[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jan 12 12:50:02 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 54a1695c83cf622d8cbc8b7ac537598bffd08232 (commit)
       from e218552cd6a51dded97a51c67e55e72120c1d860 (commit)

commit 54a1695c83cf622d8cbc8b7ac537598bffd08232
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Tue Jan 12 12:49:36 2010 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 241 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  290 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 176 insertions(+), 114 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 22b3ee5..9343574 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,16 +5,18 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
+"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-18 16:45+0100\n"
-"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 09:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-12 11:48-0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 msgid "Acceleration _profile:"
@@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "Acessibilidade"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas saltantes"
+msgstr "Teclas saltitantes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
@@ -67,11 +69,11 @@ msgstr "R_epetir intervalo:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+msgstr "Teclas Lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas fixas"
+msgstr "Teclas Fixas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
@@ -95,11 +97,11 @@ msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
-msgstr "O tempo em milissegundos entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar a velocidade máxima"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, para alcançar a velocidade máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
@@ -107,11 +109,11 @@ msgstr "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de teclas, teclas lentas n
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas saltantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
+msgstr "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas saltitantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Usar teclas _saltantes"
+msgstr "Usar teclas _saltitantes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "Use _sticky keys"
@@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "mseg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid "pixels/sec"
-msgstr "pixels/seg"
+msgstr "pixeis/seg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "SOCKET ID"
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:76
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 #: ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
@@ -193,11 +195,11 @@ msgstr "Informações da versão"
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1186
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:244
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:188
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
+msgstr "Digite '%s --help' para informações de uso."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
@@ -205,7 +207,7 @@ msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1205
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:262
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:206
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
@@ -216,15 +218,15 @@ msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1206
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:207
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Por favor relate os erros para <%s>."
+msgstr "Por favor, relate os erros para <%s>."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Melhora a acessibilidade do teclado e do rato"
+msgstr "Melhorar a acessibilidade do teclado e do rato"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
@@ -236,134 +238,163 @@ msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Ambos na Horizontal"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
 msgid "Custom _DPI setting:"
 msgstr "Definições _DPI personalizadas:"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
 msgstr "Personalizar a aparência do seu ambiente"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
 msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Fon_te por omissão"
+msgstr "Fon_te por Omissão"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 msgid "Enable _anti-aliasing"
 msgstr "Ligar _anti-aliasing"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 msgid "Enable _event sounds"
 msgstr "Ligar sons de _evento"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
 msgstr "Ligar acele_radores editáveis"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 msgid "Enable i_nput feedback sounds"
 msgstr "Ligar sons de feedback de e_ntrada"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Ligar ou desligar sons de evento globalmente (requer suporte a \"Canberra\")"
+msgstr "Ligar ou desligar globalmente os sons de evento (requer suporte a \"Canberra\")"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
 msgstr "Sons de evento"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Se  tem um monitor TFT ou LCD  pode melhorar a qualidade das fontes ao escolher a ordem de subpixel correcta do seu monitor"
+msgstr "A qualidade das fontes nos ecrãs TFT ou LCD  pode ser melhorada se escolher a ordem de subpixel correcta do seu monitor"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
 msgstr "Se seleccionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas para o atalho"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Muitas fontes contêm informação que mostram dicas extra de como desenhar melhor a fonte; escolha qualquer visual que pareça melhor de acordo com a sua preferência pessoal"
+msgstr "Muitas fontes contêm informação que mostram dicas extra de como desenhar melhor a fonte; escolha a que parecer melhor de acordo com a sua preferência pessoal"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "Menus and Buttons"
 msgstr "Menus e botões"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:670
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr "Substitui a resolução seleccionada do menu se a fonte parecer grande ou pequena demais"
+msgstr "Substitui a resolução do monitor se as fontes parecerem muito grandes ou muito pequenas"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
 msgstr "Renderização"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Select a default font"
-msgstr "Seleccionar uma fonte por omissão"
+msgstr "Seleccione uma fonte por omissão"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 msgid "Show images in _menus"
 msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Show images on _buttons"
 msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+msgid "Slight"
+msgstr "Ligeiro"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
 msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens nos menus"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto nos botões"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
-msgstr "Especifica se cliques do rato e outros eventos de entrada do utilizador devem soar os sons de eventos"
+msgstr "Especifica se cliques do rato e outras entradas do utilizador devem provocar os sons de eventos"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
 msgstr "_Estilo"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 msgid "Sub-_pixel order:"
 msgstr "Ordem de _sub-pixel:"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
 msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
 msgstr "Esta fonte será usada como a fonte por omissão ao desenhar texto de interfaces de utilizador"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
 msgstr "_Fontes"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "_Hinting:"
 msgstr "_Hinting:"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid "_Icons"
 msgstr "Í_cones"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Definições"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid "_Toolbar Style"
 msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:670
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:674
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
@@ -382,12 +413,12 @@ msgstr "BGR vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-msgstr "Aplica quaisquer alterações e testa as novas definições do monitor"
+msgstr "Aplicar quaisquer alterações e testa as novas definições do monitor"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Definir definições e a disposição do monitor"
+msgstr "Configurar definições e disposição do monitor"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
@@ -439,11 +470,11 @@ msgstr "Ecrã %d"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:675
 #, c-format
 msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-msgstr "Extensão do RandR não encontrada no ecrã \"%s\""
+msgstr "Extensão RandR não encontrada no ecrã \"%s\""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:678
 msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
-msgstr "A extensão Redimensionar e Rodar (RandR) não está ligada neste ecrã. Tente ligá-la e execute o diálogo novamente."
+msgstr "A extensão Redimensionar e Rodar (RandR) não está activada neste ecrã. Tente activa-la e execute o diálogo novamente."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:716
 msgid "Failed to use the RandR extension"
@@ -451,15 +482,16 @@ msgstr "Falhou ao usar a extensão RandR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:55
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:58
+#, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Incapaz de consultar a versão da extensão do RandR sendo usada"
+msgstr "Incapaz de consultar a versão da extensão do RandR em utilização"
 
 #. 1.1 (not 1.2) is required because of the legacy code in xfce-randr-legacy.c
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:65
 #, c-format
 msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.1 is required at least"
-msgstr "Este sistema está a usar o RandR %d.%d. Para que a configuração de ecrã funcione é necessário pelo menos a versão 1.1"
+msgstr "Este sistema está a usar o RandR %d.%d. Para que as dfinições de ecrã funcionem é necessário, pelo menos, a versão 1.1"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
 msgid "Laptop"
@@ -475,7 +507,7 @@ msgstr "Televisão"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
 msgid "Digital display"
-msgstr "Tela digital"
+msgstr "Ecrã digital"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:362
 msgid "Second monitor"
@@ -488,7 +520,7 @@ msgstr "Segundo ecrã digital"
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:126
 msgid "Shortcut Command"
-msgstr "Comando de atalho"
+msgstr "Comando de Atalho"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:150
 msgid "Shortcut:"
@@ -504,15 +536,15 @@ msgstr "O comando não pode ser vazio."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:232
 msgid "Select command"
-msgstr "Seleccionar comando"
+msgstr "Seleccione o comando"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:240
 msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:245
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Ficheiros executáveis"
+msgstr "Ficheiros Executáveis"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:260
 msgid "Perl Scripts"
@@ -532,7 +564,7 @@ msgstr "Scripts Shell"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 msgid "Appli_cation Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de apli_cações"
+msgstr "Atalhos de Apli_cações"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 msgid "Be_havior"
@@ -578,7 +610,7 @@ msgstr "_Velocidade de repetição:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Seleccionar disposição do teclado e variações"
+msgstr "Seleccionar disposição do teclado e variantes"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Show _blinking"
@@ -586,7 +618,7 @@ msgstr "_Mostrar intermitência"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
-msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de configuração ou pelo servidor X"
+msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de definições ou pelo servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -594,7 +626,7 @@ msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
+msgstr "O atraso, em milissegundos, entre intermitênias sucessivas do cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
@@ -602,11 +634,11 @@ msgstr "A taxa na qual as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é pr
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "Typing Settings"
-msgstr "Definições de digitação"
+msgstr "Definições de Digitação"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 msgid "Use this area to _test the settings above:"
@@ -630,7 +662,7 @@ msgstr "Atraso de _repetição:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Re_staurar as omissões"
+msgstr "_Repor as Omissões"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "_Use system defaults"
@@ -643,7 +675,7 @@ msgstr "Incapaz de iniciar o GTK+."
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "Falha ao conectar ao serviço do xfconf. Motivo: %s"
+msgstr "Falha ao ligar ao daemon xfconf. Motivo: %s"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
 msgid "Could not create the settings dialog."
@@ -667,20 +699,20 @@ msgstr "Disposição"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:368
 msgid "Variant"
-msgstr "Variação"
+msgstr "Variante"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:812
 msgid "Shortcut command may not be empty."
-msgstr "O comando de atalho não pode ser vazio."
+msgstr "O comando do atalho não pode ser vazio."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:919
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:920
 msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Restaurar omissões"
+msgstr "Repor as omissões"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:921
 msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
-msgstr "Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores por omissão. Deseja realmente fazer isto?"
+msgstr "Isto irá repor todos os atalhos para os seus valores por omissão. Deseja realmente faze-lo?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:986
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
@@ -696,7 +728,7 @@ msgstr "Dispositivo activo no diálogo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "DEVICE NAME"
-msgstr "DEVICE NAME"
+msgstr "NOME DO DISPOSITIVO"
 
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355
@@ -707,16 +739,16 @@ msgstr "Por omissão"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
 msgid "Button Order"
-msgstr "Ordem dos botões"
+msgstr "Ordem dos Botões"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Configure o comportamento e a aparência do dispositivo de ponteiro"
+msgstr "Configure o comportamento e a aparência do ponteiro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 msgid "Cursor _Size:"
-msgstr "Tamanho do cur_sor:"
+msgstr "Tamanho do Cur_sor:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "De_vices"
@@ -728,7 +760,7 @@ msgstr "Duplo Clique"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastar e largar"
+msgstr "Arrastar e Largar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
 msgid "Feedback"
@@ -741,19 +773,19 @@ msgstr "Rato"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 msgid "Preview"
-msgstr "Pré visualizar"
+msgstr "Pré- visualizar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 msgid "Re_set to Defaults"
-msgstr "Re_staurar Omissões"
+msgstr "Repor as Omi_ssões"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid "Re_verse scroll direction"
-msgstr "Re_verter a direção do deslocamento"
+msgstr "In_verter a direcção do deslocamento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
-msgstr "Definir a aceleração e o limite para o dispositivo seleccionado para os valores por omissão"
+msgstr "Definir a aceleração e o limite do dispositivo seleccionado para os valores por omissão"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Size"
@@ -773,7 +805,7 @@ msgstr "O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação de arrastar"
+msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação de arrasto"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
@@ -837,6 +869,7 @@ msgstr "Valor"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:303
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:368
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
@@ -848,56 +881,84 @@ msgstr "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloque
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:660
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"<b>%s</b>\"?"
-msgstr "Tem certeza que quer restaurar a propriedade \"<b>%s</b>\"?"
+msgstr "Tem certeza que quer repor a propriedade \"<b>%s</b>\"?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Editor gráfico de definições para o Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Editor de Definições"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boleano"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
 msgid "Customize settings stored by Xfconf"
 msgstr "Personalizar definições armazenadas pelo Xfconf"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
+msgid "Double"
+msgstr "Duplo"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Editar Propriedade"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
 msgid "Edit property"
 msgstr "Editar propriedade"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
 msgid "Enabled"
-msgstr "Ligado"
+msgstr "Activo"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
+msgid "Int64"
+msgstr "Int64"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
 msgid "New property"
 msgstr "Nova propriedade"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
 msgid "Reset/remove property"
-msgstr "Restaurar/remover propriedade"
+msgstr "Repor/remover propriedade"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
+msgid "Unsigned Int"
+msgstr "Int não assinado"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17
+msgid "Unsigned Int64"
+msgstr "Int64 não assinado"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
 msgid "Xfconf channels"
-msgstr "Canais do xfconf"
+msgstr "Canais Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:356
 msgid "Sticky keys are enabled"
@@ -925,17 +986,17 @@ msgstr "Teclas lentas"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:374
 msgid "Bounce keys are enabled"
-msgstr "Teclas saltantes estão ligadas"
+msgstr "Teclas saltitantes estão ligadas"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:376
 msgid "Bounce keys are disabled"
-msgstr "Teclas saltantes estão desligadas"
+msgstr "Teclas saltitantes estão desligadas"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:378
 msgid "Bounce keys"
-msgstr "Teclas saltantes"
+msgstr "Teclas saltitantes"
 
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:79
 #: ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
 msgstr "Iniciar no modo de depuração (não bifurcar para segundo plano)"
@@ -949,7 +1010,7 @@ msgstr "Área de trabalho %d"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
 msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "Diálogo de definições para mostrar"
+msgstr "Diálogo de definições a mostrar"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
 msgid "Settings"
@@ -1002,3 +1063,4 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
 "Tente %s --help para ver uma lista completa de opções de linha de comandos.\n"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list