[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updates to Portuguese (pt) translation

Transifex noreply at xfce.org
Thu Jan 7 18:00:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to a40c9257de56c01a8dbb7e849819124f06ef6ab4 (commit)
       from 7eac82f484059fb29a2019118937ba42600665b7 (commit)

commit a40c9257de56c01a8dbb7e849819124f06ef6ab4
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Thu Jan 7 17:59:25 2010 +0100

    l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/pt.po | 1236 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 575 insertions(+), 661 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9da625d..a352abd 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,11 +6,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-28 11:00+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-07 11:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <pt at li.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1508
-#: ../midori/main.c:1710
-#: ../midori/main.c:1718
-#: ../midori/main.c:1729
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/main.c:1535
+#: ../midori/main.c:1737
+#: ../midori/main.c:1745
+#: ../midori/main.c:1756
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -35,216 +35,216 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador Web"
 
-#: ../midori/main.c:107
+#: ../midori/main.c:106
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:162
+#: ../midori/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:169
-#: ../midori/main.c:255
+#: ../midori/main.c:168
+#: ../midori/main.c:254
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
 
-#: ../midori/main.c:379
+#: ../midori/main.c:378
 #: ../extensions/formhistory.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:411
+#: ../midori/main.c:410
 #: ../extensions/formhistory.c:451
 #: ../extensions/formhistory.c:455
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:465
+#: ../midori/main.c:464
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:489
+#: ../midori/main.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:512
+#: ../midori/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to update history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao actualizar histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:545
 #, c-format
 msgid "Failed to get current time: %s\n"
 msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:562
+#: ../midori/main.c:561
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:740
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:770
+#: ../midori/main.c:769
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:808
+#: ../midori/main.c:807
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
 
-#: ../midori/main.c:827
-#: ../midori/main.c:877
-#: ../midori/main.c:897
+#: ../midori/main.c:826
+#: ../midori/main.c:876
+#: ../midori/main.c:896
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:927
-#: ../midori/main.c:950
+#: ../midori/main.c:926
+#: ../midori/main.c:949
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1019
-#: ../midori/main.c:1191
+#: ../midori/main.c:1018
+#: ../midori/main.c:1221
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1225
+#: ../midori/main.c:1255
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:1240
+#: ../midori/main.c:1270
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:1244
+#: ../midori/main.c:1274
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar última _sessão"
 
-#: ../midori/main.c:1249
+#: ../midori/main.c:1279
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desactivar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1412
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1439
+#: ../midori/main.c:1971
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1508
+#: ../midori/main.c:1535
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1531
+#: ../midori/main.c:1558
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1590
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1650
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1650
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1653
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1653
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1656
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1658
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
 
-#: ../midori/main.c:1634
+#: ../midori/main.c:1661
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1664
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando  especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1639
+#: ../midori/main.c:1666
 msgid "Display program version"
 msgstr "Apresentar versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1668
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1707
+#: ../midori/main.c:1734
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1730
+#: ../midori/main.c:1757
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1732
+#: ../midori/main.c:1759
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:1814
+#: ../midori/main.c:1842
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1862
+#: ../midori/main.c:1890
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1938
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1956
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1984
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:1997
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1981
+#: ../midori/main.c:2009
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:1997
+#: ../midori/main.c:2025
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -260,1318 +260,1331 @@ msgstr "Documento mal formado."
 
 #: ../midori/midori-array.c:504
 msgid "Unrecognized bookmark format."
-msgstr "Neznámý formát záložek."
+msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 
 #: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:967
+#: ../midori/sokoke.c:1024
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:339
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:345
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:349
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:456
+#: ../midori/midori-browser.c:460
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:485
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acção inesperada  '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:687
+#: ../midori/midori-browser.c:691
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:687
+#: ../midori/midori-browser.c:691
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:689
+#: ../midori/midori-browser.c:693
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:689
+#: ../midori/midori-browser.c:693
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:736
 #: ../midori/midori-searchaction.c:967
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:755
 #: ../midori/midori-searchaction.c:981
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
-#: ../midori/midori-browser.c:867
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
-#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta Superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:820
+#: ../midori/midori-browser.c:824
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:947
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1321
-#: ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1329
+#: ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>'  foi transferido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1361
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1501
+#: ../midori/midori-browser.c:1509
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2210
+#: ../midori/midori-browser.c:2218
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2286
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2294
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2319
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2880
+#: ../midori/midori-browser.c:2899
 #: ../midori/midori-searchaction.c:491
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3486
-#: ../midori/sokoke.c:282
-#: ../midori/sokoke.c:292
-#: ../midori/sokoke.c:320
-#: ../midori/sokoke.c:342
-#: ../midori/sokoke.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:3505
+#: ../midori/sokoke.c:333
+#: ../midori/sokoke.c:343
+#: ../midori/sokoke.c:371
+#: ../midori/sokoke.c:393
+#: ../midori/sokoke.c:407
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:3745
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1017
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Pesquisar com %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:796
 #: ../panels/midori-history.c:822
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:802
 #: ../panels/midori-history.c:828
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4047
+#: ../midori/midori-browser.c:4091
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:804
 #: ../panels/midori-history.c:830
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4332
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:272
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4301
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
 #: ../katze/katze-utils.c:676
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4401
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4591
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4551
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4564
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4574
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4579
+#: ../midori/midori-browser.c:4623
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4584
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
-#: ../midori/sokoke.c:1126
+#: ../midori/midori-browser.c:4638
+#: ../midori/sokoke.c:1183
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _Fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
 #: ../extensions/web-cache.c:415
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4607
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4703
+#: ../midori/midori-browser.c:4747
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4719
+#: ../midori/midori-browser.c:4763
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
-#: ../midori/sokoke.c:1127
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/sokoke.c:1184
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação P_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar Jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver Fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar Lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 #: ../midori/midori-searchaction.c:500
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focar Separador _Actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar Erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _Navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pai_nel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _Transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _Estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5786
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5793
+#: ../midori/midori-browser.c:5837
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5795
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5819
+#: ../midori/midori-browser.c:5863
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _Web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5821
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5842
+#: ../midori/midori-browser.c:5886
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5857
+#: ../midori/midori-browser.c:5901
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Páginas _Recentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5859
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5874
-#: ../midori/sokoke.c:1116
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/sokoke.c:1173
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5876
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores guardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:5935
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5904
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5906
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6126
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6157
+#: ../midori/midori-browser.c:6201
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6162
+#: ../midori/midori-browser.c:6206
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6167
+#: ../midori/midori-browser.c:6211
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível à Capitalização"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6220
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar Correspondências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6188
+#: ../midori/midori-browser.c:6232
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6234
-#: ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:6278
+#: ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar Tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6592
+#: ../midori/midori-browser.c:6636
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada '%s'"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1014
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Pesquisar com %s"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1141
+msgid "Paste and p_roceed"
+msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:434
-#: ../midori/midori-panel.c:436
+#: ../midori/midori-panel.c:433
+#: ../midori/midori-panel.c:435
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:448
-#: ../midori/midori-panel.c:638
-#: ../midori/midori-panel.c:641
+#: ../midori/midori-panel.c:445
+#: ../midori/midori-panel.c:447
+#: ../midori/midori-panel.c:637
+#: ../midori/midori-panel.c:640
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinhar painel à direita"
 
+#: ../midori/midori-panel.c:457
 #: ../midori/midori-panel.c:458
-#: ../midori/midori-panel.c:459
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:639
-#: ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:638
+#: ../midori/midori-panel.c:641
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:722
+#: ../midori/midori-panel.c:721
 msgid "Show panel _titles"
 msgstr "Mostrar _títulos do painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:729
+#: ../midori/midori-panel.c:728
 msgid "Show operating _controls"
 msgstr "Mostrar _controlos operacionais"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:834
+#: ../midori/midori-panel.c:833
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Mostrar Página em Branco"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar Página Inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "New tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Current tab"
 msgstr "Separador actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Default"
 msgstr "Omissão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Small icons"
-msgstr "malé ikony"
+msgstr "Ícones pequenos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ícones e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todos os cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Cookies da sessão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 #: ../panels/midori-addons.c:98
 #: ../katze/katze-utils.c:652
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
 msgid "Last window width"
 msgstr "Largura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura de janela guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Last window height"
 msgstr "Altura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura de janela guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posição do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posição de painel guardada"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página de painel guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última pesquisa Web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última pesquisa Web guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar Barra de Menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar Painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostrar evolução no endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Itens da Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compactar Painel Lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Marque se quiser abrir, sempre, os painéis em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "O que fazer ao iniciar Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página Inicial:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:637
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Guardar ficheiros transferidos em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:647
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta para guardar transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Perguntar pasta de destino"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Um gestor de transferências externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de Notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa de Endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a executar no endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação Preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Ícone Fechar nos Separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir páginas externas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir Separadores perto do Actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir popups em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 #: ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 #: ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Activar argumentos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Activar argumentos de linguagem incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
 #: ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Activar plugins Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Activar plugins Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom de Texto e Imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Encontrar ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Deslocamento cinético"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceitar cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Apenas cookies originais"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Apenas aceitar cookies do sítio web original"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Antiguidade máxima de cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Lembrar últimas transferências "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Servidor Proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1019
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar nas páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "Identification string"
 msgstr "Linha de Identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1037
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "The application identification string"
 msgstr "A linha de identificação da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Idiomas preferidos"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
 
@@ -1579,339 +1592,348 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:947
-#: ../midori/midori-view.c:3950
-#: ../midori/midori-view.c:3954
+#: ../midori/midori-view.c:951
+#: ../midori/midori-view.c:4051
+#: ../midori/midori-view.c:4055
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:948
+#: ../midori/midori-view.c:952
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:953
+#: ../midori/midori-view.c:957
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:986
+#: ../midori/midori-view.c:990
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1200
-#: ../midori/midori-view.c:1987
+#: ../midori/midori-view.c:1208
+#: ../midori/midori-view.c:2064
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1811
-#: ../midori/midori-view.c:1886
+#: ../midori/midori-view.c:1833
+#: ../midori/midori-view.c:2226
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Inspeccionar _Elementos"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1885
+#: ../midori/midori-view.c:1963
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Abrir _Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1814
 #: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:1965
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1818
+#: ../midori/midori-view.c:1892
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1819
+#: ../midori/midori-view.c:1893
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1822
-#: ../midori/midori-view.c:1895
+#: ../midori/midori-view.c:1896
+#: ../midori/midori-view.c:1972
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1825
-msgid "_Copy Link destination"
-msgstr "_Copiar destino da Ligação"
+#: ../midori/midori-view.c:1899
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1828
-#: ../midori/midori-view.c:1907
+#: ../midori/midori-view.c:1902
+msgid "Copy Link de_stination"
+msgstr "Copiar de_stino da Ligação"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:1984
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Guardar destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1829
-#: ../midori/midori-view.c:1901
+#: ../midori/midori-view.c:1906
+#: ../midori/midori-view.c:1978
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Transferir destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1833
-#: ../midori/midori-view.c:1869
-#: ../midori/midori-view.c:1912
+#: ../midori/midori-view.c:1910
+#: ../midori/midori-view.c:1946
+#: ../midori/midori-view.c:1989
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1845
+#: ../midori/midori-view.c:1922
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1848
+#: ../midori/midori-view.c:1925
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1851
+#: ../midori/midori-view.c:1928
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _Endereço da Imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1854
+#: ../midori/midori-view.c:1931
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar I_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1855
+#: ../midori/midori-view.c:1932
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Transferir I_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1862
+#: ../midori/midori-view.c:1939
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1865
+#: ../midori/midori-view.c:1942
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1865
+#: ../midori/midori-view.c:1942
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1932
+#: ../midori/midori-view.c:2009
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1967
-#: ../midori/midori-view.c:1974
+#: ../midori/midori-view.c:2044
+#: ../midori/midori-view.c:2051
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1995
+#: ../midori/midori-view.c:2072
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2146
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Prozkoumat _prvek"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2270
+#: ../midori/midori-view.c:2358
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2293
+#: ../midori/midori-view.c:2381
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2296
+#: ../midori/midori-view.c:2384
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2300
+#: ../midori/midori-view.c:2388
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2903
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3073
+#: ../midori/midori-view.c:3161
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3074
+#: ../midori/midori-view.c:3162
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3075
+#: ../midori/midori-view.c:3163
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3076
+#: ../midori/midori-view.c:3164
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3077
+#: ../midori/midori-view.c:3165
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3107
+#: ../midori/midori-view.c:3195
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser apresentado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3124
+#: ../midori/midori-view.c:3212
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3251
+#: ../midori/midori-view.c:3347
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3494
+#: ../midori/midori-view.c:3590
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3595
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaurar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3595
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minizar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4118
+#: ../midori/midori-view.c:4219
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4119
+#: ../midori/midori-view.c:4220
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4163
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-view.c:4272
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:300
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:300
 msgid "Startup"
 msgstr "Início"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:316
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:322
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar página actual como página inicial"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
 msgid "Font settings"
 msgstr "Definições de fonte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Família de Fontes por Omissão"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:357
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "A família de fontes, usada por omissão, para apresentar texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "O tamanho da fonte, por omissão, para apresentar texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Família de Fontes de Largura Fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:365
+#: ../midori/midori-preferences.c:364
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "A família de fontes usada para apresentar texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Tamanho da fonte para apresentar texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificação Ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Activar Verificação Ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Activar verificação ortográfica ao escrever"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Spelling dictionaries:"
+msgstr "Dicionários:"
+
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de Navegação"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegar"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicações externas"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
 #: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Web Cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
@@ -1935,51 +1957,51 @@ msgstr "_Icone:"
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Token:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1232
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1333
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1115
+#: ../midori/sokoke.c:1172
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1117
+#: ../midori/sokoke.c:1174
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar _Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1118
+#: ../midori/sokoke.c:1175
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1119
+#: ../midori/sokoke.c:1176
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1120
+#: ../midori/sokoke.c:1177
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1121
+#: ../midori/sokoke.c:1178
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página Inicial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1122
+#: ../midori/sokoke.c:1179
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Argumentos de _Utilizador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1123
+#: ../midori/sokoke.c:1180
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Novo Separador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1124
+#: ../midori/sokoke.c:1181
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1125
+#: ../midori/sokoke.c:1182
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "P_lugins Netscape"
 
@@ -2000,7 +2022,7 @@ msgstr "Copiar argumentos de utilizador para a pasta %s e copiar estilos de util
 #: ../panels/midori-addons.c:907
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "Não é possível monitorizar a pasta '%s': %s "
+msgstr "Não é possível vigiar a pasta '%s': %s "
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:112
 msgid "Bookmarks"
@@ -2078,11 +2100,11 @@ msgstr "Ontem"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Plugins Netscape"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:480
+#: ../panels/midori-transfers.c:479
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Abrir Pas_ta de Destino"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:483
+#: ../panels/midori-transfers.c:482
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Copiar Localização da Lig_ação"
 
@@ -2144,73 +2166,73 @@ msgstr "Escolha pasta"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferências para %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:345
+#: ../extensions/adblock.c:362
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar filtros de Publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:377
+#: ../extensions/adblock.c:394
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista. Pode encontrar mais listas em %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:517
+#: ../extensions/adblock.c:534
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:1199
+#: ../extensions/adblock.c:1305
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1200
+#: ../extensions/adblock.c:1306
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:127
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Separadores Coloridos"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:128
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Cor distinta para cada separador"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Gestor de Cookies"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
 msgid "Delete All"
 msgstr "Apagar Todos"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
 msgstr "Apagar todos os cookies mostrados. Se definir um filtro, só serão eliminados os cookies que coincidam com o filtro."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Expand All"
 msgstr "Expandir Todos"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Contrair Todos"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "Deseja realmente apagar todos os cookies?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497
 msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "Apenas serão apagados os cookies que coincidam com o filtro."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "No fim da sessão"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2227,31 +2249,31 @@ msgstr ""
 "<b>Seguro</b>: %s\n"
 "<b>Expira</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandir Todos"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Contrair Todos"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999
 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os cookies cujo nome ou domínio coincidam com o filtro"
 
@@ -2263,14 +2285,6 @@ msgstr "Gestor de _Cookies"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Listar, ver e apagar cookies"
 
-#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
-msgid "DNS prefetching"
-msgstr "Obtenção prévia de DNS"
-
-#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
-msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
-msgstr "Obter previamente os endereços IP das ligações "
-
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\"  nos dados XML."
@@ -2279,13 +2293,6 @@ msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\"  nos dados XML."
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML."
 
-#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
-#, c-format
-msgctxt "Feed"
-msgid "Last updated: %s."
-msgstr "Última actualização : %s."
-
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
 msgid "Feeds"
 msgstr "Fontes"
@@ -2333,25 +2340,25 @@ msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"item\" nos dados XML."
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"channel\" nos dados XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Já existe a fonte '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Erro ao carregar a fonte '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Painel de Fontes"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:515
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
 
@@ -2399,19 +2406,19 @@ msgstr "Fixador de _Página"
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 msgstr "Manter uma ou várias páginas abertas em paralelo aos separadores"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:162
+#: ../extensions/shortcuts.c:170
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Personalizar atalhos de Teclado"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:268
+#: ../extensions/shortcuts.c:276
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Personalizar Atalh_os..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:307
+#: ../extensions/shortcuts.c:315
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:308
+#: ../extensions/shortcuts.c:316
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado"
 
@@ -2488,96 +2495,3 @@ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Por em cache as comunicações HTTP"
 
-#~ msgid "View Selection Source"
-#~ msgstr "Ver Fonte da Selecção"
-#~ msgid "View the source code of the selection"
-#~ msgstr "Ver código fonte da selecção"
-#~ msgid "Enable developer tools"
-#~ msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento"
-#~ msgid "Enable special extensions for developers"
-#~ msgstr "Activar extensões especiais de desenvolvimento"
-#~ msgid "Shrink images automatically"
-#~ msgstr "Encolher imagens automaticamente"
-#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-#~ msgstr "Encolher imagens automaticamente para caber"
-#~ msgid "Tint tabs distinctly"
-#~ msgstr "Cor distinta de separadores"
-#~ msgid "Remember last form inputs"
-#~ msgstr "Lembrar dados de formulários"
-#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
-#~ msgstr "Marque se quiser guardar os dados de formulário"
-#~ msgid "Cache size"
-#~ msgstr "Tamanho de cache"
-#~ msgid "The allowed size of the cache"
-#~ msgstr "Tamanho de cache permitido"
-#~ msgid "The character encoding to use by default"
-#~ msgstr "A codificação de caracteres por omissão"
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Codificação"
-#~ msgid "User_styles"
-#~ msgstr "E_stilos de Utilizador"
-#~ msgid "Resizable text areas"
-#~ msgstr "Áreas de texto dimensionáveis"
-#~ msgid "Whether text areas are resizable"
-#~ msgstr "Marque se quiser redimensionar as áreas de texto"
-#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
-#~ msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas"
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Últimas páginas abertas"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Texto e Ícones"
-#~ msgid "Both horizontal"
-#~ msgstr "Ambos na horizontal"
-#~ msgid "Load on Startup"
-#~ msgstr "Carregar ao Iniciar"
-#~ msgid "Configure _Toolbar..."
-#~ msgstr "Configurar Barra de Ferramentas"
-#~ msgid "_Quick Find"
-#~ msgstr "Localização _Rápida"
-#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-#~ msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Procurar"
-#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-#~ msgstr "Aviso: Está a utilizar uma conta de super utilizador!"
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Activar"
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Activar"
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Desactivar"
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Desactivar"
-#~ msgid "%d days ago"
-#~ msgstr "%d dias atrás"
-#~ msgid "P_lugins"
-#~ msgstr "P_lugins"
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Plugins"
-#~ msgid "%s has no property '%s'"
-#~ msgstr "%s não tem a propriedade '%s'"
-#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
-#~ msgstr "Não pode assinar %s para %s.%s"
-#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
-#~ msgstr "%s. Não pode aceder a %s"
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Origem"
-#~ msgid "URIs"
-#~ msgstr "URIs"
-#~ msgid "[URIs]"
-#~ msgstr "[URIs]"
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "_URL:"
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Administrador"
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP Proxy"
-#~ msgid "Open URL in New _Tab"
-#~ msgstr "Abrir URL em Novo _Separador"
-#~ msgid "_Icon (name or file):"
-#~ msgstr "_Ícone (nome ou ficheiro):"
-#~ msgid "Manage search engines"
-#~ msgstr "Gerir motores de procura"
-



More information about the Xfce4-commits mailing list