[Xfce4-commits] <xfburn:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Feb 8 15:54:02 CET 2010
Updating branch refs/heads/master
to 343262d2d63fc273d8b2d14b830923be76ad53b4 (commit)
from dd5c8a5bb547207f35985e883b721cc2dfb9d8f4 (commit)
commit 343262d2d63fc273d8b2d14b830923be76ad53b4
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Mon Feb 8 15:53:25 2010 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 283 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 398 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 199 insertions(+), 199 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c51f580..0e615d1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,16 +5,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfburn 0.4.0svn\n"
+"Project-Id-Version: xfburn 0.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-29 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-20 22:46+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-08 14:15-0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../xfburn/xfburn-adding-progress.c:111
msgid "Adding files to the composition"
@@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "Ejectar o disco"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:150
msgid "Default value for eject checkbox"
-msgstr "Valor por omissão para a caixa de verificação da ejecção"
+msgstr "Valor omisso para a caixa de ejecção"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:197
msgid "Blank Disc"
@@ -65,7 +67,8 @@ msgstr "Disco Vazio"
msgid "Burning device"
msgstr "Dispositivo de gravação"
-#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:222 ../xfburn/xfburn-device-box.c:190
+#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:222
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:190
msgid "Blank mode"
msgstr "Modo de limpeza"
@@ -89,7 +92,7 @@ msgstr "E_jectar disco"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:244
msgid "_Blank"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "_Apagar"
#. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are allowed to be blank ones
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:355
@@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "Disco não pode ser apagado."
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:413
msgid "Blanking disc..."
-msgstr "A limpar disco..."
+msgstr "Apagando disco..."
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:440
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:512
@@ -120,7 +123,8 @@ msgstr "A limpar disco..."
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
-#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:443 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:372
+#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:443
+#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:372
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:603
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
@@ -148,7 +152,7 @@ msgstr "Mostrar uma entrada de texto para o nome do volume"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:183
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:148
msgid "Burn Composition"
-msgstr "Composição a Gravar"
+msgstr "Gravar Composição"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:206
msgid "Composition name"
@@ -170,7 +174,7 @@ msgstr "_Simular escrita"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:212
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:206
msgid "Burn_Free"
-msgstr "Queima _Livre"
+msgstr "Gravação _Livre"
#. create ISO ?
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:246
@@ -182,12 +186,12 @@ msgstr "Apenas criar _ISO"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:283
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:221
msgid "_Burn Composition"
-msgstr "_Composição a Gravar"
+msgstr "_Gravar Composição"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:470
#, c-format
msgid "Could not create destination ISO file: %s"
-msgstr "Incapaz de criar o ficheiro ISO de destino: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro ISO: %s"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:477
msgid "Writing ISO..."
@@ -196,12 +200,12 @@ msgstr "Escrevendo ISO..."
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:494
#, c-format
msgid "An error occured while writing ISO: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto escrevia a ISO: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao escrever a ISO: %s"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:548
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:554
msgid "An error occurred in the burn backend."
-msgstr "Ocorreu um erro no suporte de gravação."
+msgstr "Ocorreu um erro no na estrutura de gravação."
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:571
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:327
@@ -211,17 +215,17 @@ msgstr "O modo de escrita não é suportado actualmente."
#. could not create source
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:653
msgid "Could not create ISO source structure."
-msgstr "Incapaz de criar estrutura ISO."
+msgstr "Não foi possível criar a estrutura ISO."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:156
msgid "Burn image"
-msgstr "Queimar imagem"
+msgstr "Gravar imagem"
#. file
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:163
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:176
msgid "Image to burn"
-msgstr "Imagem a queimar"
+msgstr "Imagem a gravar"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:167
msgid "All files"
@@ -233,20 +237,20 @@ msgstr "Imagens ISO"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:222
msgid "_Burn image"
-msgstr "_Queimar imagem"
+msgstr "_Gravar imagem"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:271
msgid "Burn mode is not currently implemented."
-msgstr "Modo de gravação não implementado actualmente."
+msgstr "O modo de gravação não está implementado."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:322
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:351
msgid "An error occurred in the burn backend"
-msgstr "Ocorreu um erro no suporte de gravação"
+msgstr "Ocorreu um erro na estrutura de gravação"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:335
msgid "Unable to determine image size."
-msgstr "Incapaz de determinar o tamanho da imagem."
+msgstr "Incapaz de calcular o tamanho da imagem."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:342
msgid "Cannot open image."
@@ -254,27 +258,19 @@ msgstr "Incapaz de abrir imagem."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:379
msgid "Burning image..."
-msgstr "Queimando imagem..."
+msgstr "Gravando imagem..."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:445
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please "
-"select an image to burn</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Por "
-"favor seleccione uma imagem para gravar</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please select an image to burn</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Por favor, seleccione a imagem a gravar</span>"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:483
-msgid ""
-"Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
-msgstr ""
-"Incapaz de adicionar dados ao disco multi-sessão neste modo de escrita (use "
-"TAO)"
+msgid "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
+msgstr "Incapaz de adicionar dados ao disco multi-sessão neste modo de escrita (use TAO)"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:487
msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc"
-msgstr ""
-"Disco fechado com dados detectado. Necessário disco vazio ou adicionável"
+msgstr "Detectado um disco de dados fechado. Precisa de um disco vazio"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:489
msgid "No disc detected in drive"
@@ -282,7 +278,7 @@ msgstr "Nenhum disco detectado na unidade"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:491
msgid "Cannot recognize state of drive and disc"
-msgstr "Incapaz de reconhecer o estado da unidade e do disco"
+msgstr "Não foi possível reconhecer o estado do disco/unidade"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:503
msgid "The selected image does not fit on the inserted disc"
@@ -290,15 +286,11 @@ msgstr "A imagem seleccionada não cabe no disco inserido"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:507
msgid "Failed to get image size"
-msgstr "Incapaz de determinar o tamanho da imagem"
+msgstr "Falha ao obter o tamanho da imagem"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:536
-msgid ""
-"Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to "
-"access it."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que seleccionou um ficheiro válido e de que possui as "
-"permissões apropriadas de acesso."
+msgid "Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to access it."
+msgstr "Certifique-se que seleccionou um ficheiro válido e que possui permissões para lhe aceder."
#: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:174
msgid "Audio composition"
@@ -315,7 +307,7 @@ msgstr "Copiar CD de dados"
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:123
msgid "CD Reader device"
-msgstr "Dispositivo de leitura de CD"
+msgstr "Dispositivo de CD"
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:152
#: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:152
@@ -328,11 +320,11 @@ msgstr "_Copiar CD"
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:93
msgid "Flushing cache..."
-msgstr "Esvaziando a cache..."
+msgstr "Limpando cache..."
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:105
msgid "Please insert a recordable disc."
-msgstr "Por favor introduza um disco regravável."
+msgstr "Por favor, insira um disco gravável."
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:127
msgid "Writing CD..."
@@ -349,7 +341,7 @@ msgstr "Copiar DVD de dados"
#: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:123
msgid "DVD Reader device"
-msgstr "Dispositivo de leitura de DVD"
+msgstr "Dispositivo de DVD"
#: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:193
msgid "_Copy DVD"
@@ -385,7 +377,7 @@ msgstr "Remover"
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:190
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209
msgid "Remove the selected file(s) from the composition"
-msgstr "Remover os ficheiro(s) seleccionado(s) da composição"
+msgstr "Remover da composição os ficheiro(s) seleccionado(s)"
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:192
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:211
@@ -431,7 +423,7 @@ msgstr "Tem de dar um nome ao ficheiro."
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1123
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1146
msgid "A file with the same name is already present in the composition."
-msgstr "Um ficheiro com o mesmo nome já existe na composição."
+msgstr "Já existe nesta composição um ficheiro com o mesmo nome."
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:795
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:796
@@ -447,39 +439,29 @@ msgstr "Dados %s~%d"
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1202
#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot be added to the composition, because it exceeds the maximum "
-"allowed file size for iso9660."
-msgstr ""
-"%s não pode ser adicionado à composição, pois excede o tamanho máximo de "
-"ficheiro permitido para iso9660."
+msgid "%s cannot be added to the composition, because it exceeds the maximum allowed file size for iso9660."
+msgstr "%s não pode ser adicionado à composição, pois excede o tamanho máximo permitido para iso9660."
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1294
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1321
msgid "Adding home directory"
-msgstr "A adicionar directório home"
+msgstr "Adicionando pasta pessoal"
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1295
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1322
msgid ""
-"You are about to add your home directory to the composition. This is likely "
-"to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n"
+"You are about to add your home directory to the composition. This is likely to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Está prestes a adicionar a sua pasta pessoal à composição. É bem provável "
-"que leve muito tempo, e que seja também muito grande para caber num disco.\n"
+"Está prestes a adicionar a sua pasta pessoal à composição. É provável que leve muito tempo e que seja também muito grande para caber num disco.\n"
"\n"
"Tem certeza que deseja continuar?"
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1462
#, c-format
-msgid ""
-"A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been "
-"added."
-msgstr ""
-"Um ficheiro de nome \"%s\" já existe neste directório, o ficheiro não foi "
-"adicionado."
+msgid "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been added."
+msgstr "Já existe neste directório um ficheiro com o nome \"%s\", o ficheiro não foi adicionado."
#. The first string is the renamed name, the second one the original name
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1886
@@ -487,7 +469,8 @@ msgstr ""
msgid "Duplicate filename '%s' for '%s'"
msgstr "Nome de ficheiro duplicado '%s' para '%s'"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:174 ../xfburn/xfburn-device-box.c:175
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:174
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:175
msgid "Show writers only"
msgstr "Mostrar apenas gravadores"
@@ -497,7 +480,7 @@ msgstr "Mostrar selecção de velocidade"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:179
msgid "Show speed selection combo"
-msgstr "Mostrar selecção de velocidade disponível"
+msgstr "Mostrar caixa de selecção de velocidade"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:182
msgid "Show mode selection"
@@ -505,7 +488,7 @@ msgstr "Mostrar selecção de modo"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:183
msgid "Show mode selection combo"
-msgstr "Mostrar selecção de modo disponível"
+msgstr "Mostrar caixa de selecção de modo"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:186
msgid "Is it a valid combination"
@@ -513,20 +496,20 @@ msgstr "É uma combinação válida"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:187
msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?"
-msgstr "É válida a combinação de hardware e disco para gravar a composição?"
+msgstr "A combinação de equipamento e disco para gravar a composição é válida?"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:191
msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode"
-msgstr ""
-"O modo de limpeza mostra estados diferentes de disco do que o modo normal"
+msgstr "O modo de limpeza mostra mensagens de estado diferentes das do modo regular"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:194 ../xfburn/xfburn-device-box.c:195
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:194
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:195
msgid "Accept only CDs as valid discs"
msgstr "Aceitar apenas CDs como discos válidos"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:248
msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocidade"
+msgstr "_Velocidade:"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:271
msgid "Write _mode:"
@@ -540,23 +523,17 @@ msgstr "Lista de velocidade vazia"
msgid ""
"<b>Unable to retrieve the speed list for the drive.</b>\n"
"\n"
-"This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to "
-"<i>xfburn at xfce.org</i> together with the console output to increase the "
-"chances that it will get fixed.\n"
+"This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to <i>xfburn at xfce.org</i> together with the console output to increase the chances that it will get fixed.\n"
"\n"
-"Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us "
-"know.\n"
+"Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us know.\n"
"\n"
"<i>Thank you!</i>"
msgstr ""
-"<b>Incapaz de obter a lista de velocidades da unidade de disco.</b>\n"
+"<b>Incapaz de obter a lista de velocidades da unidade.</b>\n"
"\n"
-"Isto é um erro já conhecido que ocorre com algumas unidades de disco. Por "
-"favor reporte este erro para <i>xfburn at xfce.org</i> junto com a saída da "
-"consola para aumentar as hipóteses do problema ser resolvido.\n"
+"Isto é um erro conhecido e ocorre com algumas unidades. Por favor, reporte este erro para <i>xfburn at xfce.org</i> juntamente com a saída da consola para aumentar as hipóteses de resolução.\n"
"\n"
-"O modo de gravação deve ainda funcionar, mas se existirem problemas, por "
-"favor avise.\n"
+"A gravação deve funcionar mas se existirem problemas, diga-nos.\n"
"\n"
"<i>Obrigado!</i>"
@@ -576,27 +553,31 @@ msgstr "Máx"
msgid "Drive can't burn on the inserted disc"
msgstr "Unidade não pode gravar no disco inserido"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:595 ../xfburn/xfburn-device-box.c:641
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:595
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:641
msgid "Drive is empty"
msgstr "Unidade está vazia"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:598
msgid "Sorry, multisession is not yet supported"
-msgstr "Desculpe, a multi-sessão não é ainda suportada"
+msgstr "Desculpe, a multi-sessão ainda não é suportada"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:601
msgid "Inserted disc is full"
msgstr "O disco inserido está cheio"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:604 ../xfburn/xfburn-device-box.c:647
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:604
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:647
msgid "Inserted disc is unsuitable"
msgstr "O disco inserido não é apropriado"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:607 ../xfburn/xfburn-device-box.c:650
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:607
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:650
msgid "Cannot access drive (it might be in use)"
msgstr "Incapaz de aceder à unidade (pode estar em uso)"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:612 ../xfburn/xfburn-device-box.c:653
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:612
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:653
msgid "Error determining disc"
msgstr "Erro ao determinar disco"
@@ -606,7 +587,7 @@ msgstr "Disco de escrita única, não é possível limpar"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:636
msgid "DVD+RW does not need blanking"
-msgstr "DVD+RW não precisa de limpeza"
+msgstr "DVD+RW não precisa de ser apagado"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:644
msgid "Inserted disc is already blank"
@@ -616,23 +597,26 @@ msgstr "O disco inserido já está vazio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:206 ../xfburn/xfburn-device-list.c:207
+#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:206
+#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:207
msgid "Number of burners in the system"
msgstr "Número de gravadores no sistema"
#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:209
msgid "Number of drives in the system"
-msgstr "Número de unidades no sistema."
+msgstr "Número de unidades no sistema"
#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:210
msgid "Number of drives in the system (readers and writers)"
msgstr "Número de unidades no sistema (leitores e gravadores)"
-#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:212 ../xfburn/xfburn-device-list.c:213
+#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:212
+#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:213
msgid "List of devices"
msgstr "Lista de dispositivos"
-#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:215 ../xfburn/xfburn-device-list.c:216
+#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:215
+#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:216
msgid "Currently selected device"
msgstr "Unidade seleccionada"
@@ -650,7 +634,8 @@ msgstr "Ficheiro"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:95 ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:284
+#: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:95
+#: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:284
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros"
@@ -660,7 +645,8 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "%s's home"
msgstr "%s's home"
-#: ../xfburn/xfburn-main.c:206 ../xfburn.desktop.in.h:3
+#: ../xfburn/xfburn-main.c:206
+#: ../xfburn.desktop.in.h:3
msgid "Xfburn"
msgstr "Xfburn"
@@ -671,16 +657,15 @@ msgid ""
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
-"Tente %s --help para ver uma lista completa de opções da linha de comando "
-"disponíveis.\n"
+"Tente %s --help para ver uma lista completa de opções da linha de comando disponíveis.\n"
#: ../xfburn/xfburn-main.c:224
msgid "Unable to initialize the burning backend."
-msgstr "Incapaz de iniciar suporte de gravação."
+msgstr "Incapaz de iniciar a estrutura de gravação."
#: ../xfburn/xfburn-main.c:309
msgid "No burners are currently available"
-msgstr "Nenhuma unidade disponível"
+msgstr "Nenhum gravador disponível"
#: ../xfburn/xfburn-main.c:311
msgid ""
@@ -688,15 +673,13 @@ msgid ""
"\n"
"Please unmount and restart the application.\n"
"\n"
-"If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the "
-"drive with the current user."
+"If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the drive with the current user."
msgstr ""
-"Talvez o disco esteja em uso e o acesso é impedido.\n"
+"Talvez o disco esteja em uso e não pode ser acedido.\n"
"\n"
-"Por favor desmonte e reinicie a aplicação.\n"
+"Por favor, desmonte e reinicie a aplicação.\n"
"\n"
-"Se não existe disco inserido, verifique que tem acesso de leitura e escrita "
-"à unidade com o utilizador actual."
+"Se não existe disco inserido, verifique se tem acesso de leitura e escrita à unidade com o utilizador actual."
#: ../xfburn/xfburn-main.c:345
#, c-format
@@ -704,13 +687,13 @@ msgid ""
"Failed to initialize %s transcoder: %s\n"
"\t(falling back to basic implementation)"
msgstr ""
-"Falhou a iniciar o codificador %s: %s\n"
-"\t(voltar à implementação básica)"
+"Falha a iniciar o codificador %s: %s\n"
+"\t(retornando à implementação básica)"
#: ../xfburn/xfburn-main.c:378
#, c-format
msgid "Image file '%s' does not exist."
-msgstr "Imagem de ficheiro '%s' não existe."
+msgstr "A imagem '%s' não existe."
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:100
msgid "_File"
@@ -755,7 +738,7 @@ msgstr "Preferê_ncias"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118
msgid "Show preferences dialog"
-msgstr "Mostar diálogo de preferências"
+msgstr "Mostar janela de preferências"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:120
msgid "_Actions"
@@ -771,7 +754,7 @@ msgstr "Actualizar"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122
msgid "Refresh file list"
-msgstr "Actualizar a lista de ficheiros"
+msgstr "Actualizar lista de ficheiros"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:124
msgid "_Help"
@@ -787,22 +770,22 @@ msgstr "Mostrar informação sobre o Xfburn"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:127
msgid "Blank CD-RW"
-msgstr "Limpar CD-RW"
+msgstr "Apagar CD-RW"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:129
msgid "Copy Data CD"
-msgstr "Copiar CD de dados"
+msgstr "Copiar CD de Dados"
#. {"copy-audio", "xfburn-audio-copy", N_("Copy Audio CD"), NULL, N_("Copy Audio CD"),},
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:132
msgid "Burn Image"
-msgstr "Queimar imagem"
+msgstr "Gravar Imagem"
#. {"copy-dvd", "xfburn-data-copy", N_("Copy DVD"), NULL, N_("Copy DVD"),
#. G_CALLBACK (action_copy_dvd),},
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:136
msgid "Burn DVD Image"
-msgstr "Queimar Imagem de DVD"
+msgstr "Gravar Imagem de DVD"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141
msgid "Show file browser"
@@ -810,7 +793,7 @@ msgstr "Mostrar navegador de ficheiros"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141
msgid "Show/hide the file browser"
-msgstr "Mostrar/Ocultar o navegador de ficheiros"
+msgstr "Mostrar/ocultar navegador de ficheiros"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143
msgid "Show toolbar"
@@ -818,23 +801,24 @@ msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143
msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar/Ocultar barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:350
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de barra de ferramentas"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:533
msgid "Another cd burning GUI"
msgstr "Outra GUI de gravação de cd"
-#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536 ../xfburn/xfburn-main-window.c:537
+#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536
+#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:537
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Autor/Manutenção"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:538
msgid "Retired author/maintainer"
-msgstr "Autor Retirado/Manutenção"
+msgstr "Autor Retirado/manutenção"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:544
#, c-format
@@ -847,7 +831,7 @@ msgstr "Etiqueta"
#: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:108
msgid "The text of the label"
-msgstr "Texto para a etiqueta"
+msgstr "O texto da etiqueta"
#: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:111
msgid "Show close button"
@@ -858,15 +842,12 @@ msgid "Determine whether the close button is visible"
msgstr "Determina se o botão de fechar é visível"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:158
-msgid ""
-"Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)."
-msgstr ""
-"Incapaz de adicionar dados ao disco multi-sessão neste modo de escrita (use "
-"TAO)."
+msgid "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)."
+msgstr "Incapaz de adicionar dados ao disco multi-sessão neste modo de escrita (use TAO)."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:162
msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed."
-msgstr "Disco com dados fechado, necessário disco vazio ou adicionável."
+msgstr "Detectado um disco de dados fechado. Precisa de um disco vazio."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:164
msgid "No disc detected in drive."
@@ -874,7 +855,7 @@ msgstr "Nenhum disco detectado na unidade."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:167
msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc."
-msgstr "Incapaz de reconhecer o estado da unidade e do disco"
+msgstr "Incapaz de reconhecer o estado da unidade e do disco."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:180
msgid "There is not enough space available on the inserted disc."
@@ -883,15 +864,16 @@ msgstr "Não existe espaço disponível no disco inserido."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:225
#, c-format
msgid "Burning track %2d/%d..."
-msgstr "Queimando pista %2d/%d..."
+msgstr "Gravando faixa %2d/%d..."
-#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:229 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:294
+#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:229
+#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:294
msgid "Burning composition..."
-msgstr "Composição a gravar..."
+msgstr "Gravando composição..."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:263
msgid "standby"
-msgstr "standby"
+msgstr "em espera"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:271
msgid "ending"
@@ -917,7 +899,8 @@ msgstr "finalizado"
msgid "aborted"
msgstr "abortado"
-#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:289 ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:199
+#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:289
+#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:199
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:216
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:226
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:309
@@ -925,7 +908,7 @@ msgstr "abortado"
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:465
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:489
msgid "no info"
-msgstr "sem informação"
+msgstr "sem info"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:299
msgid "Writing Lead-In..."
@@ -941,7 +924,7 @@ msgstr "Escrevendo prepag..."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:317
msgid "Closing track..."
-msgstr "Fechando pista..."
+msgstr "Fechando faixa..."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:323
msgid "Closing session..."
@@ -957,7 +940,7 @@ msgstr "ver consola"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:370
msgid "User Aborted"
-msgstr "Abortado pelo utilizador"
+msgstr "Abortado pelo Utilizador"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:141
msgid "Preferences"
@@ -986,7 +969,7 @@ msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:212
msgid "Show human_readable filesizes"
-msgstr "_Mostrar tamanhos de ficheiros legíveis"
+msgstr "Mostrar tamanhos de fichei_ros legíveis"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:223
msgid "General"
@@ -1032,32 +1015,31 @@ msgstr "Procur_ar dispositivos"
#. below the device list
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:321
msgid "Show warning on _empty speed list"
-msgstr "Mostrar aviso de _erro sobre lista vazia de velocidades"
+msgstr "Mostrar _erro sobre lista de velocidades"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:329
msgid "FIFO buffer size (in kb)"
-msgstr "Tamanho do buffer FIFO (em kb)"
+msgstr "Tamanho do memória FIFO (em kb)"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:463
msgid "Changing this setting only takes full effect after a program restart."
-msgstr ""
-"Alterações nesta definição apenas tomam efeito após o reinicio do programa."
+msgstr "Alterações nesta definição apenas tomam efeito após o reinício do programa."
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:181
msgid "Initializing..."
-msgstr "Inicializando"
+msgstr "Inicializando..."
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:196
msgid "Estimated writing speed:"
-msgstr "Estimando a velocidade de escrita:"
+msgstr "Velocidade de escrita estimada:"
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:210
msgid "FIFO buffer:"
-msgstr "FIFO buffer:"
+msgstr "Memória FIFO:"
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:220
msgid "Device buffer:"
-msgstr "Buffer de dispositivo:"
+msgstr "Memória de dispositivo:"
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:467
#, c-format
@@ -1078,15 +1060,15 @@ msgstr "Cancelado"
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:538
msgid "Completed"
-msgstr "Completo"
+msgstr "Concluído"
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:575
msgid "Aborting..."
-msgstr "A cancelar..."
+msgstr "Abortando..."
#: ../xfburn/xfburn-utils.c:129
msgid "Select command"
-msgstr "Seleccionar comando"
+msgstr "Seleccione comando"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:129
msgid "Welcome to xfburn!"
@@ -1095,11 +1077,11 @@ msgstr "Bem-vindo ao xfburn!"
#. buttons
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:140
msgid "<big>Burn _Image</big>"
-msgstr "<big>Queimar _Imagem</big>"
+msgstr "<big>Gravar _Imagem</big>"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:140
msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file"
-msgstr "Grava uma compilação preparada, i.e. um ficheiro .ISO"
+msgstr "Gravar uma compilação preparada, i.e. um ficheiro .ISO"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:145
msgid "<big>New _Data Composition</big>"
@@ -1107,11 +1089,11 @@ msgstr "<big>Nova Composição de _Dados</big>"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:145
msgid "Create a new data disc with the files of your choosing"
-msgstr "Cria um novo disco de dados com os ficheiros da sua escolha"
+msgstr "Criar um novo disco de dados com ficheiros à sua escolha"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150
msgid "<big>_Blank Disc</big>"
-msgstr "<big>_Limpar Disco</big>"
+msgstr "<big>_Apagar Disco</big>"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150
msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn"
@@ -1123,7 +1105,7 @@ msgstr "<big>CD Á_udio</big>"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:155
msgid "Audio CD playable in regular stereos"
-msgstr "CD de áudio reproduzível em estéreo regular"
+msgstr "CD áudio reprodutível em estéreo regular"
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:213
msgid "What files can get burned to an audio CD?"
@@ -1131,7 +1113,7 @@ msgstr "Que ficheiros podem ser gravados num CD áudio?"
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217
msgid "Rename Artist"
-msgstr "Renomear artista"
+msgstr "Renomear Artista"
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217
msgid "Rename the artist of the selected file"
@@ -1139,7 +1121,7 @@ msgstr "Renomear o artista do ficheiro seleccionado"
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:219
msgid "Rename Title"
-msgstr "Renomear título"
+msgstr "Renomear Título"
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:219
msgid "Rename the title of the selected file"
@@ -1151,7 +1133,7 @@ msgstr "Pos"
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:405
msgid "Length"
-msgstr "Tamanho"
+msgstr "Duração"
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:411
msgid "Artist"
@@ -1163,23 +1145,23 @@ msgstr "Título"
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:435
msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
+msgstr "Nome do ficheiro"
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:582
msgid "Cannot burn audio onto a DVD."
-msgstr "Incapaz de gravar áudio num DVD."
+msgstr "Não pode gravar áudio num DVD."
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1230
msgid "You can only have a maximum of 99 tracks."
-msgstr "Pode ter apenas 99 faixas no máximo."
+msgstr "Apenas pode ter um máximo de 99 faixas."
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:310
msgid "A problem with the burn backend occurred."
-msgstr "Ocorreu um problema com o suporte de gravação."
+msgstr "Ocorreu um problema com a estrutura de gravação."
#: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:163
msgid "Proceed to Burn"
-msgstr "Proceder à Queima"
+msgstr "Ir para Gravação"
#: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:203
msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold."
@@ -1202,22 +1184,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"O codificador básico está incluído\n"
"e não precisa de nenhuma biblioteca.\n"
-"Mas pode apenas manipular ficheiros\n"
+"Mas apenas pode manipular ficheiros\n"
".wav descomprimidos.\n"
"Se deseja criar composições áudio\n"
-"a partir de diferentes tipos de ficheiros\n"
-"áudio, por favor, compile com suporte\n"
-"a gstreamer. "
+"com base em diferentes tipos de ficheiros\n"
+"áudio, por favor compile com\n"
+"suporte a gstreamer. "
#: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:196
#, c-format
msgid "File %s does not have a .wav extension"
-msgstr "Ficheiro %s não tem extensão .wav"
+msgstr "O ficheiro %s não tem extensão .wav"
#: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:201
#, c-format
msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio"
-msgstr "Ficheiro %s não contém áudio em onda PCM descomprimida"
+msgstr "O ficheiro %s não contém PCM wave audio descomprimidos"
#: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:207
#, c-format
@@ -1268,10 +1250,10 @@ msgid ""
"gstreamer plugin packages installed."
msgstr ""
"O codificador gstreamer usa a biblioteca\n"
-"para criar composições áudio.\n"
+"gstreamer para criar composições áudio.\n"
"\n"
-"Basicamente todos os ficheiros áudio devem ser\n"
-"suportados se os plugins correctos estão instalados.\n"
+"Basicamente, todos os ficheiros áudio devem ser\n"
+"suportados se os plugins correctos estiverem instalados.\n"
"Se um ficheiro áudio não é reconhecido, tenha a\n"
"certeza de que os plugins 'good','bad', e 'ugly\n"
"do gstreamer estão instalados."
@@ -1304,86 +1286,104 @@ msgstr "Gstreamer não quis começar a codificação (tempo expirou)"
#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:951
#, c-format
msgid "Failed to change songs while transcoding"
-msgstr "Falhou ao mudar de canções durante a codificação"
+msgstr "Falha ao mudar canções durante a codificação"
-#: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:124 ../xfburn/xfburn-transcoder.c:151
+#: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:124
+#: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:151
#: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:163
#, c-format
msgid "not implemented"
msgstr "não implementado"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:242 ../xfburn/xfburn-device.c:243
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:242
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:243
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar nome"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:245 ../xfburn/xfburn-device.c:246
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:245
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:246
msgid "Device address"
msgstr "Endereço de dispositivo"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:248 ../xfburn/xfburn-device.c:249
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:248
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:249
msgid "Burn speeds supported by the device"
-msgstr "Velocidade de gravação suportada pela unidade"
+msgstr "Velocidades de gravação do dispositivo"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:251 ../xfburn/xfburn-device.c:252
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:251
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:252
msgid "Disc status"
msgstr "Estado do disco"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:254 ../xfburn/xfburn-device.c:255
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:254
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:255
msgid "Profile no. as reported by libburn"
-msgstr "Perfil no. como indicado pela libburn"
+msgstr "Perfil n.º como indicado pela libburn"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:257 ../xfburn/xfburn-device.c:258
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:257
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:258
msgid "Profile name as reported by libburn"
msgstr "Nome de perfil como indicado pela libburn"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:260 ../xfburn/xfburn-device.c:261
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:260
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:261
msgid "Is the disc erasable"
msgstr "O disco pode ser apagado"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:263 ../xfburn/xfburn-device.c:264
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:263
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:264
msgid "Can burn CDR"
msgstr "Pode gravar CDR"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:266 ../xfburn/xfburn-device.c:267
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:266
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:267
msgid "Can burn CDRW"
msgstr "Pode gravar CDRW"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:269 ../xfburn/xfburn-device.c:270
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:269
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:270
msgid "Can burn DVDR"
msgstr "Pode gravar DVDR"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:272 ../xfburn/xfburn-device.c:273
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:272
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:273
msgid "Can burn DVDPLUSR"
msgstr "Pode gravar DVDPLUSR"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:275 ../xfburn/xfburn-device.c:276
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:275
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:276
msgid "Can burn DVDRAM"
msgstr "Pode gravar DVDRAM"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:278 ../xfburn/xfburn-device.c:279
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:278
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:279
msgid "libburn TAO block types"
-msgstr "Tipo de blocos TAO libburn"
+msgstr "tipo de blocos TAO libburn"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:281 ../xfburn/xfburn-device.c:282
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:281
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:282
msgid "libburn SAO block types"
-msgstr "Tipos de blocos libburn SAO"
+msgstr "tipos de blocos libburn SAO"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:284 ../xfburn/xfburn-device.c:285
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:284
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:285
msgid "libburn RAW block types"
-msgstr "Tipos de blocos libburn RAW"
+msgstr "tipos de blocos libburn RAW"
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:287 ../xfburn/xfburn-device.c:288
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:287
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:288
msgid "libburn PACKET block types"
-msgstr "Tipos de blocos libburn PACKET"
+msgstr "tipos de blocos libburn PACKET"
#: ../desktop-integration/thunar-sendto-xfburn.desktop.in.h:1
msgid "Data Composition"
-msgstr "Composição de dados"
+msgstr "Composição de Dados"
#: ../xfburn.desktop.in.h:1
msgid "Burn Image (xfburn)"
-msgstr "Queimar imagem (xfburn)"
+msgstr "Gravar Imagem (xfburn)"
#: ../xfburn.desktop.in.h:2
msgid "CD and DVD burning application"
-msgstr "Aplicação de gravação CD e DVD"
+msgstr "Aplicação para gravar CDs e DVDs"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list