[Xfce4-commits] <xfce4-dict:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Jan 20 18:06:01 CET 2010
Updating branch refs/heads/master
to 931e0ac7ec0b1a4b9ff866e02d16d145ea74b503 (commit)
from bd24734bf3ef7523900c47a2558b9d28ea35eedb (commit)
commit 931e0ac7ec0b1a4b9ff866e02d16d145ea74b503
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date: Wed Jan 20 18:05:09 2010 +0100
l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%
New status: 108 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/gl.po | 144 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 63 insertions(+), 81 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8e0c205..96f9cdd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Galician translation of xfce4-dict
# Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
+#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009.
-#
+#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-20 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -61,8 +61,7 @@ msgstr "Pon o foco no campo de texto do panel"
#: ../src/xfce4-dict.c:55
msgid "Start stand-alone application even if the panel plugin is loaded"
-msgstr ""
-"Iniciar a aplicación independente incluso se se cargou o engadido do panel"
+msgstr "Iniciar a aplicación independente incluso se se cargou o engadido do panel"
#: ../src/xfce4-dict.c:56
msgid "Grabs the PRIMARY selection content and uses it as search text"
@@ -94,9 +93,8 @@ msgid "Dictionary Client"
msgstr "Cliente de dicionario"
#: ../lib/spell.c:75
-#, fuzzy
msgid "Spell Checker Results:"
-msgstr "Corrector ortográfico"
+msgstr "Resultados do corrector ortográfico:"
#: ../lib/spell.c:101
#, c-format
@@ -106,19 +104,19 @@ msgstr[0] "Atopouse %d suxestión."
msgstr[1] "Atopáronse %d suxestións."
#: ../lib/spell.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Suggestions for \"%s\" (%s):"
-msgstr "Suxestións para \"%s\":"
+msgstr "Suxestións para \"%s\" (%s):"
#: ../lib/spell.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is spelled correctly (%s)."
-msgstr "\"%s\" está escrito correctamente."
+msgstr "\"%s\" está escrito correctamente (%s)."
#: ../lib/spell.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No suggestions could be found for \"%s\" (%s)."
-msgstr "Non se atoparon suxestións para \"%s\"."
+msgstr "Non se atoparon suxestións para\"%s\" (%s)."
#. translation hint:
#. * Error while executing <spell command, e.g. "aspell"> (<error message>)
@@ -129,8 +127,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao executar \"%s\" (%s)."
#: ../lib/spell.c:202
msgid "Please set the spell check command in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Configure o comando do corrector ortográfico no diálogo de preferencias."
+msgstr "Configure o comando do corrector ortográfico no diálogo de preferencias."
#: ../lib/spell.c:208 ../lib/common.c:224
msgid "Invalid input"
@@ -141,88 +138,87 @@ msgstr "Entrada incorrecta"
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "O proceso fallou (%s)"
-#: ../lib/speedreader.c:80 ../lib/speedreader.c:664
+#: ../lib/speedreader.c:80 ../lib/speedreader.c:665
msgid "P_ause"
-msgstr ""
+msgstr "P_ausar"
#: ../lib/speedreader.c:81
msgid "_Resume"
-msgstr ""
+msgstr "_Continuar"
#: ../lib/speedreader.c:263
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Executando"
#: ../lib/speedreader.c:266
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizado"
#: ../lib/speedreader.c:274
msgid "Speed Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade do lector"
#: ../lib/speedreader.c:369
msgid "You must enter a text."
-msgstr ""
+msgstr "Debe introducir un texto."
-#: ../lib/speedreader.c:505
+#: ../lib/speedreader.c:506
msgid "Choose a file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla un ficheiro para cargalo"
-#: ../lib/speedreader.c:534
+#: ../lib/speedreader.c:535
#, c-format
msgid "The file '%s' could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido cargar o ficheiro '%s'."
-#: ../lib/speedreader.c:552
+#: ../lib/speedreader.c:553
#, c-format
msgid "(display %d word at a time)"
msgid_plural "(display %d words at a time)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(mostrar %d palabra cada vez)"
+msgstr[1] "(mostrar %d palabras cada vez)"
-#: ../lib/speedreader.c:577
-msgid ""
-"This is an easy speed reading utility to help train you to read faster. It "
-"does this by flashing words at a rapid rate on the screen."
-msgstr ""
+#: ../lib/speedreader.c:578
+msgid "This is an easy speed reading utility to help train you to read faster. It does this by flashing words at a rapid rate on the screen."
+msgstr "Esta é unha sinxela utilidade de velocidade de lectura para axudarlle a adestrarse para ler máis rápido. Isto faise mostrando palabras rapidamente na pantalla."
-#: ../lib/speedreader.c:580
+#: ../lib/speedreader.c:581
msgid "_Words per Minute:"
-msgstr ""
+msgstr "_Palabras por minuto:"
-#: ../lib/speedreader.c:586
+#: ../lib/speedreader.c:587
msgid "_Mark Paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "_Marcar os parágrafos"
-#: ../lib/speedreader.c:593
+#: ../lib/speedreader.c:594
msgid "Word _Grouping:"
-msgstr ""
+msgstr "A_grupamento de palabras:"
-#: ../lib/speedreader.c:609
+#: ../lib/speedreader.c:610
msgid "_Font Size:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tamaño da letra:"
-#: ../lib/speedreader.c:629
+#: ../lib/speedreader.c:630
msgid ""
"Enter some text here you would like to read.\n"
"\n"
-"Be relaxed and make yourself comfortable, then press Start to begin speed "
-"reading."
+"Be relaxed and make yourself comfortable, then press Start to begin speed reading."
msgstr ""
+"Introduza aquí o texto que queira ler.\n"
+"\n"
+"Reláxese e póñase cómodo, despois prema en Comezar para comezar a lectura rápida."
-#: ../lib/speedreader.c:645
+#: ../lib/speedreader.c:646
msgid "Load the contents of a file"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar o contido dun ficheiro"
-#: ../lib/speedreader.c:653
-#, fuzzy
+#: ../lib/speedreader.c:654
msgid "Clear the contents of the text field"
-msgstr "Pon o foco no campo de texto do panel"
+msgstr "Limpar o contido do campo de texto"
-#: ../lib/speedreader.c:665
+#: ../lib/speedreader.c:666
msgid "_Start"
-msgstr ""
+msgstr "_Comezar"
#: ../lib/common.c:189
msgid "The search URL is empty. Please check your preferences."
@@ -238,11 +234,11 @@ msgstr "Entrada non UTF8 incorrecta"
#: ../lib/common.c:608
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
#: ../lib/common.c:611
msgid "warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia"
#: ../lib/dictd.c:379 ../lib/dictd.c:685 ../lib/dictd.c:694 ../lib/dictd.c:777
#: ../lib/dictd.c:786
@@ -262,9 +258,8 @@ msgid "Unknown error while quering the server."
msgstr "Erro descoñecido mentres se consultaba ó servidor."
#: ../lib/dictd.c:415
-#, fuzzy
msgid "Dictionary Results:"
-msgstr "Dicionario:"
+msgstr "Resultados do dicionario:"
#: ../lib/dictd.c:418
#, c-format
@@ -279,9 +274,8 @@ msgid "Search \"%s\" using \"%s\""
msgstr "Buscar \"%s\" en \"%s\""
#: ../lib/dictd.c:439
-#, fuzzy
msgid "Web Search:"
-msgstr "Servizo web"
+msgstr "Busca na web:"
#: ../lib/dictd.c:461
#, c-format
@@ -341,8 +335,8 @@ msgid "Xfce4 Dictionary"
msgstr "Dicionario de Xfce4"
#: ../lib/gui.c:848
-msgid "Copyright © 2006-2009 Enrico Tröger"
-msgstr "Copyright © 2006-2009 Enrico Tröger"
+msgid "Copyright © 2006-2010 Enrico Tröger"
+msgstr "Copyright © 2006-2010 Enrico Tröger"
#: ../lib/gui.c:851
msgid "translator-credits"
@@ -433,22 +427,19 @@ msgstr "<b>Cores:</b>"
#: ../lib/prefs.c:353
msgid "Links:"
-msgstr ""
+msgstr "Ligazóns:"
#: ../lib/prefs.c:354
-#, fuzzy
msgid "Phonetics:"
-msgstr "Cor fonética:"
+msgstr "Fonética:"
#: ../lib/prefs.c:355
-#, fuzzy
msgid "Spelled correctly:"
-msgstr "\"%s\" está escrito correctamente."
+msgstr "Escrito correctamente:"
#: ../lib/prefs.c:356
-#, fuzzy
msgid "Spelled incorrectly:"
-msgstr "\"%s\" está escrito correctamente."
+msgstr "Escrito de xeito incorrecto:"
#: ../lib/prefs.c:416
msgid "<b>Panel Text Field:</b>"
@@ -495,13 +486,8 @@ msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../lib/prefs.c:621
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the URL of a web site which offers translation or dictionary services. "
-"Use {word} as placeholder for the searched word."
-msgstr ""
-"Introduza un URL dun sitio web que ofreza servizos de dicionarios ou de "
-"tradución. Use {word} como comodín para a palabra a buscar."
+msgid "Enter the URL of a web site which offers translation or dictionary services. Use {word} as placeholder for the searched word."
+msgstr "Introduza o URL dun sitio web que ofreza servizos de dicionarios ou de tradución. Use {word} como comodín para a palabra a buscar."
#: ../lib/prefs.c:645
msgid "Spell Check Program:"
@@ -509,13 +495,10 @@ msgstr "Programa do corrector ortográfico:"
#: ../lib/prefs.c:662
msgid ""
-"<i>The spell check program can be 'enchant', 'aspell', 'ispell' or any other "
-"spell check program which is compatible to the ispell command.\n"
+"<i>The spell check program can be 'enchant', 'aspell', 'ispell' or any other spell check program which is compatible to the ispell command.\n"
"The icon shows whether the entered command exists.</i>"
msgstr ""
-"<i>O programa de corrección de ortografía pode ser 'enchant', 'aspell', "
-"'ispell' ou calquera outro programa de corrección de ortografía que sexa "
-"compatible co comando ispell.\n"
+"<i>O programa de corrección de ortografía pode ser 'enchant', 'aspell', 'ispell' ou calquera outro programa de corrección de ortografía que sexa compatible co comando ispell.\n"
"A icona mostra se o comando introducido existe.</i>"
#~ msgid "You must set a valid search URL."
@@ -542,7 +525,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
-#, fuzzy
#~ msgid "Xfce4 Dictionary Preferences"
#~ msgstr "Diccionario de Xfce4"
More information about the Xfce4-commits
mailing list