[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jan 12 11:54:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 03450316b033e96842127cde6911c9fe12935f95 (commit)
       from bef62050d44a6eb3042fabd1b52c2cba20e47b13 (commit)

commit 03450316b033e96842127cde6911c9fe12935f95
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Tue Jan 12 11:52:25 2010 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 570 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  236 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 123 insertions(+), 113 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9d6aea8..9f9367d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-08 05:00+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 08:48-0500\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -52,14 +52,14 @@ msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
 
 #: ../midori/main.c:377
-#: ../extensions/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory.c:437
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:409
-#: ../extensions/formhistory.c:451
-#: ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../extensions/formhistory.c:452
+#: ../extensions/formhistory.c:456
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 
 #: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:1025
+#: ../midori/sokoke.c:1029
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
@@ -374,7 +374,7 @@ msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:2335
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
@@ -388,8 +388,8 @@ msgstr "Vazio"
 #: ../midori/sokoke.c:333
 #: ../midori/sokoke.c:343
 #: ../midori/sokoke.c:371
-#: ../midori/sokoke.c:393
-#: ../midori/sokoke.c:407
+#: ../midori/sokoke.c:397
+#: ../midori/sokoke.c:411
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
@@ -445,7 +445,7 @@ msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4335
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
@@ -454,7 +454,7 @@ msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4371
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 #: ../midori/midori-websettings.c:227
 #: ../midori/midori-websettings.c:301
 #: ../katze/katze-utils.c:676
@@ -496,7 +496,7 @@ msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios Web"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4638
-#: ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/sokoke.c:1188
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _Fechados"
 
@@ -522,7 +522,7 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5047
-#: ../midori/sokoke.c:1185
+#: ../midori/sokoke.c:1189
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _Janela"
 
@@ -703,302 +703,305 @@ msgstr "Ir para página anterior"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar Lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 #: ../midori/midori-searchaction.c:500
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focar Separador _Actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar Erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _Navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pai_nel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _Transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _Estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 #: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 #: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 #: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 #: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 #: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5837
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5839
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _Web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:5888
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5901
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Páginas _Recentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5903
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
-#: ../midori/sokoke.c:1174
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/sokoke.c:1178
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores guardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:5937
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6201
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6206
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6211
+#: ../midori/midori-browser.c:6213
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível à Capitalização"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6220
+#: ../midori/midori-browser.c:6222
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar Correspondências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6232
+#: ../midori/midori-browser.c:6234
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6278
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
 #: ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar Tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6636
+#: ../midori/midori-browser.c:6638
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada '%s'"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1141
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
@@ -1585,8 +1588,8 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
 #: ../midori/midori-view.c:953
-#: ../midori/midori-view.c:4129
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:4131
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
@@ -1780,15 +1783,15 @@ msgstr "_Restaurar Separadores"
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minizar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4299
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4302
+#: ../midori/midori-view.c:4300
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4354
+#: ../midori/midori-view.c:4352
 #: ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
@@ -1858,11 +1861,11 @@ msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
 
@@ -1957,43 +1960,43 @@ msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1173
+#: ../midori/sokoke.c:1177
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1175
+#: ../midori/sokoke.c:1179
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar _Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1176
+#: ../midori/sokoke.c:1180
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1177
+#: ../midori/sokoke.c:1181
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1178
+#: ../midori/sokoke.c:1182
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1179
+#: ../midori/sokoke.c:1183
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página Inicial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1180
+#: ../midori/sokoke.c:1184
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Argumentos de _Utilizador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1181
+#: ../midori/sokoke.c:1185
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Novo Separador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1182
+#: ../midori/sokoke.c:1186
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1183
+#: ../midori/sokoke.c:1187
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "P_lugins Netscape"
 
@@ -2142,11 +2145,11 @@ msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
 #: ../katze/katze-utils.c:533
 #: ../katze/katze-utils.c:562
 msgid "Choose file"
-msgstr "Escolha ficheiro"
+msgstr "Escolha o ficheiro"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:548
 msgid "Choose folder"
-msgstr "Escolha pasta"
+msgstr "Escolha a pasta"
 
 #: ../katze/katze-preferences.c:91
 #, c-format
@@ -2166,11 +2169,11 @@ msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:1305
+#: ../extensions/adblock.c:1285
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1306
+#: ../extensions/adblock.c:1286
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
 
@@ -2289,6 +2292,13 @@ msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\"  nos dados XML."
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML."
 
+#. i18n: The local date a feed was last updated
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#, c-format
+msgctxt "Feed"
+msgid "Last updated: %s."
+msgstr "Última actualização: %s."
+
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
 msgid "Feeds"
 msgstr "Fontes"
@@ -2318,7 +2328,7 @@ msgstr "Formato de fonte não suportado."
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "Falha ao analisar o XML da fonte: %s"
+msgstr "Falha ao processar a fonte XML: %s"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
@@ -2363,20 +2373,20 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:500
+#: ../extensions/formhistory.c:501
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Armazena o histórico do formulário"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:504
+#: ../extensions/formhistory.c:505
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Não disponível: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:506
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:512
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Preenchimento do formulário"
 
@@ -2493,7 +2503,7 @@ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
 
 #: ../extensions/web-cache.c:416
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
-msgstr "Por em cache as comunicações HTTP"
+msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
 #~ msgid "Show panel _titles"
 #~ msgstr "Mostrar _títulos do painel"



More information about the Xfce4-commits mailing list