[Xfce4-commits] <xfburn:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Feb 8 15:54:02 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 343262d2d63fc273d8b2d14b830923be76ad53b4 (commit)
       from dd5c8a5bb547207f35985e883b721cc2dfb9d8f4 (commit)

commit 343262d2d63fc273d8b2d14b830923be76ad53b4
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Mon Feb 8 15:53:25 2010 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 283 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  398 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 199 insertions(+), 199 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c51f580..0e615d1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,16 +5,18 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfburn 0.4.0svn\n"
+"Project-Id-Version: xfburn 0.4.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-29 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-20 22:46+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-08 14:15-0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #: ../xfburn/xfburn-adding-progress.c:111
 msgid "Adding files to the composition"
@@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "Ejectar o disco"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:150
 msgid "Default value for eject checkbox"
-msgstr "Valor por omissão para a caixa de verificação da ejecção"
+msgstr "Valor omisso para a caixa de ejecção"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:197
 msgid "Blank Disc"
@@ -65,7 +67,8 @@ msgstr "Disco Vazio"
 msgid "Burning device"
 msgstr "Dispositivo de gravação"
 
-#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:222 ../xfburn/xfburn-device-box.c:190
+#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:222
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:190
 msgid "Blank mode"
 msgstr "Modo de limpeza"
 
@@ -89,7 +92,7 @@ msgstr "E_jectar disco"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:244
 msgid "_Blank"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "_Apagar"
 
 #. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are allowed to be blank ones
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:355
@@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "Disco não pode ser apagado."
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:413
 msgid "Blanking disc..."
-msgstr "A limpar disco..."
+msgstr "Apagando disco..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:440
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:512
@@ -120,7 +123,8 @@ msgstr "A limpar disco..."
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
-#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:443 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:372
+#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:443
+#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:372
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:603
 msgid "Failure"
 msgstr "Falha"
@@ -148,7 +152,7 @@ msgstr "Mostrar uma entrada de texto para o nome do volume"
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:183
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:148
 msgid "Burn Composition"
-msgstr "Composição a Gravar"
+msgstr "Gravar Composição"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:206
 msgid "Composition name"
@@ -170,7 +174,7 @@ msgstr "_Simular escrita"
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:212
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:206
 msgid "Burn_Free"
-msgstr "Queima _Livre"
+msgstr "Gravação _Livre"
 
 #. create ISO ?
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:246
@@ -182,12 +186,12 @@ msgstr "Apenas criar _ISO"
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:283
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:221
 msgid "_Burn Composition"
-msgstr "_Composição a Gravar"
+msgstr "_Gravar Composição"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "Could not create destination ISO file: %s"
-msgstr "Incapaz de criar o ficheiro ISO de destino: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro ISO: %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:477
 msgid "Writing ISO..."
@@ -196,12 +200,12 @@ msgstr "Escrevendo ISO..."
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:494
 #, c-format
 msgid "An error occured while writing ISO: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto escrevia a ISO: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao escrever a ISO: %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:548
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:554
 msgid "An error occurred in the burn backend."
-msgstr "Ocorreu um erro no suporte de gravação."
+msgstr "Ocorreu um erro no na estrutura de gravação."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:571
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:327
@@ -211,17 +215,17 @@ msgstr "O modo de escrita não é suportado actualmente."
 #. could not create source
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:653
 msgid "Could not create ISO source structure."
-msgstr "Incapaz de criar estrutura ISO."
+msgstr "Não foi possível criar a estrutura ISO."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:156
 msgid "Burn image"
-msgstr "Queimar imagem"
+msgstr "Gravar imagem"
 
 #. file
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:163
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:176
 msgid "Image to burn"
-msgstr "Imagem a queimar"
+msgstr "Imagem a gravar"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:167
 msgid "All files"
@@ -233,20 +237,20 @@ msgstr "Imagens ISO"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:222
 msgid "_Burn image"
-msgstr "_Queimar imagem"
+msgstr "_Gravar imagem"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:271
 msgid "Burn mode is not currently implemented."
-msgstr "Modo de gravação não implementado actualmente."
+msgstr "O modo de gravação não está implementado."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:322
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:351
 msgid "An error occurred in the burn backend"
-msgstr "Ocorreu um erro no suporte de gravação"
+msgstr "Ocorreu um erro na estrutura de gravação"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:335
 msgid "Unable to determine image size."
-msgstr "Incapaz de determinar o tamanho da imagem."
+msgstr "Incapaz de calcular o tamanho da imagem."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:342
 msgid "Cannot open image."
@@ -254,27 +258,19 @@ msgstr "Incapaz de abrir imagem."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:379
 msgid "Burning image..."
-msgstr "Queimando imagem..."
+msgstr "Gravando imagem..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:445
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please "
-"select an image to burn</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Por "
-"favor seleccione uma imagem para gravar</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please select an image to burn</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Por favor, seleccione a imagem a gravar</span>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:483
-msgid ""
-"Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
-msgstr ""
-"Incapaz de adicionar dados ao disco multi-sessão neste modo de escrita (use "
-"TAO)"
+msgid "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
+msgstr "Incapaz de adicionar dados ao disco multi-sessão neste modo de escrita (use TAO)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:487
 msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc"
-msgstr ""
-"Disco fechado com dados detectado. Necessário disco vazio ou adicionável"
+msgstr "Detectado um disco de dados fechado. Precisa de um disco vazio"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:489
 msgid "No disc detected in drive"
@@ -282,7 +278,7 @@ msgstr "Nenhum disco detectado na unidade"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:491
 msgid "Cannot recognize state of drive and disc"
-msgstr "Incapaz de reconhecer o estado da unidade e do disco"
+msgstr "Não foi possível reconhecer o estado do disco/unidade"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:503
 msgid "The selected image does not fit on the inserted disc"
@@ -290,15 +286,11 @@ msgstr "A imagem seleccionada não cabe no disco inserido"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:507
 msgid "Failed to get image size"
-msgstr "Incapaz de determinar o tamanho da imagem"
+msgstr "Falha ao obter o tamanho da imagem"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:536
-msgid ""
-"Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to "
-"access it."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que seleccionou um ficheiro válido e de que possui as "
-"permissões apropriadas de acesso."
+msgid "Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to access it."
+msgstr "Certifique-se que seleccionou um ficheiro válido e que possui permissões para lhe aceder."
 
 #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:174
 msgid "Audio composition"
@@ -315,7 +307,7 @@ msgstr "Copiar CD de dados"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:123
 msgid "CD Reader device"
-msgstr "Dispositivo de leitura de CD"
+msgstr "Dispositivo de CD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:152
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:152
@@ -328,11 +320,11 @@ msgstr "_Copiar CD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:93
 msgid "Flushing cache..."
-msgstr "Esvaziando a cache..."
+msgstr "Limpando cache..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:105
 msgid "Please insert a recordable disc."
-msgstr "Por favor introduza um disco regravável."
+msgstr "Por favor, insira um disco gravável."
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:127
 msgid "Writing CD..."
@@ -349,7 +341,7 @@ msgstr "Copiar DVD de dados"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:123
 msgid "DVD Reader device"
-msgstr "Dispositivo de leitura de DVD"
+msgstr "Dispositivo de DVD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:193
 msgid "_Copy DVD"
@@ -385,7 +377,7 @@ msgstr "Remover"
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:190
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209
 msgid "Remove the selected file(s) from the composition"
-msgstr "Remover os ficheiro(s) seleccionado(s) da composição"
+msgstr "Remover da composição os ficheiro(s) seleccionado(s)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:192
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:211
@@ -431,7 +423,7 @@ msgstr "Tem de dar um nome ao ficheiro."
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1123
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1146
 msgid "A file with the same name is already present in the composition."
-msgstr "Um ficheiro com o mesmo nome já existe na composição."
+msgstr "Já existe nesta composição um ficheiro com o mesmo nome."
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:795
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:796
@@ -447,39 +439,29 @@ msgstr "Dados %s~%d"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1202
 #, c-format
-msgid ""
-"%s cannot be added to the composition, because it exceeds the maximum "
-"allowed file size for iso9660."
-msgstr ""
-"%s não pode ser adicionado à composição, pois excede o tamanho máximo de "
-"ficheiro permitido para iso9660."
+msgid "%s cannot be added to the composition, because it exceeds the maximum allowed file size for iso9660."
+msgstr "%s não pode ser adicionado à composição, pois excede o tamanho máximo permitido para iso9660."
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1294
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1321
 msgid "Adding home directory"
-msgstr "A adicionar directório home"
+msgstr "Adicionando pasta pessoal"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1295
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1322
 msgid ""
-"You are about to add your home directory to the composition. This is likely "
-"to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n"
+"You are about to add your home directory to the composition. This is likely to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Está prestes a adicionar a sua pasta pessoal à composição. É bem provável "
-"que leve muito tempo, e que seja também muito grande para caber num disco.\n"
+"Está prestes a adicionar a sua pasta pessoal à composição. É provável que leve muito tempo e que seja também muito grande para caber num disco.\n"
 "\n"
 "Tem certeza que deseja continuar?"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1462
 #, c-format
-msgid ""
-"A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been "
-"added."
-msgstr ""
-"Um ficheiro de nome \"%s\" já existe neste directório, o ficheiro não foi "
-"adicionado."
+msgid "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been added."
+msgstr "Já existe neste directório um ficheiro com o nome \"%s\", o ficheiro não foi adicionado."
 
 #. The first string is the renamed name, the second one the original name
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1886
@@ -487,7 +469,8 @@ msgstr ""
 msgid "Duplicate filename '%s' for '%s'"
 msgstr "Nome de ficheiro duplicado '%s' para '%s'"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:174 ../xfburn/xfburn-device-box.c:175
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:174
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:175
 msgid "Show writers only"
 msgstr "Mostrar apenas gravadores"
 
@@ -497,7 +480,7 @@ msgstr "Mostrar selecção de velocidade"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:179
 msgid "Show speed selection combo"
-msgstr "Mostrar selecção de velocidade disponível"
+msgstr "Mostrar caixa de selecção de velocidade"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:182
 msgid "Show mode selection"
@@ -505,7 +488,7 @@ msgstr "Mostrar selecção de modo"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:183
 msgid "Show mode selection combo"
-msgstr "Mostrar selecção de modo disponível"
+msgstr "Mostrar caixa de selecção de modo"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:186
 msgid "Is it a valid combination"
@@ -513,20 +496,20 @@ msgstr "É uma combinação válida"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:187
 msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?"
-msgstr "É válida a combinação de hardware e disco para gravar a composição?"
+msgstr "A combinação de equipamento e disco para gravar a composição é válida?"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:191
 msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode"
-msgstr ""
-"O modo de limpeza mostra estados diferentes de disco do que o modo normal"
+msgstr "O modo de limpeza mostra mensagens de estado diferentes das do modo regular"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:194 ../xfburn/xfburn-device-box.c:195
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:194
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:195
 msgid "Accept only CDs as valid discs"
 msgstr "Aceitar apenas CDs como discos válidos"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:248
 msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocidade"
+msgstr "_Velocidade:"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:271
 msgid "Write _mode:"
@@ -540,23 +523,17 @@ msgstr "Lista de velocidade vazia"
 msgid ""
 "<b>Unable to retrieve the speed list for the drive.</b>\n"
 "\n"
-"This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to "
-"<i>xfburn at xfce.org</i> together with the console output to increase the "
-"chances that it will get fixed.\n"
+"This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to <i>xfburn at xfce.org</i> together with the console output to increase the chances that it will get fixed.\n"
 "\n"
-"Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us "
-"know.\n"
+"Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us know.\n"
 "\n"
 "<i>Thank you!</i>"
 msgstr ""
-"<b>Incapaz de obter a lista de velocidades da unidade de disco.</b>\n"
+"<b>Incapaz de obter a lista de velocidades da unidade.</b>\n"
 "\n"
-"Isto é um erro já conhecido que ocorre com algumas unidades de disco. Por "
-"favor reporte este erro para <i>xfburn at xfce.org</i> junto com a saída da "
-"consola para aumentar as hipóteses do problema ser resolvido.\n"
+"Isto é um erro conhecido e ocorre com algumas unidades. Por favor, reporte este erro para <i>xfburn at xfce.org</i> juntamente com a saída da consola para aumentar as hipóteses de resolução.\n"
 "\n"
-"O modo de gravação deve ainda funcionar, mas se existirem problemas, por "
-"favor avise.\n"
+"A gravação deve funcionar mas se existirem problemas, diga-nos.\n"
 "\n"
 "<i>Obrigado!</i>"
 
@@ -576,27 +553,31 @@ msgstr "Máx"
 msgid "Drive can't burn on the inserted disc"
 msgstr "Unidade não pode gravar no disco inserido"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:595 ../xfburn/xfburn-device-box.c:641
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:595
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:641
 msgid "Drive is empty"
 msgstr "Unidade está vazia"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:598
 msgid "Sorry, multisession is not yet supported"
-msgstr "Desculpe, a multi-sessão não é ainda suportada"
+msgstr "Desculpe, a multi-sessão ainda não é suportada"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:601
 msgid "Inserted disc is full"
 msgstr "O disco inserido está cheio"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:604 ../xfburn/xfburn-device-box.c:647
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:604
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:647
 msgid "Inserted disc is unsuitable"
 msgstr "O disco inserido não é apropriado"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:607 ../xfburn/xfburn-device-box.c:650
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:607
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:650
 msgid "Cannot access drive (it might be in use)"
 msgstr "Incapaz de aceder à unidade (pode estar em uso)"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:612 ../xfburn/xfburn-device-box.c:653
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:612
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:653
 msgid "Error determining disc"
 msgstr "Erro ao determinar disco"
 
@@ -606,7 +587,7 @@ msgstr "Disco de escrita única, não é possível limpar"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:636
 msgid "DVD+RW does not need blanking"
-msgstr "DVD+RW não precisa de limpeza"
+msgstr "DVD+RW não precisa de ser apagado"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:644
 msgid "Inserted disc is already blank"
@@ -616,23 +597,26 @@ msgstr "O disco inserido já está vazio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:206 ../xfburn/xfburn-device-list.c:207
+#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:206
+#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:207
 msgid "Number of burners in the system"
 msgstr "Número de gravadores no sistema"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:209
 msgid "Number of drives in the system"
-msgstr "Número de unidades no sistema."
+msgstr "Número de unidades no sistema"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:210
 msgid "Number of drives in the system (readers and writers)"
 msgstr "Número de unidades no sistema (leitores e gravadores)"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:212 ../xfburn/xfburn-device-list.c:213
+#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:212
+#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:213
 msgid "List of devices"
 msgstr "Lista de dispositivos"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:215 ../xfburn/xfburn-device-list.c:216
+#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:215
+#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:216
 msgid "Currently selected device"
 msgstr "Unidade seleccionada"
 
@@ -650,7 +634,8 @@ msgstr "Ficheiro"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:95 ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:284
+#: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:95
+#: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:284
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
@@ -660,7 +645,8 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
 msgid "%s's home"
 msgstr "%s's home"
 
-#: ../xfburn/xfburn-main.c:206 ../xfburn.desktop.in.h:3
+#: ../xfburn/xfburn-main.c:206
+#: ../xfburn.desktop.in.h:3
 msgid "Xfburn"
 msgstr "Xfburn"
 
@@ -671,16 +657,15 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Tente %s --help para ver uma lista completa de opções da linha de comando "
-"disponíveis.\n"
+"Tente %s --help para ver uma lista completa de opções da linha de comando disponíveis.\n"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:224
 msgid "Unable to initialize the burning backend."
-msgstr "Incapaz de iniciar suporte de gravação."
+msgstr "Incapaz de iniciar a estrutura de gravação."
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:309
 msgid "No burners are currently available"
-msgstr "Nenhuma unidade disponível"
+msgstr "Nenhum gravador disponível"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:311
 msgid ""
@@ -688,15 +673,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please unmount and restart the application.\n"
 "\n"
-"If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the "
-"drive with the current user."
+"If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the drive with the current user."
 msgstr ""
-"Talvez o disco esteja em uso e o acesso é impedido.\n"
+"Talvez o disco esteja em uso e não pode ser acedido.\n"
 "\n"
-"Por favor desmonte e reinicie a aplicação.\n"
+"Por favor, desmonte e reinicie a aplicação.\n"
 "\n"
-"Se não existe disco inserido, verifique que tem acesso de leitura e escrita "
-"à unidade com o utilizador actual."
+"Se não existe disco inserido, verifique se tem acesso de leitura e escrita à unidade com o utilizador actual."
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:345
 #, c-format
@@ -704,13 +687,13 @@ msgid ""
 "Failed to initialize %s transcoder: %s\n"
 "\t(falling back to basic implementation)"
 msgstr ""
-"Falhou a iniciar o codificador %s: %s\n"
-"\t(voltar à implementação básica)"
+"Falha a iniciar o codificador %s: %s\n"
+"\t(retornando à implementação básica)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:378
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' does not exist."
-msgstr "Imagem de ficheiro '%s' não existe."
+msgstr "A imagem '%s' não existe."
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:100
 msgid "_File"
@@ -755,7 +738,7 @@ msgstr "Preferê_ncias"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118
 msgid "Show preferences dialog"
-msgstr "Mostar diálogo de preferências"
+msgstr "Mostar janela de preferências"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:120
 msgid "_Actions"
@@ -771,7 +754,7 @@ msgstr "Actualizar"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122
 msgid "Refresh file list"
-msgstr "Actualizar a lista de ficheiros"
+msgstr "Actualizar lista de ficheiros"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:124
 msgid "_Help"
@@ -787,22 +770,22 @@ msgstr "Mostrar informação sobre o Xfburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:127
 msgid "Blank CD-RW"
-msgstr "Limpar CD-RW"
+msgstr "Apagar CD-RW"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:129
 msgid "Copy Data CD"
-msgstr "Copiar CD de dados"
+msgstr "Copiar CD de Dados"
 
 #. {"copy-audio", "xfburn-audio-copy", N_("Copy Audio CD"), NULL, N_("Copy Audio CD"),},
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:132
 msgid "Burn Image"
-msgstr "Queimar imagem"
+msgstr "Gravar Imagem"
 
 #. {"copy-dvd", "xfburn-data-copy", N_("Copy DVD"), NULL, N_("Copy DVD"),
 #. G_CALLBACK (action_copy_dvd),},
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:136
 msgid "Burn DVD Image"
-msgstr "Queimar Imagem de DVD"
+msgstr "Gravar Imagem de DVD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141
 msgid "Show file browser"
@@ -810,7 +793,7 @@ msgstr "Mostrar navegador de ficheiros"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141
 msgid "Show/hide the file browser"
-msgstr "Mostrar/Ocultar o navegador de ficheiros"
+msgstr "Mostrar/ocultar navegador de ficheiros"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143
 msgid "Show toolbar"
@@ -818,23 +801,24 @@ msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143
 msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar/Ocultar barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:350
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de barra de ferramentas"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:533
 msgid "Another cd burning GUI"
 msgstr "Outra GUI de gravação de cd"
 
-#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536 ../xfburn/xfburn-main-window.c:537
+#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536
+#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:537
 msgid "Author/Maintainer"
 msgstr "Autor/Manutenção"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:538
 msgid "Retired author/maintainer"
-msgstr "Autor Retirado/Manutenção"
+msgstr "Autor Retirado/manutenção"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:544
 #, c-format
@@ -847,7 +831,7 @@ msgstr "Etiqueta"
 
 #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:108
 msgid "The text of the label"
-msgstr "Texto para a etiqueta"
+msgstr "O texto da etiqueta"
 
 #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:111
 msgid "Show close button"
@@ -858,15 +842,12 @@ msgid "Determine whether the close button is visible"
 msgstr "Determina se o botão de fechar é visível"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:158
-msgid ""
-"Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)."
-msgstr ""
-"Incapaz de adicionar dados ao disco multi-sessão neste modo de escrita (use "
-"TAO)."
+msgid "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)."
+msgstr "Incapaz de adicionar dados ao disco multi-sessão neste modo de escrita (use TAO)."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:162
 msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed."
-msgstr "Disco com dados fechado, necessário disco vazio ou adicionável."
+msgstr "Detectado um disco de dados fechado. Precisa de um disco vazio."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:164
 msgid "No disc detected in drive."
@@ -874,7 +855,7 @@ msgstr "Nenhum disco detectado na unidade."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:167
 msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc."
-msgstr "Incapaz de reconhecer o estado da unidade e do disco"
+msgstr "Incapaz de reconhecer o estado da unidade e do disco."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:180
 msgid "There is not enough space available on the inserted disc."
@@ -883,15 +864,16 @@ msgstr "Não existe espaço disponível no disco inserido."
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:225
 #, c-format
 msgid "Burning track %2d/%d..."
-msgstr "Queimando pista %2d/%d..."
+msgstr "Gravando faixa %2d/%d..."
 
-#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:229 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:294
+#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:229
+#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:294
 msgid "Burning composition..."
-msgstr "Composição a gravar..."
+msgstr "Gravando composição..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:263
 msgid "standby"
-msgstr "standby"
+msgstr "em espera"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:271
 msgid "ending"
@@ -917,7 +899,8 @@ msgstr "finalizado"
 msgid "aborted"
 msgstr "abortado"
 
-#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:289 ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:199
+#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:289
+#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:199
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:216
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:226
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:309
@@ -925,7 +908,7 @@ msgstr "abortado"
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:465
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:489
 msgid "no info"
-msgstr "sem informação"
+msgstr "sem info"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:299
 msgid "Writing Lead-In..."
@@ -941,7 +924,7 @@ msgstr "Escrevendo prepag..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:317
 msgid "Closing track..."
-msgstr "Fechando pista..."
+msgstr "Fechando faixa..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:323
 msgid "Closing session..."
@@ -957,7 +940,7 @@ msgstr "ver consola"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:370
 msgid "User Aborted"
-msgstr "Abortado pelo utilizador"
+msgstr "Abortado pelo Utilizador"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:141
 msgid "Preferences"
@@ -986,7 +969,7 @@ msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:212
 msgid "Show human_readable filesizes"
-msgstr "_Mostrar tamanhos de ficheiros legíveis"
+msgstr "Mostrar tamanhos de fichei_ros legíveis"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:223
 msgid "General"
@@ -1032,32 +1015,31 @@ msgstr "Procur_ar dispositivos"
 #. below the device list
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:321
 msgid "Show warning on _empty speed list"
-msgstr "Mostrar aviso de _erro sobre lista vazia de velocidades"
+msgstr "Mostrar _erro sobre lista de velocidades"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:329
 msgid "FIFO buffer size (in kb)"
-msgstr "Tamanho do buffer FIFO (em kb)"
+msgstr "Tamanho do memória FIFO (em kb)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:463
 msgid "Changing this setting only takes full effect after a program restart."
-msgstr ""
-"Alterações nesta definição apenas tomam efeito após o reinicio do programa."
+msgstr "Alterações nesta definição apenas tomam efeito após o reinício do programa."
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:181
 msgid "Initializing..."
-msgstr "Inicializando"
+msgstr "Inicializando..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:196
 msgid "Estimated writing speed:"
-msgstr "Estimando a velocidade de escrita:"
+msgstr "Velocidade de escrita estimada:"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:210
 msgid "FIFO buffer:"
-msgstr "FIFO buffer:"
+msgstr "Memória FIFO:"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:220
 msgid "Device buffer:"
-msgstr "Buffer de dispositivo:"
+msgstr "Memória de dispositivo:"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:467
 #, c-format
@@ -1078,15 +1060,15 @@ msgstr "Cancelado"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:538
 msgid "Completed"
-msgstr "Completo"
+msgstr "Concluído"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:575
 msgid "Aborting..."
-msgstr "A cancelar..."
+msgstr "Abortando..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-utils.c:129
 msgid "Select command"
-msgstr "Seleccionar comando"
+msgstr "Seleccione comando"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:129
 msgid "Welcome to xfburn!"
@@ -1095,11 +1077,11 @@ msgstr "Bem-vindo ao xfburn!"
 #. buttons
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:140
 msgid "<big>Burn _Image</big>"
-msgstr "<big>Queimar _Imagem</big>"
+msgstr "<big>Gravar _Imagem</big>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:140
 msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file"
-msgstr "Grava uma compilação preparada, i.e. um ficheiro .ISO"
+msgstr "Gravar uma compilação preparada, i.e. um ficheiro .ISO"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:145
 msgid "<big>New _Data Composition</big>"
@@ -1107,11 +1089,11 @@ msgstr "<big>Nova Composição de _Dados</big>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:145
 msgid "Create a new data disc with the files of your choosing"
-msgstr "Cria um novo disco de dados com os ficheiros da sua escolha"
+msgstr "Criar um novo disco de dados com ficheiros à sua escolha"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150
 msgid "<big>_Blank Disc</big>"
-msgstr "<big>_Limpar Disco</big>"
+msgstr "<big>_Apagar Disco</big>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150
 msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn"
@@ -1123,7 +1105,7 @@ msgstr "<big>CD Á_udio</big>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:155
 msgid "Audio CD playable in regular stereos"
-msgstr "CD de áudio reproduzível em estéreo regular"
+msgstr "CD áudio reprodutível em estéreo regular"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:213
 msgid "What files can get burned to an audio CD?"
@@ -1131,7 +1113,7 @@ msgstr "Que ficheiros podem ser gravados num CD áudio?"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217
 msgid "Rename Artist"
-msgstr "Renomear artista"
+msgstr "Renomear Artista"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217
 msgid "Rename the artist of the selected file"
@@ -1139,7 +1121,7 @@ msgstr "Renomear o artista do ficheiro seleccionado"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:219
 msgid "Rename Title"
-msgstr "Renomear título"
+msgstr "Renomear Título"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:219
 msgid "Rename the title of the selected file"
@@ -1151,7 +1133,7 @@ msgstr "Pos"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:405
 msgid "Length"
-msgstr "Tamanho"
+msgstr "Duração"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:411
 msgid "Artist"
@@ -1163,23 +1145,23 @@ msgstr "Título"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:435
 msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
+msgstr "Nome do ficheiro"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:582
 msgid "Cannot burn audio onto a DVD."
-msgstr "Incapaz de gravar áudio num DVD."
+msgstr "Não pode gravar áudio num DVD."
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1230
 msgid "You can only have a maximum of 99 tracks."
-msgstr "Pode ter apenas 99 faixas no máximo."
+msgstr "Apenas pode ter um máximo de 99 faixas."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:310
 msgid "A problem with the burn backend occurred."
-msgstr "Ocorreu um problema com o suporte de gravação."
+msgstr "Ocorreu um problema com a estrutura de gravação."
 
 #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:163
 msgid "Proceed to Burn"
-msgstr "Proceder à Queima"
+msgstr "Ir para Gravação"
 
 #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:203
 msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold."
@@ -1202,22 +1184,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O codificador básico está incluído\n"
 "e não precisa de nenhuma biblioteca.\n"
-"Mas pode apenas manipular ficheiros\n"
+"Mas apenas pode manipular ficheiros\n"
 ".wav descomprimidos.\n"
 "Se deseja criar composições áudio\n"
-"a partir de diferentes tipos de ficheiros\n"
-"áudio, por favor, compile com suporte\n"
-"a gstreamer. "
+"com base em diferentes tipos de ficheiros\n"
+"áudio, por favor compile com\n"
+"suporte a gstreamer. "
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:196
 #, c-format
 msgid "File %s does not have a .wav extension"
-msgstr "Ficheiro %s não tem extensão .wav"
+msgstr "O ficheiro %s não tem extensão .wav"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:201
 #, c-format
 msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio"
-msgstr "Ficheiro %s não contém áudio em onda PCM descomprimida"
+msgstr "O ficheiro %s não contém PCM wave audio descomprimidos"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:207
 #, c-format
@@ -1268,10 +1250,10 @@ msgid ""
 "gstreamer plugin packages installed."
 msgstr ""
 "O codificador gstreamer usa a biblioteca\n"
-"para criar composições áudio.\n"
+"gstreamer para criar composições áudio.\n"
 "\n"
-"Basicamente todos os ficheiros áudio devem ser\n"
-"suportados se os  plugins correctos estão instalados.\n"
+"Basicamente, todos os ficheiros áudio devem ser\n"
+"suportados se os  plugins correctos estiverem instalados.\n"
 "Se um ficheiro áudio não é reconhecido, tenha a\n"
 "certeza de que os plugins 'good','bad', e 'ugly\n"
 "do gstreamer estão instalados."
@@ -1304,86 +1286,104 @@ msgstr "Gstreamer não quis começar a codificação (tempo expirou)"
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:951
 #, c-format
 msgid "Failed to change songs while transcoding"
-msgstr "Falhou ao mudar de canções durante a codificação"
+msgstr "Falha ao mudar canções durante a codificação"
 
-#: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:124 ../xfburn/xfburn-transcoder.c:151
+#: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:124
+#: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:151
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:163
 #, c-format
 msgid "not implemented"
 msgstr "não implementado"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:242 ../xfburn/xfburn-device.c:243
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:242
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:243
 msgid "Display name"
 msgstr "Mostrar nome"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:245 ../xfburn/xfburn-device.c:246
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:245
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:246
 msgid "Device address"
 msgstr "Endereço de dispositivo"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:248 ../xfburn/xfburn-device.c:249
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:248
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:249
 msgid "Burn speeds supported by the device"
-msgstr "Velocidade de gravação suportada pela unidade"
+msgstr "Velocidades de gravação do dispositivo"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:251 ../xfburn/xfburn-device.c:252
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:251
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:252
 msgid "Disc status"
 msgstr "Estado do disco"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:254 ../xfburn/xfburn-device.c:255
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:254
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:255
 msgid "Profile no. as reported by libburn"
-msgstr "Perfil no. como indicado pela libburn"
+msgstr "Perfil n.º como indicado pela libburn"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:257 ../xfburn/xfburn-device.c:258
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:257
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:258
 msgid "Profile name as reported by libburn"
 msgstr "Nome de perfil como indicado pela libburn"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:260 ../xfburn/xfburn-device.c:261
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:260
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:261
 msgid "Is the disc erasable"
 msgstr "O disco pode ser apagado"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:263 ../xfburn/xfburn-device.c:264
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:263
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:264
 msgid "Can burn CDR"
 msgstr "Pode gravar CDR"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:266 ../xfburn/xfburn-device.c:267
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:266
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:267
 msgid "Can burn CDRW"
 msgstr "Pode gravar CDRW"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:269 ../xfburn/xfburn-device.c:270
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:269
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:270
 msgid "Can burn DVDR"
 msgstr "Pode gravar DVDR"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:272 ../xfburn/xfburn-device.c:273
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:272
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:273
 msgid "Can burn DVDPLUSR"
 msgstr "Pode gravar DVDPLUSR"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:275 ../xfburn/xfburn-device.c:276
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:275
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:276
 msgid "Can burn DVDRAM"
 msgstr "Pode gravar DVDRAM"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:278 ../xfburn/xfburn-device.c:279
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:278
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:279
 msgid "libburn TAO block types"
-msgstr "Tipo de blocos TAO libburn"
+msgstr "tipo de blocos TAO libburn"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:281 ../xfburn/xfburn-device.c:282
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:281
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:282
 msgid "libburn SAO block types"
-msgstr "Tipos de blocos libburn SAO"
+msgstr "tipos de blocos libburn SAO"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:284 ../xfburn/xfburn-device.c:285
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:284
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:285
 msgid "libburn RAW block types"
-msgstr "Tipos de blocos libburn RAW"
+msgstr "tipos de blocos libburn RAW"
 
-#: ../xfburn/xfburn-device.c:287 ../xfburn/xfburn-device.c:288
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:287
+#: ../xfburn/xfburn-device.c:288
 msgid "libburn PACKET block types"
-msgstr "Tipos de blocos libburn PACKET"
+msgstr "tipos de blocos libburn PACKET"
 
 #: ../desktop-integration/thunar-sendto-xfburn.desktop.in.h:1
 msgid "Data Composition"
-msgstr "Composição de dados"
+msgstr "Composição de Dados"
 
 #: ../xfburn.desktop.in.h:1
 msgid "Burn Image (xfburn)"
-msgstr "Queimar imagem (xfburn)"
+msgstr "Gravar Imagem (xfburn)"
 
 #: ../xfburn.desktop.in.h:2
 msgid "CD and DVD burning application"
-msgstr "Aplicação de gravação CD e DVD"
+msgstr "Aplicação para gravar CDs e DVDs"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list