with..."
msgstr "_Abrir con..."
-#: ../src/main_window.c:273
+#: ../src/main_window.c:275
msgid "_Sorting"
msgstr "_Ordenación"
-#: ../src/main_window.c:274
+#: ../src/main_window.c:276
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/main_window.c:275
+#: ../src/main_window.c:277
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#. View Menu
-#: ../src/main_window.c:277
+#: ../src/main_window.c:279
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/main_window.c:278
+#: ../src/main_window.c:280
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/main_window.c:279
+#: ../src/main_window.c:281
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Saír da pantalla completa"
-#: ../src/main_window.c:280
+#: ../src/main_window.c:282
msgid "_Set as Wallpaper"
msgstr "Definir como _fondo de escritorio"
#. Zoom submenu
-#: ../src/main_window.c:282
+#: ../src/main_window.c:284
msgid "_Zooming"
msgstr "_Ampliación"
-#: ../src/main_window.c:283
+#: ../src/main_window.c:285
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
-#: ../src/main_window.c:284
+#: ../src/main_window.c:286
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/main_window.c:285
+#: ../src/main_window.c:287
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "_Encaixar"
-#: ../src/main_window.c:286
+#: ../src/main_window.c:288
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
#. Rotation submenu
-#: ../src/main_window.c:288
+#: ../src/main_window.c:290
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotación"
-#: ../src/main_window.c:289
+#: ../src/main_window.c:291
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../src/main_window.c:290
+#: ../src/main_window.c:292
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esqueda"
#. Go Menu
-#: ../src/main_window.c:292
+#: ../src/main_window.c:294
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/main_window.c:293
+#: ../src/main_window.c:295
msgid "_Forward"
msgstr "_Seguinte"
-#: ../src/main_window.c:294
+#: ../src/main_window.c:296
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../src/main_window.c:295
+#: ../src/main_window.c:297
msgid "_First"
msgstr "_Primeira"
-#: ../src/main_window.c:296
+#: ../src/main_window.c:298
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
#. Help Menu
-#: ../src/main_window.c:298
+#: ../src/main_window.c:300
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../src/main_window.c:300
+#: ../src/main_window.c:302
msgid "_Contents"
msgstr "_Contido"
-#: ../src/main_window.c:302
+#: ../src/main_window.c:304
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Mostrar o manual de usuario de Ristretto"
-#: ../src/main_window.c:305
+#: ../src/main_window.c:307
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/main_window.c:307
+#: ../src/main_window.c:309
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Mostrar información acerca de Ristretto"
#. Position Menu
-#: ../src/main_window.c:310
+#: ../src/main_window.c:312
msgid "_Position"
msgstr "_Posición"
#. Misc
-#: ../src/main_window.c:312
+#: ../src/main_window.c:314
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
#. Toggle visibility of the main file toolbar
-#: ../src/main_window.c:320
+#: ../src/main_window.c:322
msgid "Show _File Toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de _ficheiro"
#. Toggle visibility of the main navigation toolbar
-#: ../src/main_window.c:322
+#: ../src/main_window.c:324
msgid "Show _Navigation Toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de _navegación"
#. Toggle visibility of the thumbnailbar
-#: ../src/main_window.c:324
+#: ../src/main_window.c:326
msgid "Show _Thumbnailbar"
msgstr "Mos_trar a barra de miniaturas"
#. Sort by Filename
-#: ../src/main_window.c:331
+#: ../src/main_window.c:333
msgid "sort by filename"
msgstr "ordenar por nome de ficheiro"
#. Sort by Date
-#: ../src/main_window.c:333
+#: ../src/main_window.c:335
msgid "sort by date"
msgstr "ordenar por data"
-#: ../src/main_window.c:339
+#: ../src/main_window.c:341
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/main_window.c:340
+#: ../src/main_window.c:342
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../src/main_window.c:341
+#: ../src/main_window.c:343
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../src/main_window.c:342
+#: ../src/main_window.c:344
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../src/main_window.c:512 ../src/main_window.c:778
+#: ../src/main_window.c:514
+#: ../src/main_window.c:780
msgid "Press open to select an image"
msgstr "Prema abrir para seleccionar unha imaxe"
-#: ../src/main_window.c:765 ../src/main_window.c:770
+#: ../src/main_window.c:767
+#: ../src/main_window.c:772
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: ../src/main_window.c:1545
+#: ../src/main_window.c:1551
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolvedor:"
-#: ../src/main_window.c:1555
+#: ../src/main_window.c:1561
msgid "Ristretto is an imageviewer for the Xfce desktop environment."
-msgstr "Ristretto é un visor de imaxes para o Ambiente de Escritorio Xfce."
+msgstr "Ristretto é un visor de imaxes para o ambiente de escritorio Xfce."
-#: ../src/main_window.c:1563
+#: ../src/main_window.c:1569
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009\n"
+"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n"
"\n"
"Proxecto Trasno http://trasno.net"
-#: ../src/main_window.c:1878
+#: ../src/main_window.c:1884
msgid "Open image"
msgstr "Abrir imaxe"
-#: ../src/main_window.c:1890
+#: ../src/main_window.c:1896
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../src/main_window.c:1895
+#: ../src/main_window.c:1901
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:1917 ../src/main_window.c:1940
-#: ../src/main_window.c:2099 ../src/main_window.c:2114
+#: ../src/main_window.c:1923
+#: ../src/main_window.c:1946
+#: ../src/main_window.c:2105
+#: ../src/main_window.c:2120
msgid "Could not open file"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
-#: ../src/main_window.c:1992
+#: ../src/main_window.c:1998
msgid "Open folder"
msgstr "Abrir cartafol"
-#: ../src/main_window.c:2137
+#: ../src/main_window.c:2143
msgid "Save copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../src/main_window.c:2210
+#: ../src/main_window.c:2214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a imaxe \"%s\" do disco?"
-#: ../src/preferences_dialog.c:230
+#: ../src/preferences_dialog.c:232
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../src/preferences_dialog.c:235
+#: ../src/preferences_dialog.c:237
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
-#: ../src/preferences_dialog.c:239
+#: ../src/preferences_dialog.c:241
msgid "Override background color:"
msgstr "Substituír a cor de fondo:"
-#: ../src/preferences_dialog.c:267
+#: ../src/preferences_dialog.c:269
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
-#: ../src/preferences_dialog.c:271
+#: ../src/preferences_dialog.c:273
msgid "Maximum render quality:"
msgstr "Calidade máxima de visualización:"
-#: ../src/preferences_dialog.c:274
+#: ../src/preferences_dialog.c:276
msgid "Show preview when loading image"
msgstr "Mostrar unha previsualización ao cargar a imaxe"
-#: ../src/preferences_dialog.c:281
+#: ../src/preferences_dialog.c:283
msgid "Best"
msgstr "A mellor"
-#: ../src/preferences_dialog.c:282
+#: ../src/preferences_dialog.c:284
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../src/preferences_dialog.c:283
+#: ../src/preferences_dialog.c:285
msgid "Medium"
msgstr "Media"
-#: ../src/preferences_dialog.c:284
+#: ../src/preferences_dialog.c:286
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../src/preferences_dialog.c:324
+#: ../src/preferences_dialog.c:326
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"
-#: ../src/preferences_dialog.c:328
+#: ../src/preferences_dialog.c:330
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera"
-#: ../src/preferences_dialog.c:331
+#: ../src/preferences_dialog.c:333
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
@@ -376,11 +380,11 @@ msgstr ""
"O período de tempo que se mostra cada imaxe durante unha\n"
"presentación (en segundos)"
-#: ../src/preferences_dialog.c:346
+#: ../src/preferences_dialog.c:348
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../src/preferences_dialog.c:349
+#: ../src/preferences_dialog.c:351
msgid ""
"The thumbnailbar can be automatically hidden \n"
"when the image-viewer is fullscreen."
@@ -389,154 +393,142 @@ msgstr ""
"miniaturas cando o visor de imaxes está a\n"
"pantalla completa."
-#: ../src/preferences_dialog.c:351
+#: ../src/preferences_dialog.c:353
msgid "Hide thumbnailbar when fullscreen"
-msgstr "Agochar a barra de miniaturas cando se estea a pantalla completa"
+msgstr "Ocultar a barra de miniaturas cando se estea a pantalla completa"
-#: ../src/preferences_dialog.c:364
+#: ../src/preferences_dialog.c:366
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../src/preferences_dialog.c:368
+#: ../src/preferences_dialog.c:370
msgid "Scrollwheel"
msgstr "Roda do rato"
-#: ../src/preferences_dialog.c:371
+#: ../src/preferences_dialog.c:373
msgid "No action"
msgstr "Sen acción"
-#: ../src/preferences_dialog.c:375
+#: ../src/preferences_dialog.c:377
msgid "Zoom in and out"
msgstr "Achegar ou alonxar"
-#: ../src/preferences_dialog.c:378
+#: ../src/preferences_dialog.c:380
msgid "Switch images"
msgstr "Alternar imaxes"
-#: ../src/preferences_dialog.c:412
+#: ../src/preferences_dialog.c:414
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
# expandir escalar redimensionar
-#: ../src/preferences_dialog.c:417
+#: ../src/preferences_dialog.c:419
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionamento"
-#: ../src/preferences_dialog.c:422
+#: ../src/preferences_dialog.c:424
msgid "Don't scale over 100% when maximizing the window."
msgstr "Non redimensionar máis alá do 100% ao maximizar a fiestra."
-#: ../src/preferences_dialog.c:426
+#: ../src/preferences_dialog.c:428
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/preferences_dialog.c:428
+#: ../src/preferences_dialog.c:430
msgid "Resize window to image on startup"
msgstr "Redimensionar a fiestra ao tamaño da imaxe ao iniciar"
-#: ../src/preferences_dialog.c:432
+#: ../src/preferences_dialog.c:434
msgid "Open entire folder on startup"
msgstr "Abrir todo o cartafol ao iniciar"
-#: ../src/preferences_dialog.c:437
+#: ../src/preferences_dialog.c:439
msgid "Wrap around images"
msgstr "Envoltorio arredor das imaxes"
-#: ../src/preferences_dialog.c:453
+#: ../src/preferences_dialog.c:455
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../src/preferences_dialog.c:459
+#: ../src/preferences_dialog.c:461
msgid "Image cache"
msgstr "Caché de imaxes"
-#: ../src/preferences_dialog.c:465
+#: ../src/preferences_dialog.c:467
msgid "Cache size"
msgstr "Tamaño da caché"
-#: ../src/preferences_dialog.c:466
+#: ../src/preferences_dialog.c:468
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/preferences_dialog.c:469
+#: ../src/preferences_dialog.c:471
msgid "Enable cache"
-msgstr "Activar a cache"
+msgstr "Activar a caché"
-#: ../src/preferences_dialog.c:474
+#: ../src/preferences_dialog.c:476
msgid "Preload images"
msgstr "Precargar as imaxes"
-#: ../src/preferences_dialog.c:544
+#: ../src/preferences_dialog.c:546
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:84
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:83
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Definir como fondo de escritorio"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:86
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:85
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:88
-msgid "Monitor:"
-msgstr "Monitor:"
-
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:90
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Brillo:"
-
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:91
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturación:"
-
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:123
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:124
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:89
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:125
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:90
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:126
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:91
msgid "Stretched"
msgstr "Estirada"
# expandir escalar redimensionar
# MIRAR EN XFDESKTOP
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:127
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:92
msgid "Scaled"
msgstr "Escalada"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:128
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:93
msgid "Zoomed"
msgstr "Ampliada"
-#: ../src/thumbnail_bar.c:187
+#: ../src/thumbnail_bar.c:181
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
-#: ../src/thumbnail_bar.c:188
+#: ../src/thumbnail_bar.c:182
msgid "The amount of space between the thumbnails"
msgstr "O espazo entre as miniaturas"
-#: ../src/thumbnail_bar.c:194
+#: ../src/thumbnail_bar.c:188
msgid "border width"
msgstr "Ancho do bordo"
-#: ../src/thumbnail_bar.c:195
+#: ../src/thumbnail_bar.c:189
msgid "the border width of the thumbnail-bar"
msgstr "O ancho do bordo da barra de miniaturas"
-#: ../src/thumbnail_bar.c:201
+#: ../src/thumbnail_bar.c:195
msgid "filmstrip width"
msgstr "Ancho da cinta de película"
-#: ../src/thumbnail_bar.c:202
+#: ../src/thumbnail_bar.c:196
msgid "the width of the thumbnail-bar film-strip"
msgstr "O ancho da cinta de película da barra de miniaturas"
@@ -554,33 +546,25 @@ msgstr "Visor de fotos Ristretto"
#~ msgid "Opening file(s)..."
#~ msgstr "Abrindo ficheiros..."
-
#~ msgid "_Recently used"
#~ msgstr "Usados _recentemente"
-
#~ msgid "No applications available"
#~ msgstr "Non hai aplicacións dispoñibles"
-
#~ msgid "Thumbnail _Viewer"
#~ msgstr "_Visor de miniaturas"
-
#~ msgid "Show _Horizontally"
#~ msgstr "Mostrar en _horizontal"
-
#~ msgid "Show _Vertically"
#~ msgstr "Mostrar en _vertical"
-
#~ msgid "H_ide"
#~ msgstr "_Agochar"
-
-#~ msgid "One or more images have been modified, do you want to save the changes?"
+#~ msgid ""
+#~ "One or more images have been modified, do you want to save the changes?"
#~ msgstr "Modificáronse unha ou máis imaxes, desexa gardar os cambios?"
-
#~ msgid "_Preload images (GUI more responsive but more CPU-intensive)"
#~ msgstr "_Precargar as imaxes (a GUI vai máis rápida pero úsase máis a CPU)"
-
#~ msgid "Hide the thumbnails bar during slideshow"
#~ msgstr "Agochar a barra de miniaturas durante a presentación"
-
#~ msgid "Xfce Image viewer"
#~ msgstr "Visor de imaxes de Xfce"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list