[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.6> l10n: Updated Italian (it) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Jan 18 20:36:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/xfce-4.6
         to e50aae600acdc93c3c2a479676d98710ac3c1fdb (commit)
       from 7930747d7844b99f4d4a1893d48a40cea075077d (commit)

commit e50aae600acdc93c3c2a479676d98710ac3c1fdb
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Mon Jan 18 20:34:57 2010 +0100

    l10n: Updated Italian (it) translation to 99%
    
    New status: 684 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po |  492 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 151 insertions(+), 341 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 355f375..93157c2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,16 +4,15 @@
 # Roberto Pariset <r.pariset at gmail.com>, 2005-2007.
 # Roberto Pariset <robdebian at gmail.com>, 2009.
 # Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>, 2009
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:09+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 10:26+0100\n"
 "Last-Translator: gianluca foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups."
-"com>\n"
+"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,13 +29,15 @@ msgstr "Impossibile leggere i contenuti della cartella"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore sconosciuto"
 
-#. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it
+#. as-is.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
 msgstr "Campo Exec non specificato"
 
-#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it
+#. as-is.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
@@ -83,13 +84,13 @@ msgstr "Impossibile cambiare il proprietario del file \"%s\""
 msgid "Failed to change file group of \"%s\""
 msgstr "Impossibile cambiare il gruppo del file \"%s\""
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:448
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
 msgstr "Il file \"%s\" esiste già"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:466
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\""
 msgstr "Impossibile creare il file vuoto \"%s\""
@@ -187,7 +188,8 @@ msgstr "Impossibile reperire informazioni per il file \"%s\""
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
 
-#. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
+#. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace
+#. the word with `pipe'.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519
 #, c-format
 msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
@@ -340,7 +342,8 @@ msgstr "URI troppo lunga per essere inserita nel buffer"
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operazione non supportata"
 
-#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
+#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped
+#. character (RFC 2396)
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
 #, c-format
 msgid "Invalidly escaped characters"
@@ -504,7 +507,8 @@ msgstr "Impossibile avviare l'operazione"
 msgid "Failed to execute \"%s\""
 msgstr "Impossibile eseguire \"%s\""
 
-#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
+#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the
+#. cmdline
 #: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
@@ -541,14 +545,19 @@ msgstr ""
 "permanentemente \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1367
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
-"delete the selected file?Are you sure that you want to permanently\n"
+"delete the selected file?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr ""
-"Eliminare permanentemente il file selezionato?\n"
-"Eliminare permanentemente i %u file selezionati?"
+msgstr[0] ""
+"Sicuro di voler eliminare\n"
+"permanentemente \"%s\"?"
+msgstr[1] ""
+"Sicuro di voler eliminare\n"
+"permanentemente \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1387
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
@@ -579,12 +588,8 @@ msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Svuota il cestino"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Scegliendo di svuotare il cestino tutti gli elementi al suo interno verranno "
-"persi irrimediabilmente. È comunque possibile eliminarli singolarmente."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Scegliendo di svuotare il cestino tutti gli elementi al suo interno verranno persi irrimediabilmente. È comunque possibile eliminarli singolarmente."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1553
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -606,12 +611,8 @@ msgstr "C_rea cartella"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1645
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
-"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr ""
-"La cartella \"%s\" non esiste più, ma è necessaria per ripristinare il file "
-"\"%s\" dal cestino. Creare nuovamente la cartella?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "La cartella \"%s\" non esiste più, ma è necessaria per ripristinare il file \"%s\" dal cestino. Creare nuovamente la cartella?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1682
@@ -636,11 +637,8 @@ msgstr "Nessuna applicazione selezionata"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"L'applicazione selezionata è usata per aprire questo e altri file di tipo \"%"
-"s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "L'applicazione selezionata è usata per aprire questo e altri file di tipo \"%s\"."
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
@@ -657,12 +655,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "Usa un _comando personalizzato:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usa un comando personalizzato per un'applicazione che non compare nella "
-"lista precedente."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Usa un comando personalizzato per un'applicazione che non compare nella lista precedente."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -693,20 +687,13 @@ msgstr "Aprire <i>%s</i> e altri file di tipo \"%s\" con:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Esplora il file system per selezionare un'applicazione per aprire i file di "
-"tipo \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Esplora il file system per selezionare un'applicazione per aprire i file di tipo \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Cambia l'applicazione predefinita per i file di tipo \"%s\" con "
-"l'applicazione selezionata."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Cambia l'applicazione predefinita per i file di tipo \"%s\" con l'applicazione selezionata."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
@@ -715,17 +702,13 @@ msgstr "Eliminare davvero \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Verrà rimosso l'avviatore dell'applicazione che compare nel menu contestuale "
-"del file, mentre l'applicazione stessa non sarà disinstallata.\n"
+"Verrà rimosso l'avviatore dell'applicazione che compare nel menu contestuale del file, mentre l'applicazione stessa non sarà disinstallata.\n"
 "\n"
-"È possibile rimuovere solamente gli avviatori che sono stati creati usando "
-"l'opzione Comando Personalizzato nel dialogo \"Apri con\" del gestore file."
+"È possibile rimuovere solamente gli avviatori che sono stati creati usando l'opzione Comando Personalizzato nel dialogo \"Apri con\" del gestore file."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
@@ -992,9 +975,8 @@ msgstr "Questa cartella contiene già il file \"%s\"."
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
 msgstr "Sostituire il file esistente?"
 
-#.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
 msgid "Size:"
@@ -1062,9 +1044,8 @@ msgstr "Tipo MIME"
 msgid "Owner"
 msgstr "Proprietario"
 
-#.
 #. Permissions chooser
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permessi"
@@ -1107,9 +1088,7 @@ msgstr "Vai alla successiva cartella visitata"
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Impossibile caricare l'icona di riserva da \"%s\" (%s). Controlla "
-"l'installazione!"
+msgstr "Impossibile caricare l'icona di riserva da \"%s\" (%s). Controlla l'installazione!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -1243,7 +1222,8 @@ msgstr[1] "Apri i file selezionati con l'applicazione predefinita"
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Apri con \"%s\""
 
-#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
+#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to
+#. send files to it
 #. display an error dialog to inform the user
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398 ../thunar/thunar-tree-view.c:976
@@ -1313,10 +1293,12 @@ msgstr "\"%s\" (%s) punta a %s"
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
 msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 
-#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
-#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
+#. (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
+#. trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Percorso originale:"
@@ -1386,11 +1368,8 @@ msgstr "Crea nuova cartella in \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Sposta o copia i file selezionati precedentemente da un comando di taglia o "
-"copia all' interno di \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Sposta o copia i file selezionati precedentemente da un comando di taglia o copia all' interno di \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
@@ -1496,8 +1475,7 @@ msgstr "Correzione dei permessi della cartella..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr ""
-"Fare un clic qui per correggere automaticamente i permessi della cartella."
+msgstr "Fare un clic qui per correggere automaticamente i permessi della cartella."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
 msgid "Please wait..."
@@ -1529,13 +1507,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Non chiedere ancora"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Selezionando questa opzione la scelta sarà ricordata e non verrà riproposta. "
-"In futuro sarà possibile modificare la scelta tramite il dialogo preferenze."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Selezionando questa opzione la scelta sarà ricordata e non verrà riproposta. In futuro sarà possibile modificare la scelta tramite il dialogo preferenze."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1561,22 +1534,15 @@ msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "Correzione dei permessi della cartella"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"I permessi della cartella saranno ripristinati a uno stato consistente. Di "
-"conseguenza, solo agli utenti con permesso di lettura per la cartella sarà "
-"concesso di accedervi."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "I permessi della cartella saranno ripristinati a uno stato consistente. Di conseguenza, solo agli utenti con permesso di lettura per la cartella sarà concesso di accedervi."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
 msgid "File Manager Preferences"
 msgstr "Preferenze del gestore di file"
 
-#.
 #. Display
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizzazione"
@@ -1612,33 +1578,23 @@ msgstr "Mostra le cartelle _prima dei file"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima dei file quando "
-"una cartella viene ordinata."
+msgstr "Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima dei file quando una cartella viene ordinata."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "Mostra _miniature"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per visualizzare le anteprime dei file di una "
-"cartella come miniature generate automaticamente."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare le anteprime dei file di una cartella come miniature generate automaticamente."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Testo accanto alle icone"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie accanto alle icone "
-"invece che sotto le icone."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie accanto alle icone invece che sotto le icone."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 msgid "Date"
@@ -1649,9 +1605,8 @@ msgstr "Data"
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formato:"
 
-#.
 #. Side Pane
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Pannello laterale"
@@ -1704,13 +1659,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "Visualizza gli _emblemi delle icone"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per visualizzare gli emblemi delle icone nel "
-"pannello delle scorciatoie per tutte le cartelle per cui sono stati definiti "
-"emblemi nella relativa finestra delle proprietà."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare gli emblemi delle icone nel pannello delle scorciatoie per tutte le cartelle per cui sono stati definiti emblemi nella relativa finestra delle proprietà."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
 msgid "Tree Pane"
@@ -1725,17 +1675,11 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "Visualizza gli e_mblemi delle icone"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per visualizzare gli emblemi delle icone nel "
-"pannello ad albero per tutte le cartelle per cui sono stati definiti emblemi "
-"nella relativa finestra delle proprietà."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare gli emblemi delle icone nel pannello ad albero per tutte le cartelle per cui sono stati definiti emblemi nella relativa finestra delle proprietà."
 
-#.
 #. Behavior
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
@@ -1757,19 +1701,8 @@ msgstr ""
 "selezionato quando il puntatore del mouse è fermo sopra di esso:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Quando l'attivazione a singolo clic è selezionata e si ferma il puntatore "
-"del mouse sopra un elemento, questo verrà automaticamente selezionato dopo "
-"il tempo stabilito. È possibile disabilitare questo comportamento spostando "
-"completamente la barra a sinistra. Questa scelta può risultare utile quando "
-"singoli clic attivano elementi, e si desidera solamente selezionare un "
-"elemento, senza attivarlo."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Quando l'attivazione a singolo clic è selezionata e si ferma il puntatore del mouse sopra un elemento, questo verrà automaticamente selezionato dopo il tempo stabilito. È possibile disabilitare questo comportamento spostando completamente la barra a sinistra. Questa scelta può risultare utile quando singoli clic attivano elementi, e si desidera solamente selezionare un elemento, senza attivarlo."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
 msgid "Disabled"
@@ -1787,9 +1720,8 @@ msgstr "Lungo"
 msgid "_Double click to activate items"
 msgstr "_Doppio clic per attivare gli elementi"
 
-#.
 #. Advanced
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:561
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzate"
@@ -1845,17 +1777,16 @@ msgstr ""
 msgid "Enable _Volume Management"
 msgstr "Abilita la gestione dei _volumi"
 
-#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
+#. otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configura</a> la gestione di drive e dispositivi "
-"rimovibili (es. come dovrebbero essere gestite le macchine fotografiche "
-"digitali)."
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configura</a> la gestione di drive e dispositivi rimovibili (es. come dovrebbero essere gestite le macchine fotografiche digitali)."
 
-#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
+#. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
 msgid "Failed to display the volume management settings"
 msgstr "Impossibile mostrare le impostazioni della gestione dei volumi"
@@ -1889,9 +1820,8 @@ msgstr "Generale"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#.
 #. Second box (kind, open with, link target)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
 msgid "Kind:"
 msgstr "Tipo:"
@@ -1904,9 +1834,8 @@ msgstr "Apri con:"
 msgid "Link Target:"
 msgstr "Collegamento a:"
 
-#.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
 msgid "Deleted:"
 msgstr "Eliminato:"
@@ -1923,9 +1852,8 @@ msgstr "Volume:"
 msgid "Free Space:"
 msgstr "Spazio libero:"
 
-#.
 #. Emblem chooser
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:502
 msgid "Emblems"
 msgstr "Emblemi"
@@ -2002,8 +1930,7 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "_Rinomina file"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
 msgstr "Fare un clic qui per rinominare i file elencati sopra."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
@@ -2012,13 +1939,13 @@ msgstr "Nuovo nome"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Fare un clic qui per vedere la documentazione relativa all'operazione di "
-"rinominazione selezionata."
+msgstr "Fare un clic qui per vedere la documentazione relativa all'operazione di rinominazione selezionata."
 
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
-#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
-#.
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
+#. from $libdir/thunarx-1/,
+#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
+#. files and pressing F2.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:633
 msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
@@ -2084,15 +2011,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Impossibile rinominare \"%s\" in \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"È possibile scegliere di saltare questo file e continuare a rinominare i "
-"file rimanenti, oppure di ripristinare i nomi originali dei file già "
-"rinominati, o ancora di annullare l'operazione senza ripristinare i nomi "
-"originali."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "È possibile scegliere di saltare questo file e continuare a rinominare i file rimanenti, oppure di ripristinare i nomi originali dei file già rinominati, o ancora di annullare l'operazione senza ripristinare i nomi originali."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2104,8 +2024,7 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "_Salta questo file"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr "Saltare questo file e continuare a rinominare i file rimanenti?"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
@@ -2131,10 +2050,8 @@ msgstr[1] "Pannello laterale (crea scorciatoie)"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] ""
-"Aggiungi la cartella selezionata al pannello laterale delle scorciatoie"
-msgstr[1] ""
-"Aggiungi le cartelle selezionate al pannello laterale delle scorciatoie"
+msgstr[0] "Aggiungi la cartella selezionata al pannello laterale delle scorciatoie"
+msgstr[1] "Aggiungi le cartelle selezionate al pannello laterale delle scorciatoie"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
@@ -2186,8 +2103,7 @@ msgstr "Impossibile smontare \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:177
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr ""
-"Fare un clic qui per interrompere il calcolo della dimensione della cartella."
+msgstr "Fare un clic qui per interrompere il calcolo della dimensione della cartella."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:298
@@ -2235,9 +2151,7 @@ msgstr "_Incolla"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Sposta o copia i file selezionati precedentemente da un comando di taglia o "
-"copia"
+msgstr "Sposta o copia i file selezionati precedentemente da un comando di taglia o copia"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
@@ -2245,12 +2159,8 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Elimina"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Sposta o copia i file selezionati precedentemente da un comando di taglia o "
-"copia dentro la cartella selezionata"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Sposta o copia i file selezionati precedentemente da un comando di taglia o copia dentro la cartella selezionata"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select _all Files"
@@ -2323,7 +2233,8 @@ msgstr "_Seleziona"
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Schema:"
 
-#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
+#. invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
 msgstr "Nome del file fornito dalla sorgente XDS non valido"
@@ -2342,8 +2253,7 @@ msgstr "Impossibile aprire la cartella \"%s\"."
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Prepara il file selezionato a essere spostato con il comando incolla"
+msgstr[0] "Prepara il file selezionato a essere spostato con il comando incolla"
 msgstr[1] "Prepara i file selezionati a essere spostati con il comando incolla"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
@@ -2656,9 +2566,8 @@ msgstr "B_arra di stato"
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra"
 
-#.
 #. * add view options
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-window.c:770
 msgid "View as _Icons"
 msgstr "Visuali_zza come icone"
@@ -2673,9 +2582,7 @@ msgstr "Visualizza come lista _dettagliata"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:777
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr ""
-"Mostra il contenuto della cartella con una visualizzazione a lista "
-"dettagliata"
+msgstr "Mostra il contenuto della cartella con una visualizzazione a lista dettagliata"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "View as _Compact List"
@@ -2683,15 +2590,12 @@ msgstr "Visualizza come lista co_mpatta"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr ""
-"Mostra il contenuto della cartella con una visualizzazione a lista compatta"
+msgstr "Mostra il contenuto della cartella con una visualizzazione a lista compatta"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:846
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Attenzione! si sta usando l'account di root ed è quindi possibile "
-"danneggiare il sistema."
+msgstr "Attenzione! si sta usando l'account di root ed è quindi possibile danneggiare il sistema."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1870
 msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2714,24 +2618,17 @@ msgstr "Informazioni sui modelli"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2098
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Tutti i file in questa cartella appariranno nel menu \"Crea documento\"."
+msgstr "Tutti i file in questa cartella appariranno nel menu \"Crea documento\"."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2105
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Se certi tipi di documenti vengono creati frequentemente, si metta la copia "
-"di uno di essi in questa cartella. Thunar aggiungerà per questo documento "
-"una voce nel menu \"Crea Documento\".\n"
+"Se certi tipi di documenti vengono creati frequentemente, si metta la copia di uno di essi in questa cartella. Thunar aggiungerà per questo documento una voce nel menu \"Crea Documento\".\n"
 "\n"
-"Selezionando tale voce dal menu \"Crea Documento\", una copia del documento "
-"sarà creata nella cartella visualizzata."
+"Selezionando tale voce dal menu \"Crea Documento\", una copia del documento sarà creata nella cartella visualizzata."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2117
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2764,8 +2661,7 @@ msgstr "Widget per l'etichetta"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr ""
-"Un widget da visualizzare al posto della consuete etichetta della pagina"
+msgstr "Un widget da visualizzare al posto della consuete etichetta della pagina"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
 msgid "Resident"
@@ -2792,12 +2688,8 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"Il nome generico dell'elemento, per esempio \"Browser Web\" nel caso di "
-"Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "Il nome generico dell'elemento, per esempio \"Browser Web\" nel caso di Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
 msgid "Command:"
@@ -2820,13 +2712,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "Commento:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Suggerimento per l'elemento, come per esempio  \"Visita siti su Internet\" "
-"nel caso di Firefox. Non dovrebbe essere ridondante rispetto al nome o alla "
-"descrizione."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Suggerimento per l'elemento, come per esempio  \"Visita siti su Internet\" nel caso di Firefox. Non dovrebbe essere ridondante rispetto al nome o alla descrizione."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
@@ -2837,14 +2724,8 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "Usa notifica all'_avvio"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per abilitare la notifica all'avvio quando il "
-"comando è eseguito dal gestore di file o dal menu. Non tutte le applicazioni "
-"supportano la notifica all'avvio."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la notifica all'avvio quando il comando è eseguito dal gestore di file o dal menu. Non tutte le applicazioni supportano la notifica all'avvio."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2852,9 +2733,7 @@ msgstr "Esegui in un _terminale"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per eseguire il comando in una finestra di "
-"terminale."
+msgstr "Selezionare questa opzione per eseguire il comando in una finestra di terminale."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
 msgid "Launcher"
@@ -2946,16 +2825,8 @@ msgid "Insert _time:"
 msgstr "Inserisci _orario"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"Il formato descrive la data e l'orario da inserire nel nome del file. Per "
-"esempio, %Y sarà sostituito con l'anno,%m con il mese e %d con il giorno. "
-"Fare riferimento alla documentazione sulle funzionalità di data per "
-"informazioni aggiuntive."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "Il formato descrive la data e l'orario da inserire nel nome del file. Per esempio, %Y sarà sostituito con l'anno,%m con il mese e %d con il giorno. Fare riferimento alla documentazione sulle funzionalità di data per informazioni aggiuntive."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
@@ -3090,23 +2961,15 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "_Espressione regolare"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Abilitando questa opzione, lo schema verrà considerato come una espressione "
-"regolare e confrontato utilizzando le espressioni regolari compatibili in "
-"Perl (PCRE). Fare riferimento alla documentazione per dettagli riguardo la "
-"sintassi delle espressioni regolari."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Abilitando questa opzione, lo schema verrà considerato come una espressione regolare e confrontato utilizzando le espressioni regolari compatibili in Perl (PCRE). Fare riferimento alla documentazione per dettagli riguardo la sintassi delle espressioni regolari."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "_Sostituisci con:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "Inserire il testo che dovrebbe sostituire lo schema sopra."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
@@ -3114,13 +2977,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "_Distingui maiuscole e minuscole"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Abilitando questa opzione, lo schema sarà cercato facendo distinzione tra "
-"maiuscole e minuscole. La scelta predefinita è una ricerca che non opera "
-"tale distinzione."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Abilitando questa opzione, lo schema sarà cercato facendo distinzione tra maiuscole e minuscole. La scelta predefinita è una ricerca che non opera tale distinzione."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
@@ -3147,15 +3005,8 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "Invia com_presso"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Quando si manda un file per email, è possibile scegliere di inviarlo "
-"direttamente, così com'è, oppure di comprimerlo prima di allegarlo "
-"all'email. È caldamente raccomandato di comprimere file grandi prima di "
-"inviarli."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Quando si manda un file per email, è possibile scegliere di inviarlo direttamente, così com'è, oppure di comprimerlo prima di allegarlo all'email. È caldamente raccomandato di comprimere file grandi prima di inviarli."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
@@ -3169,16 +3020,8 @@ msgid "Send as _archive"
 msgstr "Invia come _archivio"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Quando si mandano più file per email, è possibile scegliere di inviarli "
-"direttamente, allegando più file all'email, oppure di inviare tutti i file "
-"compressi in un unico archivio, e quindi allegare tale archivio. È "
-"caldamente raccomandato di comprimere file grandi prima di inviarli."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Quando si mandano più file per email, è possibile scegliere di inviarli direttamente, allegando più file all'email, oppure di inviare tutti i file compressi in un unico archivio, e quindi allegare tale archivio. È caldamente raccomandato di comprimere file grandi prima di inviarli."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3298,12 +3141,10 @@ msgstr "Eliminare veramente l'azione \"%s\"?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr ""
-"Se si cancella un'azione personalizzata, questa è persa irrimediabilmente."
+msgstr "Se si cancella un'azione personalizzata, questa è persa irrimediabilmente."
 
-#.
 #. Basic
-#.
+#. 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
 msgid "Basic"
 msgstr "Basilare"
@@ -3321,39 +3162,20 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrizione:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"La descrizione dell'azione che verrà mostrata come suggerimento nella barra "
-"di stato quando viene selezionato l'elemento dal menu contestuale."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "La descrizione dell'azione che verrà mostrata come suggerimento nella barra di stato quando viene selezionato l'elemento dal menu contestuale."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Comando:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"Il comando (inclusi i parametri necessari) per eseguire l'azione. Consultare "
-"la legenda con i parametri del comando in calce per avere una lista dei "
-"parametri supportati, che saranno sostituiti quando il comando sarà "
-"lanciato. Quando vengono usate lettere maiuscole (es. %F, %D, %N), l'azione "
-"potrà essere applicata anche se viene selezionato più di un elemento. "
-"L'azione sarà altrimenti applicabile solo nel caso in cui un solo elemento "
-"sia selezionato."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "Il comando (inclusi i parametri necessari) per eseguire l'azione. Consultare la legenda con i parametri del comando in calce per avere una lista dei parametri supportati, che saranno sostituiti quando il comando sarà lanciato. Quando vengono usate lettere maiuscole (es. %F, %D, %N), l'azione potrà essere applicata anche se viene selezionato più di un elemento. L'azione sarà altrimenti applicabile solo nel caso in cui un solo elemento sia selezionato."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Esplora il file system per selezionare un'applicazione da usare per questa "
-"azione."
+msgstr "Esplora il file system per selezionare un'applicazione da usare per questa azione."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
@@ -3366,12 +3188,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "Nessuna icona"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Cliccare su questo pulsante per selezionare un'icona che sarà mostrata nel "
-"menu contestuale insieme con il nome dell'azione scelto sopra."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Cliccare su questo pulsante per selezionare un'icona che sarà mostrata nel menu contestuale insieme con il nome dell'azione scelto sopra."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
@@ -3416,16 +3234,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "Schema del _file:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Inserire una lista di schemi da usare per stabilire se quest'azione deve "
-"venire mostrata o meno per un file selezionato. Se si specifica più di uno "
-"schema, gli elementi della lista devono essere separati da un punto e "
-"virgola (es. *.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Inserire una lista di schemi da usare per stabilire se quest'azione deve venire mostrata o meno per un file selezionato. Se si specifica più di uno schema, gli elementi della lista devono essere separati da un punto e virgola (es. *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3509,11 +3319,8 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "Imposta azio_ni personalizzate..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Imposta le azioni personalizzate che appariranno nei menu contestuali del "
-"file manager"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Imposta le azioni personalizzate che appariranno nei menu contestuali del file manager"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
@@ -3530,7 +3337,7 @@ msgstr "Apri un terminale qui"
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Imposta lo sfondo"
+msgstr "Imposta come sfondo"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
@@ -3552,15 +3359,20 @@ msgstr "Apri cartella con Thunar"
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "Apri le cartelle specificate con Thunar"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure that you want to permanently\n"
+#~ "delete the selected file?Are you sure that you want to permanently\n"
+#~ "delete the %u selected files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminare permanentemente il file selezionato?\n"
+#~ "Eliminare permanentemente i %u file selezionati?"
+
 #~ msgid "File Manager Settings"
 #~ msgstr "File Manager"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Thunar Settings"
 #~ msgstr "Thunar: %s\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s (%s)"
 #~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 
@@ -3586,15 +3398,13 @@ msgstr "Apri le cartelle specificate con Thunar"
 #~ msgstr "Non mostrare alcun selettore di percorso"
 
 #~ msgid "Links from or to resources in the trash are not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non sono supportati collegamenti da o a risorse che sono nel Cestino"
+#~ msgstr "Non sono supportati collegamenti da o a risorse che sono nel Cestino"
 
 #~ msgid "Delete the selected file permanently"
 #~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
 #~ msgstr[0] "Elimina l'elemento selezionato permanentemente"
 #~ msgstr[1] "Elimina gli elementi selezionati permanentemente"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
 #~ msgstr "Impossibile cambiare permessi di \"%s\": %s"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list