[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Feb 28 13:24:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 47b88fdebc7576197b9c1891e1e80ee4482823cf (commit)
       from 58b92e0cdd7ba50f30c685c26bff8d1c5ab3cfbc (commit)

commit 47b88fdebc7576197b9c1891e1e80ee4482823cf
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date:   Sun Feb 28 13:23:13 2010 +0100

    l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
    
    New status: 583 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ca.po |  182 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 111 insertions(+), 71 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bcc3162..1155609 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-25 18:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-28 12:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 12:44+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
@@ -87,8 +87,13 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
 
 #: ../midori/main.c:932
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema."
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha "
+"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el "
+"problema."
 
 #: ../midori/main.c:947
 msgid "Modify _preferences"
@@ -146,7 +151,7 @@ msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
 
 #: ../midori/main.c:1451
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Fer una captura de la ubicació especificada"
+msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada"
 
 #: ../midori/main.c:1454
 msgid "Execute the specified command"
@@ -502,19 +507,19 @@ msgstr "Desa en un fitxer"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Afegir al _marcador ràpid"
+msgstr "Afegeix al _marcador ràpid"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid"
+msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Adefir drecera a l'_escriptori"
+msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Afegir drecera a l'escriptori"
+msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Subscribe to News _feed"
@@ -554,11 +559,11 @@ msgstr "_Edita"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Desfer la darrera modificació"
+msgstr "Desfés la darrera modificació"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Refer la darrera modifcació"
+msgstr "Refés la darrera modifcació"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Cut the selected text"
@@ -712,7 +717,9 @@ msgstr "_Inspecciona la pàgina"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…"
+msgstr ""
+"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per "
+"desenvolupadors…"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "_Previous Tab"
@@ -732,19 +739,19 @@ msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "Enfocar la pestanya _actual"
+msgstr "Enfoca la pestanya _actual"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Enfocar la pestanya actual"
+msgstr "Enfoca la pestanya actual"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Open last _session"
-msgstr "Obrir la darrera _sessió"
+msgstr "Obre la darrera _sessió"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Obrir les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
+msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "_Help"
@@ -873,11 +880,11 @@ msgstr "Cerca _web…"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6076
 msgid "Run a web search"
-msgstr "Exevuta una cerca web"
+msgstr "Executa una cerca web"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6097
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada"
+msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6112
 msgid "_Recently visited pages"
@@ -885,7 +892,7 @@ msgstr "Pàgines visitades _recentment"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6114
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment"
+msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6129 ../midori/sokoke.c:1256
 msgid "_Bookmarks"
@@ -1078,7 +1085,7 @@ msgstr "Internet Explorer"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:356
 msgid "Remember last window size"
-msgstr "Recordar la mida de la darrera finestra"
+msgstr "Recorda la mida de la darrera finestra"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:357
 msgid "Whether to save the last window size"
@@ -1187,7 +1194,9 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:509
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització"
+msgstr ""
+"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la "
+"localització"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Search engines in location completion"
@@ -1352,19 +1361,19 @@ msgstr "Si les pestanyes tenen botó de tancar"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Obrir les noves pàgines a:"
+msgstr "Obre les noves pàgines a:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Where to open new pages"
-msgstr "On s'han d'obrir les noves pàgines"
+msgstr "On s'han d'obrir les pàgines noves"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Obrir pàgines externes a:"
+msgstr "Obre pàgines externes a:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "On obrir les pàgines obertes de forma externa"
+msgstr "On s'obren de forma externa les pàgines obertes"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Middle click opens Selection"
@@ -1372,11 +1381,12 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
+msgstr ""
+"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "Obrir pestanyes al fons"
+msgstr "Obre pestanyes al fons"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
@@ -1384,15 +1394,16 @@ msgstr "Si s'ha d'obrir pestanyes al fons"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "Obrir les pestanyes al costat de l'actual"
+msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:818
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
+msgstr ""
+"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Obrir missatges emergents a pestanyes"
+msgstr "Obre els missatges emergents en pestanyes"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:827
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
@@ -1468,7 +1479,8 @@ msgstr "Desplaçament cinètic"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
+msgstr ""
+"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "Accept cookies"
@@ -1556,8 +1568,12 @@ msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomes preferits"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1093
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web "
+"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "Clear private data"
@@ -1644,7 +1660,7 @@ msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1932
 msgid "Open _Image in New Tab"
-msgstr "Obrir la _imatge en una nova pestanya"
+msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1935
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
@@ -1664,7 +1680,7 @@ msgstr "Descarrega la i_matge"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1949
 msgid "Copy Video _Address"
-msgstr "Copiar l'_adreça del vídeo"
+msgstr "Copia l'_adreça del vídeo"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1952
 msgid "Save _Video"
@@ -1725,7 +1741,7 @@ msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
 
 #: ../midori/midori-view.c:3177
 msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Introdueix un títol per a la drecera"
+msgstr "Introduïu un títol per a la drecera"
 
 #: ../midori/midori-view.c:3178
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
@@ -1739,7 +1755,7 @@ msgstr "El document no es pot mostrar"
 #: ../midori/midori-view.c:3237
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
-msgstr "No s'ha instal·lat la documentació"
+msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació"
 
 #: ../midori/midori-view.c:3460
 msgid "Blank page"
@@ -1784,7 +1800,7 @@ msgstr "Inicialització"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
 msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "Usar la pàgina actual com a pàgina d'inici"
+msgstr "Empra la pàgina actual com a pàgina d'inici"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
@@ -1842,7 +1858,7 @@ msgstr "Força 96 PPP"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:395
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Forçar una densitat de punt de 96 PPP"
+msgstr "Força una densitat de punt de 96 PPP"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:414
 msgid "Spell Checking"
@@ -1854,7 +1870,7 @@ msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Activar la comprovació ortogràfica mentre s'escriu"
+msgstr "Activa la comprovació ortogràfica mentre s'escriu"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Spelling dictionaries:"
@@ -1862,8 +1878,12 @@ msgstr "Diccionaris:"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
 #: ../midori/midori-preferences.c:424
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció "
+"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
 #: ../midori/midori-preferences.c:430
@@ -1984,7 +2004,9 @@ msgstr "Estils d'usuari"
 #: ../panels/midori-addons.c:305
 #, c-format
 msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s."
+msgstr ""
+"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la "
+"carpeta %s."
 
 #: ../panels/midori-addons.c:911
 #, c-format
@@ -2024,7 +2046,8 @@ msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Rellotge erroni"
 
 #: ../panels/midori-history.c:271
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgid ""
+"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual."
 
 #: ../panels/midori-history.c:283
@@ -2048,7 +2071,7 @@ msgstr "Ahir"
 
 #: ../panels/midori-history.c:375
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Voler esborrar tots els elements de l’historial?"
+msgstr "Voleu esborrar tots els elements de l’historial?"
 
 #: ../panels/midori-history.c:435
 msgid "Bookmark the selected history item"
@@ -2069,11 +2092,11 @@ msgstr "Filtre:"
 
 #: ../panels/midori-transfers.c:479
 msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "_Obrir la carpeta destí"
+msgstr "_Obre la carpeta destí"
 
 #: ../panels/midori-transfers.c:482
 msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Copiar la _localització de l'enllaç"
+msgstr "Copia la _localització de l'enllaç"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:214
 msgid "Authentication Required"
@@ -2097,7 +2120,7 @@ msgstr "Contrasenya"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:272
 msgid "_Remember password"
-msgstr "_Recordar contrasenya"
+msgstr "_Recorda la contrasenya"
 
 #: ../katze/katze-throbber.c:842
 #, c-format
@@ -2137,8 +2160,12 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat"
 
 #: ../extensions/adblock.c:430
 #, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i "
+"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:570
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
@@ -2154,11 +2181,11 @@ msgstr "_Regla:"
 
 #: ../extensions/adblock.c:885
 msgid "Bl_ock image"
-msgstr "Bl_ocar imatge"
+msgstr "Bl_oca imatge"
 
 #: ../extensions/adblock.c:890
 msgid "Bl_ock link"
-msgstr "Bl_ocar enllaç"
+msgstr "Bl_oca enllaç"
 
 #: ../extensions/adblock.c:1447
 msgid "Advertisement blocker"
@@ -2166,7 +2193,7 @@ msgstr "Bloqueig de publicitat"
 
 #: ../extensions/adblock.c:1448
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
-msgstr "Blocar els anuncis publicitaris segons una llista de filtres"
+msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres"
 
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:136
 msgid "Colorful Tabs"
@@ -2174,7 +2201,7 @@ msgstr "Pestanyes de colors"
 
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:137
 msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr "Aplicar un color diferent a cadascuna de les pestanyes"
+msgstr "Aplica un color diferent a cadascuna de les pestanyes"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
@@ -2186,8 +2213,12 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Suprimeix-ho tot"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només "
+"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2260,8 +2291,12 @@ msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Plega-ho tot"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que "
+"coincideixi amb el filtre"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
 msgid "_Cookie Manager"
@@ -2371,11 +2406,11 @@ msgstr "No disponible: %s"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:515
 msgid "Resource files not installed"
-msgstr "Els fitxers de recursos no estan instal·lats"
+msgstr "Els fitxers de recursos no estan instaŀlats"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:521
 msgid "Form history filler"
-msgstr "Omplir el formulari de l'historial"
+msgstr "Omple el formulari de l'historial"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:288
 msgid "Mouse Gestures"
@@ -2383,7 +2418,7 @@ msgstr "Gesticulacions de ratolí"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:289
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr "Control·lar Midori usant el ratolí"
+msgstr "Controla Midori usant el ratolí"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
 #: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
@@ -2396,7 +2431,7 @@ msgstr "Contenidor de la _pàgina"
 
 #: ../extensions/page-holder.c:178
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr "Mantenir un o múltiples pàgines obertes a les pestanyes en paral·lel"
+msgstr "Mantè un o múltiples pàgines obertes a les pestanyes en paraŀlel"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:170
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
@@ -2432,7 +2467,7 @@ msgstr "Característiques de la la barra d'estat"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Activar o desactivar fàcilment funcionalitats en planes web"
+msgstr "Activa o desactiva fàcilment funcionalitats en planes web"
 
 #: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
 msgid "Tab Panel"
@@ -2452,15 +2487,20 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial"
 
 #: ../extensions/tab-switcher.c:395
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
+msgstr ""
+"Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:389
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
+"ordenats arrossegant-los."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:421
 msgid "Available Items"
@@ -2480,11 +2520,11 @@ msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:609
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr "Editar fàcilment la distribució de la barra d'eines"
+msgstr "Edita fàcilment la distribució de la barra d'eines"
 
 #: ../extensions/web-cache.c:465
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
-msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
+msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
 
 #~ msgid "Not available on this platform"
 #~ msgstr "No disponible en aquesta plataforma"
@@ -2511,7 +2551,7 @@ msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
 #~ msgstr "Encongeix les imatges automàticament"
 
 #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-#~ msgstr "Reduir les imatges automàticament per a encabir-les"
+#~ msgstr "Redueix les imatges automàticament per a encabir-les"
 
 #~ msgid "Enable developer tools"
 #~ msgstr "Activa les eines per a desenvolupadors"
@@ -2523,13 +2563,13 @@ msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
 #~ msgstr "Aplica un color diferent a les pestanyes"
 
 #~ msgid "DNS prefetching"
-#~ msgstr "Precarregar DNS"
+#~ msgstr "Precarrega DNS"
 
 #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
-#~ msgstr "Precarregar les adreces IP dels enllaços"
+#~ msgstr "Precarrega les adreces IP dels enllaços"
 
 #~ msgid "Remember last form inputs"
-#~ msgstr "Recordar les darreres entrades dels formularis"
+#~ msgstr "Recorda les darreres entrades dels formularis"
 
 #~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
 #~ msgstr "Si les entrades dels darrers formularis s'han d'emmagatzemar"



More information about the Xfce4-commits mailing list