[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Russian (ru) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Feb 28 23:00:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to cc79b94c34f8f20d24f7a77d51b838a064aebe3c (commit)
       from 47b88fdebc7576197b9c1891e1e80ee4482823cf (commit)

commit cc79b94c34f8f20d24f7a77d51b838a064aebe3c
Author: Dmitrij Smirnov <arch at cnc-parts.info>
Date:   Sun Feb 28 22:58:22 2010 +0100

    l10n: Updated Russian (ru) translation to 99%
    
    New status: 580 messages complete with 3 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ru.po |  943 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 490 insertions(+), 453 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3b148a4..69c8af3 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,12 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Troitskiy Nikita <niktr at mail.ru> 2008
 # Anton Shestakov <engored at ya.ru> 2008-2009
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:52+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-28 18:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 18:17+0800\n"
 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -21,11 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1258
-#: ../midori/main.c:1459
-#: ../midori/main.c:1467
-#: ../midori/main.c:1478
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562
 #: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -39,179 +36,172 @@ msgstr "Интернет-обозреватель"
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:145
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:244
+#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
 
-#: ../midori/main.c:368
-#: ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:416
+#: ../midori/main.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:444
+#: ../midori/main.c:439
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:482
+#: ../midori/main.c:477
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
 
-#: ../midori/main.c:501
-#: ../midori/main.c:551
-#: ../midori/main.c:571
+#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:601
-#: ../midori/main.c:624
+#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
 
-#: ../midori/main.c:688
-#: ../midori/main.c:891
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
 
-#: ../midori/main.c:925
+#: ../midori/main.c:932
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
 
-#: ../midori/main.c:940
+#: ../midori/main.c:947
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Изменить _параметры"
 
-#: ../midori/main.c:944
+#: ../midori/main.c:951
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
 
-#: ../midori/main.c:949
+#: ../midori/main.c:956
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Отключить все _расширения"
 
-#: ../midori/main.c:1158
-#: ../midori/main.c:1705
+#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1258
+#: ../midori/main.c:1307
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Имя файла не задано"
 
-#: ../midori/main.c:1277
+#: ../midori/main.c:1326
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:1308
+#: ../midori/main.c:1357
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1368
+#: ../midori/main.c:1440
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1368
+#: ../midori/main.c:1440
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1443
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1443
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1374
+#: ../midori/main.c:1446
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показать окно действий"
 
-#: ../midori/main.c:1376
+#: ../midori/main.c:1448
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1379
+#: ../midori/main.c:1451
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1382
+#: ../midori/main.c:1454
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:1384
+#: ../midori/main.c:1456
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1458
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1456
+#: ../midori/main.c:1535
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1563
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:1481
+#: ../midori/main.c:1565
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1653
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
 
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1701
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1756
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1690
+#: ../midori/main.c:1785
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1718
+#: ../midori/main.c:1817
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1730
+#: ../midori/main.c:1831
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1743
+#: ../midori/main.c:1845
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:1759
+#: ../midori/main.c:1861
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
@@ -219,8 +209,7 @@ msgstr "_Игнорировать"
 msgid "File not found."
 msgstr "Файл не найден."
 
-#: ../midori/midori-array.c:462
-#: ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
 #: ../midori/midori-array.c:495
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Плохо сформированный документ."
@@ -229,798 +218,776 @@ msgstr "Плохо сформированный документ."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Неизвестный формат закладок."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:1031
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:324
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:334
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:452
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% загружено"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:480
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:490
 #, c-format
-msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
+msgid "Failed to update title: %s\n"
+msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:495
+#: ../midori/midori-browser.c:504
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Неожиданное действие «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "New folder"
 msgstr "Создание папки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Изменить папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Изменение закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:744
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Заголовок:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:746
-#: ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:765
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:795
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4536
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Папка:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:805
-#: ../midori/midori-browser.c:885
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:4541 ../midori/midori-browser.c:4573
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Корневая папка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:845
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "По_казывать на панели закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:860
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запускать как _веб-приложение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:965
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4591
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
-#: ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s из %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1375
+#: ../midori/midori-browser.c:1386
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1379
+#: ../midori/midori-browser.c:1390
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Загрузка завершена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1519
+#: ../midori/midori-browser.c:1530
 msgid "Save file"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2233
+#: ../midori/midori-browser.c:2244
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2309
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Новая лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2350
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2924
-#: ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329
+#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3537
-#: ../midori/sokoke.c:333
-#: ../midori/sokoke.c:343
-#: ../midori/sokoke.c:371
-#: ../midori/sokoke.c:397
-#: ../midori/sokoke.c:411
+#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464
+#: ../midori/sokoke.c:478
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3787
-#: ../midori/midori-locationaction.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5781
 #, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Найти с помощью %s"
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
-#: ../panels/midori-history.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:4233 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../panels/midori-history.c:748
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:710
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4133
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:712
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:4487 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Импорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4389
+#: ../midori/midori-browser.c:4501
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Приложение:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
-#: ../katze/katze-utils.c:682
+#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "Custom..."
 msgstr "Выбрать..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4602
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не удалось импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../panels/midori-history.c:171
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4765
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4783
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-browser.c:4794 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
 msgid "Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4676
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных Flash"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сайтов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
-#: ../midori/sokoke.c:1221
+#: ../midori/midori-browser.c:4815 ../midori/sokoke.c:1266
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "За_крытые вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4691
-#: ../extensions/web-cache.c:458
+#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Сетевой кэш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Troitskiy Nikita <niktr at mail.ru>\n"
 "Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
 "Alexandr Ponomarenko, 2009"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
-#: ../midori/sokoke.c:1222
+#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/sokoke.c:1267
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Кон_фиденциальный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть данное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Выйти из программы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Отменить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повторить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вырезать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копировать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Удалить выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Select all text"
 msgstr "Выделить весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Сбросить значение масштаба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "На предыдущую подстраницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "На следующую подстраницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Удалить содержимое корзины"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Создать папку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
-#: ../midori/midori-searchaction.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Удалить личные данные..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Информация о странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Документация"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Соо_бщить об ошибке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "О программе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показать строку меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показать боковую панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показать панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "П_ередачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показать вкладку передачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайская (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5890
+#: ../midori/midori-browser.c:6041
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5897
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адрес..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5899
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5923
+#: ../midori/midori-browser.c:6074
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Поиск в сети..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5925
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5961
+#: ../midori/midori-browser.c:6112
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Недавно посещённые страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:6114
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
-#: ../midori/sokoke.c:1211
+#: ../midori/midori-browser.c:6129 ../midori/sokoke.c:1256
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5980
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показать все сохранённые закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6008
+#: ../midori/midori-browser.c:6159
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6010
+#: ../midori/midori-browser.c:6161
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6175
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6177
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6230
+#: ../midori/midori-browser.c:6381
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6261
+#: ../midori/midori-browser.c:6412
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6417
 msgid "Next"
 msgstr "Далее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6271
+#: ../midori/midori-browser.c:6422
 msgid "Match Case"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../midori/midori-browser.c:6431
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Подсветить совпадения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6292
+#: ../midori/midori-browser.c:6443
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6338
-#: ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6489 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистить все"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6696
+#: ../midori/midori-browser.c:6846
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:374
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1163
-#: ../panels/midori-history.c:286
-#: ../extensions/formhistory.c:457
-#: ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../midori/midori-locationaction.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Найти с помощью %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:478
 #, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Найти с помощью %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1224
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1247
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вс&тавить и перейти"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:432
-#: ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:444
-#: ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639
-#: ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:456
-#: ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:640
-#: ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Расположить панель слева"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:798
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Скрыть элементы управления"
 
@@ -1084,9 +1051,8 @@ msgstr "Все"
 msgid "Session cookies"
 msgstr "С информацией о сеансе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
-#: ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../katze/katze-utils.c:663
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
@@ -1428,8 +1394,7 @@ msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Загружать изображения автоматически"
 
@@ -1437,8 +1402,7 @@ msgstr "Загружать изображения автоматически"
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Выполнять сценарии"
 
@@ -1446,8 +1410,7 @@ msgstr "Выполнять сценарии"
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Использовать модули Netscape"
 
@@ -1604,9 +1567,8 @@ msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:956
-#: ../midori/midori-view.c:4160
-#: ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4183
+#: ../midori/midori-view.c:4187
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Ошибка — %s"
@@ -1621,199 +1583,189 @@ msgid "Try again"
 msgstr "Попытаться снова"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1000
+#: ../midori/midori-view.c:1002
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Страница не найдена — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1218
-#: ../midori/midori-view.c:2067
+#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2074
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Отправить сообщение %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1836
-#: ../midori/midori-view.c:2229
+#: ../midori/midori-view.c:1843 ../midori/midori-view.c:2236
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Исследовать _элемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1888
-#: ../midori/midori-view.c:1966
+#: ../midori/midori-view.c:1895 ../midori/midori-view.c:1973
 msgid "Open _Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1891
-#: ../midori/midori-view.c:1968
+#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1975
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1895
+#: ../midori/midori-view.c:1902
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1896
+#: ../midori/midori-view.c:1903
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1899
-#: ../midori/midori-view.c:1975
+#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1982
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1902
+#: ../midori/midori-view.c:1909
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:1912
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1908
-#: ../midori/midori-view.c:1987
+#: ../midori/midori-view.c:1915 ../midori/midori-view.c:1994
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Сохранить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1909
-#: ../midori/midori-view.c:1981
+#: ../midori/midori-view.c:1916 ../midori/midori-view.c:1988
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Загрузить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1913
-#: ../midori/midori-view.c:1949
-#: ../midori/midori-view.c:1992
+#: ../midori/midori-view.c:1920 ../midori/midori-view.c:1956
+#: ../midori/midori-view.c:1999
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1925
+#: ../midori/midori-view.c:1932
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1928
+#: ../midori/midori-view.c:1935
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Открыть изображение в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1931
+#: ../midori/midori-view.c:1938
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копировать _адрес изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:1941
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сохранить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1935
+#: ../midori/midori-view.c:1942
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Загрузить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:1949
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Копировать _адрес видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1945
+#: ../midori/midori-view.c:1952
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сохранить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1945
+#: ../midori/midori-view.c:1952
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Загрузить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2012
+#: ../midori/midori-view.c:2019
 msgid "Search _with"
 msgstr "Найти _с помощью"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2047
-#: ../midori/midori-view.c:2054
+#: ../midori/midori-view.c:2054 ../midori/midori-view.c:2061
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Найти в сети"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2075
+#: ../midori/midori-view.c:2082
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2368
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Открыть или сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2384
+#: ../midori/midori-view.c:2391
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2394
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2398
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Файл %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2906
+#: ../midori/midori-view.c:2913
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3163
+#: ../midori/midori-view.c:3174
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3164
+#: ../midori/midori-view.c:3175
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3165
+#: ../midori/midori-view.c:3176
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введите адрес страницы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3166
+#: ../midori/midori-view.c:3177
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введите название закладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3167
+#: ../midori/midori-view.c:3178
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Удалить визуальную закладку?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3201
+#: ../midori/midori-view.c:3214
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не удалось отобразить документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3237
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3437
+#: ../midori/midori-view.c:3460
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3697
+#: ../midori/midori-view.c:3720
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Сделать _копию"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3702
+#: ../midori/midori-view.c:3725
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "Во_сстановить вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3702
+#: ../midori/midori-view.c:3725
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Свернуть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3708
+#: ../midori/midori-view.c:3731
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4332
+#: ../midori/midori-view.c:4355
 msgid "Print background images"
 msgstr "Печатать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4333
+#: ../midori/midori-view.c:4356
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4385
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4408 ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Возможности"
 
@@ -1826,13 +1778,11 @@ msgstr "Общие"
 msgid "Startup"
 msgstr "Запуск"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
-#: ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Передачи"
 
@@ -1934,8 +1884,7 @@ msgid "External applications"
 msgstr "Внешние приложения"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
@@ -1948,81 +1897,79 @@ msgstr "Конфиденциальность"
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529
 msgid "days"
 msgstr "дней"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Добавление средства поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Правка средства поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:951
+#: ../midori/midori-searchaction.c:945
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Имя:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Значок:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Признак:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Использовать _по умолчанию"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1210
+#: ../midori/sokoke.c:1255
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1212
+#: ../midori/sokoke.c:1257
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Добавить закладку"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1213
+#: ../midori/sokoke.c:1258
 msgid "_Console"
 msgstr "_Консоль"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1214
+#: ../midori/sokoke.c:1259
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Дополнения"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1215
+#: ../midori/sokoke.c:1260
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1216
+#: ../midori/sokoke.c:1261
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Домашняя страница"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1217
+#: ../midori/sokoke.c:1262
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Сценарии пользователя"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1218
+#: ../midori/sokoke.c:1263
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Но_вая вкладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1219
+#: ../midori/sokoke.c:1264
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Передачи"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1220
+#: ../midori/sokoke.c:1265
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Модули Netscape"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:99
-#: ../panels/midori-addons.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Сценарии"
 
@@ -2040,23 +1987,23 @@ msgstr "Установленными считаются пользователь
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Редактировать закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Удалить закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Создать папку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Разделитель</i>"
 
@@ -2068,25 +2015,19 @@ msgstr "Консоль"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Дополнения"
 
-#: ../panels/midori-history.c:136
-#: ../panels/midori-history.c:166
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
-
-#: ../panels/midori-history.c:235
+#: ../panels/midori-history.c:270
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Некорректное время"
 
-#: ../panels/midori-history.c:236
+#: ../panels/midori-history.c:271
 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время."
 
-#: ../panels/midori-history.c:248
+#: ../panels/midori-history.c:283
 msgid "A week ago"
 msgstr "Неделю назад"
 
-#: ../panels/midori-history.c:250
+#: ../panels/midori-history.c:285
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2094,30 +2035,35 @@ msgstr[0] "%d день назад"
 msgstr[1] "%d дня назад"
 msgstr[2] "%d дней назад"
 
-#: ../panels/midori-history.c:253
+#: ../panels/midori-history.c:288
 msgid "Today"
 msgstr "Сегодня"
 
-#: ../panels/midori-history.c:255
+#: ../panels/midori-history.c:290
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
-#: ../panels/midori-history.c:332
+#: ../panels/midori-history.c:375
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Удалить все записи в журнале?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:392
+#: ../panels/midori-history.c:435
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
 
-#: ../panels/midori-history.c:401
+#: ../panels/midori-history.c:444
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Удалить запись из журнала"
 
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:452
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Очистить весь журнал"
 
+#: ../panels/midori-history.c:950
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фильтр:"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:479
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Открыть _папку загрузок"
@@ -2150,32 +2096,30 @@ msgstr "Пароль"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Запомнить пароль"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:831
+#: ../katze/katze-throbber.c:842
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:844
+#: ../katze/katze-throbber.c:855
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:912
+#: ../katze/katze-throbber.c:923
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Кадры анимации повреждены"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:489
-#: ../katze/katze-utils.c:884
+#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:535
-#: ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569
 msgid "Choose file"
 msgstr "Выберите файл"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:550
+#: ../katze/katze-utils.c:555
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Выберите папку"
 
@@ -2205,6 +2149,14 @@ msgstr "Редактирование правила"
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Правило:"
 
+#: ../extensions/adblock.c:885
+msgid "Bl_ock image"
+msgstr "Бл_окировать изображение"
+
+#: ../extensions/adblock.c:890
+msgid "Bl_ock link"
+msgstr "Бл_окировать ссылку"
+
 #: ../extensions/adblock.c:1447
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блокировка рекламы"
@@ -2304,10 +2256,6 @@ msgstr "_Развернуть всё"
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Свернуть всё"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фильтр:"
-
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
@@ -2404,25 +2352,25 @@ msgstr "Панель лент новостей"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:140
+#: ../extensions/formhistory.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:510
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:514
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Недоступно: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:515
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Файлы ресурсов не установлены"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:521
 msgid "Form history filler"
 msgstr "История форм ввода"
 
@@ -2435,8 +2383,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Контейнер"
 
@@ -2484,8 +2431,7 @@ msgstr "Настройка возможностей"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:565
-#: ../extensions/tab-panel.c:622
+#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Панель вкладок"
 
@@ -2505,134 +2451,173 @@ msgstr "История вкладок"
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
 msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Настройка панели инструментов"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
 msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
 msgid "Available Items"
 msgstr "Доступные элементы"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Отображаемые элементы"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Настроить панель _инструментов..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панели инструментов"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Простой редактор панели инструментов"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
-msgid "Not available on this platform"
-msgstr "Недоступно для данной платформы"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:459
+#: ../extensions/web-cache.c:465
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 
-#~ msgid "Failed to clear history: %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
-#~ msgid "Failed to update history item: %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось обновить запись в журнале: %s\n"
+#~ msgid "Not available on this platform"
+#~ msgstr "Недоступно для данной платформы"
+
 #~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
 #~ msgstr "Не удалось получить текущее время: %s\n"
+
 #~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
 #~ msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
+
 #~ msgid "Show panel _titles"
 #~ msgstr "_Заголовки панелей"
+
 #~ msgid "Options"
 #~ msgstr "Настройки"
+
 #~ msgid "View Selection Source"
 #~ msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
+
 #~ msgid "View the source code of the selection"
 #~ msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
+
 #~ msgid "Enable developer tools"
 #~ msgstr "Включить средства разработчика"
+
 #~ msgid "Enable special extensions for developers"
 #~ msgstr "Включить особые расширения для разработчиков"
+
 #~ msgid "DNS prefetching"
 #~ msgstr "Упреждающие запросы DNS"
+
 #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
 #~ msgstr "Упреждающие запросы DNS при наведении на ссылки"
+
 #~ msgid "Shrink images automatically"
 #~ msgstr "Масштабировать изображения автоматически"
+
 #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 #~ msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана"
+
 #~ msgid "Tint tabs distinctly"
 #~ msgstr "Цветные вкладки"
+
 #~ msgid "Remember last form inputs"
 #~ msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
+
 #~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
 #~ msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
+
 #~ msgid "Cache size"
 #~ msgstr "Размер кэша"
+
 #~ msgid "The allowed size of the cache"
 #~ msgstr "Разрешённый размер кэша"
+
 #~ msgid "The character encoding to use by default"
 #~ msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
+
 #~ msgid "MB"
 #~ msgstr "МБ"
+
 #~ msgid "Encoding"
 #~ msgstr "Кодировка"
+
 #~ msgid "Resizable text areas"
 #~ msgstr "Изменяемый размер текстовых полей"
+
 #~ msgid "Whether text areas are resizable"
 #~ msgstr "Текстовые поля могут изменять размер"
+
 #~ msgid "User_styles"
 #~ msgstr "С_тили пользователя"
+
 #~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
 #~ msgstr "За_крытые вкладки и окна"
+
 #~ msgid "Last open pages"
 #~ msgstr "Последние открытые страницы"
+
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Значки и текст"
+
 #~ msgid "Both horizontal"
 #~ msgstr "Значки и текст горизонтально"
+
 #~ msgid "Load on Startup"
 #~ msgstr "Загружать при запуске"
+
 #~ msgid "Configure _Toolbar..."
 #~ msgstr "Настроить панель _инструментов..."
+
 #~ msgid "_Enable"
 #~ msgstr "_Включить"
+
 #~ msgid "Enable"
 #~ msgstr "Включить"
+
 #~ msgid "_Disable"
 #~ msgstr "_Отключить"
+
 #~ msgid "Disable"
 #~ msgstr "Отключить"
+
 #~ msgid "%d days ago"
 #~ msgstr "%d дней назад"
+
 #~ msgid "_Quick Find"
 #~ msgstr "_Быстрый поиск"
+
 #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 #~ msgstr "Перейти на слово или фразу"
+
 #~ msgid "Add to customized _homepage"
 #~ msgstr "До_бавить в визуальные закладки"
+
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Найти"
+
 #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 #~ msgstr "Внимание: используется учётная запись суперпользователя!"
+
 #~ msgid "P_lugins"
 #~ msgstr "_Модули"
+
 #~ msgid "Plugins"
 #~ msgstr "Модули"
+
 #~ msgid "%s has no property '%s'"
 #~ msgstr "%s не обладает свойством «%s»"
+
 #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
 #~ msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
+
 #~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
 #~ msgstr "%s.%s недоступен"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Host: %s</b>\n"
 #~ "Path: %s\n"
@@ -2645,116 +2630,168 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 #~ "Защищённый: %s\n"
 #~ "Имя: %s\n"
 #~ "Значение: %s"
+
 #~ msgid "Source"
 #~ msgstr "Исходный код"
+
 #~ msgid "_Icon (name or file):"
 #~ msgstr "_Значок (имя или файл):"
+
 #~ msgid "URIs"
 #~ msgstr "Идентификаторы URI"
+
 #~ msgid "[URIs]"
 #~ msgstr "[Идентификаторы URI]"
+
 #~ msgid "_URL:"
 #~ msgstr "_URL:"
+
 #~ msgid "Root"
 #~ msgstr "Root"
+
 #~ msgid "HTTP Proxy"
 #~ msgstr "HTTP-прокси"
+
 #~ msgid "Open URL in New _Tab"
 #~ msgstr "Открыть URL в новой _вкладке"
+
 #~ msgid "Enforce 96 DPI"
 #~ msgstr "Всегда использовать 96 DPI"
+
 #~ msgid "Manage search engines"
 #~ msgstr "Управление средствами поиска"
+
 #~ msgid "Open in Page_holder..."
 #~ msgstr "Открыть в _контейнере..."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Last pageholder URI"
 #~ msgstr "Текущий индекс URI"
+
 #~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
 #~ msgstr "Последняя открытая ссылка в хранилище"
+
 #~ msgid "_Fullscreen"
 #~ msgstr "Полноэкранный режим"
+
 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
 #~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+
 #~ msgid "Settings"
 #~ msgstr "Установки"
+
 #~ msgid "Trash"
 #~ msgstr "Корзина"
+
 #~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
 #~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна"
+
 #~ msgid "Search Engines"
 #~ msgstr "Средства поиска"
+
 #~ msgid "The list of search engines"
 #~ msgstr "Список средств поиска"
+
 #~ msgid "Browser"
 #~ msgstr "Обозреватель"
+
 #~ msgid "The current browser"
 #~ msgstr "Данный браузер"
+
 #~ msgid "The current number of browsers"
 #~ msgstr "Текущее число обозревателей"
+
 #~ msgid "Kind"
 #~ msgstr "Тип"
+
 #~ msgid "The kind of addons"
 #~ msgstr "Тип дополнения"
+
 #~ msgid "The navigationbar"
 #~ msgstr "Панель навигации"
+
 #~ msgid "URI"
 #~ msgstr "URI"
+
 #~ msgid "The current URI"
 #~ msgstr "Данная URI"
+
 #~ msgid "Tab"
 #~ msgstr "Вкладка"
+
 #~ msgid "The current tab"
 #~ msgstr "Данная вкладка"
+
 #~ msgid "Statusbar"
 #~ msgstr "Панель состояния"
+
 #~ msgid "The statusbar"
 #~ msgstr "Панель состояния"
+
 #~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
 #~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
+
 #~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
 #~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"
+
 #~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 #~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках"
+
 #~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 #~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне"
+
 #~ msgid "Shadow Type"
 #~ msgstr "Тип тени"
+
 #~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
 #~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
+
 #~ msgid "Menu to hold panel items"
 #~ msgstr "Управление содержимым панелей"
+
 #~ msgid "Show New Tab"
 #~ msgstr "Показать новую вкладку"
+
 #~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
 #~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
+
 #~ msgid "Show Web search"
 #~ msgstr "Показать поиск"
+
 #~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
 #~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов"
+
 #~ msgid "Load Finished"
 #~ msgstr "Загрузка завершена"
+
 #~ msgid "The URI of the currently loaded page"
 #~ msgstr "URI загруженной страницы"
+
 #~ msgid "The title of the currently loaded page"
 #~ msgstr "Заголовок загруженной страницы"
+
 #~ msgid "The current loading status"
 #~ msgstr "Статус загрузки"
+
 #~ msgid "The current loading progress"
 #~ msgstr "Процесс загрузки"
+
 #~ msgid "Dialog"
 #~ msgstr "Диалог"
+
 #~ msgid "A dialog to manage search engines"
 #~ msgstr "Диалог управления средствами поиска"
+
 #~ msgid "Icon size"
 #~ msgstr "Размер значков"
+
 #~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
 #~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
+
 #~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
 #~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
+
 #~ msgid "The descriptive text of the item"
 #~ msgstr "Описание пункта"
+
 #~ msgid "Token"
 #~ msgstr "Признак"
-



More information about the Xfce4-commits mailing list