[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Feb 6 16:40:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to c4d8931f930907cf59f2f2c6fdb0e3bc57f4b191 (commit)
       from 12d9ebfaac5baec13d6a8d7367a75b2abc3b77ae (commit)

commit c4d8931f930907cf59f2f2c6fdb0e3bc57f4b191
Author: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi at gmail.com>
Date:   Sat Feb 6 16:39:50 2010 +0100

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 251 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po |  363 +++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 274 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8f7110f..d8fab07 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>, 2008, 2010.
 # Henrique P Machado <zehrique at gmail.com>, 2008.
 # Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
@@ -47,8 +47,7 @@ msgstr "Configure o teclado e a acessibilidade do mouse"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr ""
-"Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas juntas"
+msgstr "Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas juntas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "K_eystroke delay:"
@@ -83,12 +82,8 @@ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 msgstr "O tempo em milissegundos, requerido entre os atalhos de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"O tempo em milissegundos que deve ocorrer antes que um atalho de teclado "
-"seja aceito"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "O tempo em milissegundos que deve ocorrer antes que um atalho de teclado seja aceito"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -103,34 +98,20 @@ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 msgstr "O tempo em milissegundos entre eventos de movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"O tempo em milissegundos entre o pressionamento inicial da tecla e o "
-"primeiro movimento repetido"
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "O tempo em milissegundos entre o pressionamento inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar à velocidade de aceleração"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas de atalho acidentais, teclas "
-"lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes "
-"da tecla de atalho ser aceita"
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas de atalho acidentais, teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes da tecla de atalho ser aceita"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas de "
-"atalho, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os "
-"pressionamentos"
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas de atalho, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
@@ -145,39 +126,20 @@ msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Usar teclas _lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Quando selecionadas, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não "
-"precisam ser mantidas seguradas (elas podem ser pressionadas e então soltas) "
-"quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas "
-"ao mesmo tempo"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Quando selecionadas, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam ser mantidas seguradas (elas podem ser pressionadas e então soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo tempo"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Quando selecionadas, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) "
-"permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas "
-"novamente"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Quando selecionadas, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado "
-"quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -258,11 +220,8 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Melhore a acessibilidade do teclado e do mouse"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos "
-"na tela"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos na tela"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -312,21 +271,15 @@ msgstr "Habilitar sons de feedback de e_ntrada"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a "
-"\"Canberra\")"
+msgstr "Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
 msgstr "Sons de evento"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"Se você tem um monitor TFT ou LCD você pode melhorar a qualidade das fontes "
-"ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Se você tem um monitor TFT ou LCD você pode melhorar a qualidade das fontes ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Full"
@@ -337,23 +290,12 @@ msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao "
-"passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova combinação "
-"de teclas para o atalho"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas para o atalho"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Muitas fontes contém informação que mostram dicas extras sobre como desenhar "
-"melhor a fonte ou escolher qualquer visual que pareça melhor, de acordo com "
-"sua preferência pessoal"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muitas fontes contém informação que mostram dicas extras sobre como desenhar melhor a fonte ou escolher qualquer visual que pareça melhor, de acordo com sua preferência pessoal"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Medium"
@@ -369,11 +311,8 @@ msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou "
-"pequena demais"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou pequena demais"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
@@ -408,12 +347,8 @@ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem "
-"soar os sons de seus eventos"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem soar os sons de seus eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
@@ -428,12 +363,8 @@ msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Esta fonte será usada como a fonte padrão ao desenhar textos de interfaces "
-"de usuário"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Esta fonte será usada como a fonte padrão ao desenhar textos de interfaces de usuário"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
@@ -473,7 +404,7 @@ msgstr "BGR vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-msgstr "Aplica quaisquer alterações e testa as novas configurações do monitor"
+msgstr "Aplica quaisquer alterações e testa as novas configurações de vídeo"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -533,12 +464,8 @@ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 msgstr "Extensão do RandR não encontrada no vídeo \"%s\""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:678
-msgid ""
-"The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
-"to enable it and run the dialog again."
-msgstr ""
-"A extensão Redimensionar e Rotacionar (RandR) não está habilitada neste "
-"vídeo. Tente habilitá-la e execute o diálogo novamente."
+msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+msgstr "A extensão Redimensionar e Rotacionar (RandR) não está habilitada neste vídeo. Tente habilitá-la e execute o diálogo novamente."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:716
 msgid "Failed to use the RandR extension"
@@ -554,12 +481,8 @@ msgstr "Não foi possível consultar a versão da extensão do RandR sendo usada
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.1 is required at least"
-msgstr ""
-"Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração de vídeo "
-"funcione é necessário pelo menos a versão 1.1"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.1 is required at least"
+msgstr "Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração de vídeo funcione é necessário pelo menos a versão 1.1"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
 msgid "Laptop"
@@ -685,12 +608,8 @@ msgid "Show _blinking"
 msgstr "Mostrar in_termitência"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de "
-"configuração ou pelo servidor X"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de configuração ou pelo servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -702,14 +621,11 @@ msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"A taxa na qual as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
-"pressionada"
+msgstr "A taxa na qual as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é pressionada"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+msgstr "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "Typing Settings"
@@ -720,12 +636,8 @@ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 msgstr "Use esta área para _testar as configurações acima:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o "
-"mesmo caractere novamente"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo caractere novamente"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "_Enable key repeat"
@@ -790,18 +702,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Restaurar para padrões"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:925
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores padrões. Você "
-"realmente deseja fazer isso?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores padrões. Você realmente deseja fazer isso?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:990
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Os padrões do sistema serão restaurados na próxima vez que você iniciar a "
-"sessão."
+msgstr "Os padrões do sistema serão restaurados na próxima vez que você iniciar a sessão."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:992
 msgid "Warning"
@@ -868,12 +774,8 @@ msgid "Re_verse scroll direction"
 msgstr "Re_verter a direção da rolagem"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Definir a aceleração e o limiar para o dispositivo selecionado para os "
-"valores padrões"
+msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
+msgstr "Definir a aceleração e o limiar para o dispositivo selecionado para os valores padrões"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Size"
@@ -884,45 +786,28 @@ msgid "T_hreshold:"
 msgstr "L_imiar:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"O fator o qual a velocidade do ponteiro aumentará quando o mouse é movido"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "O fator o qual a velocidade do ponteiro aumentará quando o mouse é movido"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"O ponteiro do mouse não pode se mover mais longe que essa distância entre os "
-"dois cliques para serem considerados um clique duplo"
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "O ponteiro do mouse não pode se mover mais longe que essa distância entre os dois cliques para serem considerados um clique duplo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de "
-"arrastar inicie"
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de arrastar inicie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que "
-"a aceleração inicie"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que a aceleração inicie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "Te_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Dois cliques do mouse em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
-"considerados um clique duplo"
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Dois cliques do mouse em menos desse tempo (em milissegundos) serão considerados um clique duplo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
@@ -989,9 +874,7 @@ msgstr "Restaurar"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações "
-"personalizadas."
+msgstr "A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
 #, c-format
@@ -1010,19 +893,13 @@ msgstr "O elemento raiz (\\\"/\\\") não é um nome de propriedade válido"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:998
 #, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Nomes de propriedade podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, \\\"_\\"
-"\", \\\"-\\\", \\\"<\\\" e \\\">\\\", assim como \\\"/\\\" como um separador"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Nomes de propriedade podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, \\\"_\\\", \\\"-\\\", \\\"<\\\" e \\\">\\\", assim como \\\"/\\\" como um separador"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1007
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \\\"/\\\" "
-"consecutivos."
+msgstr "Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \\\"/\\\" consecutivos."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1018
 #, c-format
@@ -1035,16 +912,12 @@ msgstr "_Restaurar"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1071
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações "
-"personalizadas."
+msgstr "A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1072
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer restaurar o canal \\\"%s\\\" e todas as suas "
-"propriedades?"
+msgstr "Tem certeza que quer restaurar o canal \\\"%s\\\" e todas as suas propriedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
@@ -1224,12 +1097,10 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de comando "
-"disponíveis.\n"
+"Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de comando disponíveis.\n"
 
 #~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
+#~ msgstr "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
 
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Teclas de repercussão</b>"
@@ -1312,42 +1183,20 @@ msgstr ""
 #~ msgid "D_ebounce time:"
 #~ msgstr "Tempo d_e repercussão:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
-#~ "in milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "O período que você tem que aguardar antes dos atalhos de teclado serem "
-#~ "aceitos novamente, em milisegundos"
+#~ msgid "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, in milliseconds"
+#~ msgstr "O período que você tem que aguardar antes dos atalhos de teclado serem aceitos novamente, em milisegundos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
-#~ "press them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando habilitado, as teclas Shift, Ctrl e Alt ficam \"selecionadas\" até "
-#~ "você pressioná-las novamente"
+#~ msgid "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you press them again"
+#~ msgstr "Quando habilitado, as teclas Shift, Ctrl e Alt ficam \"selecionadas\" até você pressioná-las novamente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
-#~ "then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando habilitado, você pode pressionar e liberar as teclas Shift, Ctrl e "
-#~ "Alt, e então pressionar outra tecla para obter uma combinação de teclas"
+#~ msgid "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and then press another key to get a key combo"
+#~ msgstr "Quando habilitado, você pode pressionar e liberar as teclas Shift, Ctrl e Alt, e então pressionar outra tecla para obter uma combinação de teclas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
-#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando habilitado, você deve segurar a tecla por um período específico "
-#~ "antes que o atalho de teclado seja aceito. Isto ajuda a prevenir atalhos "
-#~ "de teclado acidentais"
+#~ msgid "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
+#~ msgstr "Quando habilitado, você deve segurar a tecla por um período específico antes que o atalho de teclado seja aceito. Isto ajuda a prevenir atalhos de teclado acidentais"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
-#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando habilitado, você deve aguardar um período antes que o próximo "
-#~ "atalho de teclado seja aceito. Isto previne múltiplos atalhos de teclado "
-#~ "acidentais"
+#~ msgid "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
+#~ msgstr "Quando habilitado, você deve aguardar um período antes que o próximo atalho de teclado seja aceito. Isto previne múltiplos atalhos de teclado acidentais"
 
 #~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
 #~ msgstr "Configurações de Acessibilidade do Xfce 4"
@@ -1356,16 +1205,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Configurações da Aparência"
 
 #~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar ou desabilitar sons de feedback de entrada (i.e. cliques de "
-#~ "botão)"
+#~ msgstr "Habilitar ou desabilitar sons de feedback de entrada (i.e. cliques de botão)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os aceleradores de menu podem ser alterados ao pressionar uma tecla pelo "
-#~ "item de menu"
+#~ msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+#~ msgstr "Os aceleradores de menu podem ser alterados ao pressionar uma tecla pelo item de menu"
 
 #~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
 #~ msgstr "Configurações da Aparência do Xfce 4"
@@ -1397,12 +1240,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Re_set to default"
 #~ msgstr "Re_staurar para padrões"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
-#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ponteiro acelerará tantas vezes mais rápido quando percorrer mais que o "
-#~ "limiar de pixels em um tempo curto"
+#~ msgid "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more than 'threshold' pixels in a short time"
+#~ msgstr "O ponteiro acelerará tantas vezes mais rápido quando percorrer mais que o limiar de pixels em um tempo curto"
 
 #~ msgid "_Threshold:"
 #~ msgstr "_Limiar:"
@@ -1410,12 +1249,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
 #~ msgstr "Configurações de Mouse do Xfce 4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este atalho já está em uso por <b>outra ação do gerenciador de janela</"
-#~ "b>. Qual ação você deseja usar?"
+#~ msgid "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr "Este atalho já está em uso por <b>outra ação do gerenciador de janela</b>. Qual ação você deseja usar?"
 
 #~ msgid "Use %s"
 #~ msgstr "Usar %s"
@@ -1423,22 +1258,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Keep the other one"
 #~ msgstr "Manter o outro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
-#~ "action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O atalho já está em uso pelo comando <b>%s</b>. Qual ação você deseja "
-#~ "usar?"
+#~ msgid "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr "O atalho já está em uso pelo comando <b>%s</b>. Qual ação você deseja usar?"
 
 #~ msgid "Keep %s"
 #~ msgstr "Manter %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
-#~ "Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O atalho já está em uso por uma <b>ação do gerenciador de janelas</b>. "
-#~ "Qual ação você deseja usar?"
+#~ msgid "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr "O atalho já está em uso por uma <b>ação do gerenciador de janelas</b>. Qual ação você deseja usar?"
 
 #~ msgid "Keep the window manager action"
 #~ msgstr "Manter a ação do gerenciador de janelas"
@@ -1470,49 +1297,38 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
 #~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "gtk-revert-to-saved"
 #~ msgstr "gtk-remove"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s shortcut conflict"
 #~ msgstr "Atalhos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Shortcut conflict"
 #~ msgstr "Atalhos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Property settings</b>"
 #~ msgstr "<b>Configurações da digitação</b>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>%s</b>"
 #~ msgstr "<b>DPI</b>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Set shortcut for\n"
 #~ "<b>%s</b>"
 #~ msgstr "Atalhos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Shortcut conflict: %s"
 #~ msgstr "Atalhos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Change the looks of your Xfce desktop"
 #~ msgstr "Altere a aparência da sua área de trabalho XFCE"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Single Display</b>"
 #~ msgstr "<b>Estilo</b>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "C_lone"
 #~ msgstr "nenhum"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "gtk-refresh"
 #~ msgstr "gtk-remove"
 
@@ -1547,8 +1363,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Tema de ícones"
 
 #~ msgid "Please select the UI-theme you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
+#~ msgstr "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
 
 #~ msgid "Please select the icon-theme you want to use:"
 #~ msgstr "Por favor selecione o tema de ícones que deseja utiliza:"



More information about the Xfce4-commits mailing list