[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Feb 6 16:36:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 12d9ebfaac5baec13d6a8d7367a75b2abc3b77ae (commit)
       from 3ce46afc0a2ede3bcad3d844e787685e5b817cda (commit)

commit 12d9ebfaac5baec13d6a8d7367a75b2abc3b77ae
Author: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi at gmail.com>
Date:   Sat Feb 6 16:35:32 2010 +0100

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 251 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po | 1439 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 824 insertions(+), 615 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 36c26b9..8f7110f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,18 +2,17 @@
 # Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008.
-# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008, 2009.
-# Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>, 2008.
+# Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>, 2008, 2010.
 # Henrique P Machado <zehrique at gmail.com>, 2008.
+# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
 #
-#: ../xfsettingsd/main.c:127
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-14 23:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 15:52-0500\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-06 00:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-06 13:30-0200\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -21,23 +20,206 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "Perfil _de aceleração:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "Tempo _de aceleração:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Atraso _de aceitação:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Teclas de repercussão"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configure o teclado e a acessibilidade do mouse"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr ""
+"Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas juntas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Atraso dos atalhos de t_eclas:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Tecla_do"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "Velo_cidade máxima:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulação do mouse"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "R_epetir intervalo:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas de aderência"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "O tempo em milissegundos, requerido entre os atalhos de teclas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr ""
+"O tempo em milissegundos que deve ocorrer antes que um atalho de teclado "
+"seja aceito"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "O tempo em milissegundos entre eventos de movimento repetido"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"O tempo em milissegundos entre o pressionamento inicial da tecla e o "
+"primeiro movimento repetido"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar à velocidade de aceleração"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas de atalho acidentais, teclas "
+"lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes "
+"da tecla de atalho ser aceita"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr ""
+"Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas de "
+"atalho, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os "
+"pressionamentos"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usar teclas de _repercussão"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Usar teclas de _aderência"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usar teclas _lentas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Quando selecionadas, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não "
+"precisam ser mantidas seguradas (elas podem ser pressionadas e então soltas) "
+"quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas "
+"ao mesmo tempo"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Quando selecionadas, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) "
+"permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas "
+"novamente"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado "
+"quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Atraso _de aceleração:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "B_loquear teclas de aderência"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Mouse"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Usar emulação do mouse"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+msgid "msec"
+msgstr "mseg"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "pixels/seg"
+
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket do gerenciador de configurações"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET ID"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:77
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:78
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
 msgstr "Informações da versão"
@@ -46,8 +228,8 @@ msgstr "Informações da versão"
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:642
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1186 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:188 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
@@ -56,8 +238,8 @@ msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:661
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1205 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:206 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 
@@ -65,24 +247,214 @@ msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:662
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1206 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:207 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor relate os erros para <%s>."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
-
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Melhore a acessibilidade do teclado e do mouse"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos "
+"na tela"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Ambos horizontais"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Configurações _DPI personalizadas:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personalize a aparência do seu ambiente Xfce"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Fon_te padrão"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "_Habilitar suavização"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Habilitar sons de _evento"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Habilitar acelera_dores editáveis"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Habilitar sons de feedback de e_ntrada"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr ""
+"Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a "
+"\"Canberra\")"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sons de evento"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr ""
+"Se você tem um monitor TFT ou LCD você pode melhorar a qualidade das fontes "
+"ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao "
+"passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova combinação "
+"de teclas para o atalho"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Muitas fontes contém informação que mostram dicas extras sobre como desenhar "
+"melhor a fonte ou escolher qualquer visual que pareça melhor, de acordo com "
+"sua preferência pessoal"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menus e botões"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:670
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr ""
+"Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou "
+"pequena demais"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderização"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Selecionar uma fonte padrão:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+msgid "Slight"
+msgstr "Discreto"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
+msgstr ""
+"Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem "
+"soar os sons de seus eventos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+msgid "St_yle"
+msgstr "Est_ilo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Ordem de _subpixel:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Esta fonte será usada como a fonte padrão ao desenhar textos de interfaces "
+"de usuário"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "_Hinting:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
+msgid "_Icons"
+msgstr "Í_cones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
+msgid "_Settings"
+msgstr "Con_figurações"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:674
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
@@ -99,13 +471,31 @@ msgstr "RGB vertical"
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
+msgid "Apply any changes and test the new display settings"
+msgstr "Aplica quaisquer alterações e testa as novas configurações do monitor"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Personalize a aparência do seu ambiente Xfce"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Defina as configurações e a disposição da tela"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Display"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolução:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Ta_xa de atualização:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tação:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:70
 msgid "Normal"
@@ -129,26 +519,26 @@ msgstr "Direita"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:288
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
 
 #. create name
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "Tela"
+msgstr "Tela %d"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:675
 #, c-format
 msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-msgstr "Extensão do RandR não encontrada na tela \"%s\""
+msgstr "Extensão do RandR não encontrada no vídeo \"%s\""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:678
 msgid ""
 "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
 "to enable it and run the dialog again."
 msgstr ""
-"A extensão Redimensionar e Rotacionar (RandR) não está habilitada nesta "
-"tela. Tente habilitá-la e execute o diálogo novamente."
+"A extensão Redimensionar e Rotacionar (RandR) não está habilitada neste "
+"vídeo. Tente habilitá-la e execute o diálogo novamente."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:716
 msgid "Failed to use the RandR extension"
@@ -168,7 +558,7 @@ msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.1 is required at least"
 msgstr ""
-"Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração de tela "
+"Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração de vídeo "
 "funcione é necessário pelo menos a versão 1.1"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
@@ -185,7 +575,7 @@ msgstr "Televisão"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
 msgid "Digital display"
-msgstr "Tela digital"
+msgstr "Vídeo digital"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:362
 msgid "Second monitor"
@@ -193,15 +583,7 @@ msgstr "Segundo monitor"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:368
 msgid "Second digital display"
-msgstr "Segunda tela digital"
-
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Defina as configurações e a disposição do monitor"
-
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Tela"
+msgstr "Segundo vídeo digital"
 
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:126
@@ -248,6 +630,123 @@ msgstr "Scripts em Ruby"
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Scripts em Shell"
 
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
+msgid "Appli_cation Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de apli_cativos"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
+msgid "Be_havior"
+msgstr "Comp_ortamento"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Intervalo _de intermitência:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Defina atalho_s para lançar aplicativos:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Edite configurações de teclado e atalhos de aplicativos"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Disposição de teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Seleção de disposição do teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo de teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "_Velocidade de repetição:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Selecionar disposição do teclado e variações"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Mostrar in_termitência"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de "
+"configuração ou pelo servidor X"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr ""
+"A taxa na qual as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
+"pressionada"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr ""
+"O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Configurações de digitação"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+msgid "Use this area to _test the settings above:"
+msgstr "Use esta área para _testar as configurações acima:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o "
+"mesmo caractere novamente"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Habilitar repetição de tecla"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Disposição"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Atraso de _repetição:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Restaurar para padrões"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar padrões do sistema"
+
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
 msgid "Unable to initialize GTK+."
 msgstr "Não foi possível inicializar o GTK+."
@@ -269,28 +768,28 @@ msgstr "Comando"
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atalho"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:359
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:367
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposição"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:364
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:368
 msgid "Variant"
 msgstr "Variação"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:808
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:816
 msgid "Shortcut command may not be empty."
 msgstr "O comando de atalho não pode ser vazio."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:915
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:916
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:923
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:924
 msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Restaurar para padrões"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:917
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:925
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
 "do this?"
@@ -298,90 +797,332 @@ msgstr ""
 "Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores padrões. Você "
 "realmente deseja fazer isso?"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:982
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:990
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
 msgstr ""
-"Os padrões do sistema serão restaurados\n"
-"na próxima vez que você iniciar a sessão."
+"Os padrões do sistema serão restaurados na próxima vez que você iniciar a "
+"sessão."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:984
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:992
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Edite configurações de teclado e atalhos de aplicativos"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "Active device in the dialog"
 msgstr "Dispositivo ativo no diálogo"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "DEVICE NAME"
 msgstr "DEVICE NAME"
 
 #. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351 ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:413
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355 ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
+msgid "Button Order"
+msgstr "Ordem de botões"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 msgstr "Configure o comportamento e a aparência do dispositivo de ponteiro"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
+msgid "Cursor _Size:"
+msgstr "Tamanho do cur_sor:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
+msgid "De_vices"
+msgstr "Dispositi_vos"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
+msgid "Double Click"
+msgstr "Clique duplo"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastar e soltar"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mouse"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:122
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
+msgid "Re_set to Defaults"
+msgstr "Re_staurar padrões"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
+msgid "Re_verse scroll direction"
+msgstr "Re_verter a direção da rolagem"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
+msgid ""
+"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Definir a aceleração e o limiar para o dispositivo selecionado para os "
+"valores padrões"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+msgid "T_hreshold:"
+msgstr "L_imiar:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr ""
+"O fator o qual a velocidade do ponteiro aumentará quando o mouse é movido"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr ""
+"O ponteiro do mouse não pode se mover mais longe que essa distância entre os "
+"dois cliques para serem considerados um clique duplo"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de "
+"arrastar inicie"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr ""
+"O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que "
+"a aceleração inicie"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Te_mpo:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Dois cliques do mouse em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
+"considerados um clique duplo"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Quando selecionado, a roda de rolagem funcionará na direção oposta"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleração:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Comportamento"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+msgid "_Distance:"
+msgstr "_Distância:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "_Left handed"
+msgstr "Can_hoto"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+msgid "_Right handed"
+msgstr "Des_tro"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:132
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170
 msgid "Property"
 msgstr "Propriedade"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:135
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:138
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:141
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:303
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:368
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:650
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:696
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:888
+msgid "This property name is not valid."
+msgstr "Este nome de propriedade não é válido."
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1070
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
+msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
+msgstr ""
+"A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações "
+"personalizadas."
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
 #, c-format
-msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
+msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
+msgstr "Tem certeza que quer restaurar a propriedade \\\"%s\\\"?"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:975
+#, c-format
+msgid "Property names must start with a '/' character"
+msgstr "Nomes de propriedade devem iniciar com um caractere \\\"/\\\""
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:984
+#, c-format
+msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
+msgstr "O elemento raiz (\\\"/\\\") não é um nome de propriedade válido"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:998
+#, c-format
+msgid ""
+"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
+"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
 msgstr ""
-"A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
+"Nomes de propriedade podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, \\\"_\\"
+"\", \\\"-\\\", \\\"<\\\" e \\\">\\\", assim como \\\"/\\\" como um separador"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:660
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1007
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to reset property \"<b>%s</b>\"?"
-msgstr "Tem certeza que quer restaurar a propriedade \"<b>%s</b>\"?"
+msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
+msgstr ""
+"Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \\\"/\\\" "
+"consecutivos."
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1018
+#, c-format
+msgid "Property names cannot end with a '/' character"
+msgstr "Nomes de propriedade não podem terminar com um caractere \\\"/\\\""
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1037
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1071
+msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
+msgstr ""
+"A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações "
+"personalizadas."
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1072
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
+msgstr ""
+"Tem certeza que quer restaurar o canal \\\"%s\\\" e todas as suas "
+"propriedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Editor de configurações gráficas para o Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Editor de Configurações"
 
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
+msgid "Customize settings stored by Xfconf"
+msgstr "Configurações personalizadas armazenadas pelo Xfconf"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
+msgid "Double"
+msgstr "Duplo"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
+msgid "Edit Property"
+msgstr "Editar propriedade"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
+msgid "Edit property"
+msgstr "Editar propriedade"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
+msgid "Int64"
+msgstr "Int64"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
+msgid "New property"
+msgstr "Nova propriedade"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
+msgid "Reset property"
+msgstr "Restaurar propriedade"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
+msgid "String"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
+msgid "Unsigned Int"
+msgstr "Int não assinado"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17
+msgid "Unsigned Int64"
+msgstr "Int64 não assinado"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
+msgid "Xfconf channels"
+msgstr "Canais do xfconf"
+
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:356
 msgid "Sticky keys are enabled"
 msgstr "Teclas de aderência estão habilitadas"
@@ -418,7 +1159,7 @@ msgstr "Teclas de repercussão estão desabilitadas"
 msgid "Bounce keys"
 msgstr "Teclas de repercussão"
 
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78 ../xfsettingsd/main.c:64
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:79 ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
 msgstr "Iniciar no modo de depuração (não bifurcar para o plano de fundo)"
 
@@ -453,9 +1194,8 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the documentation"
-msgstr "Falha ao abrir a documentação. Motivo: %s"
+msgstr "Falha ao abrir a documentação"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
@@ -487,540 +1227,9 @@ msgstr ""
 "Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de comando "
 "disponíveis.\n"
 
-#~ msgid "Acceleration _profile:"
-#~ msgstr "Perfil _de aceleração:"
-
-#~ msgid "Acceleration _time:"
-#~ msgstr "Tempo _de aceleração:"
-
-#~ msgid "Acceptance _delay:"
-#~ msgstr "Atraso _de aceitação:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bounce Keys"
-#~ msgstr "Teclas de repercussão"
-
-#~ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-#~ msgstr "Configure o teclado e a acessibilidade do mouse"
-
-#~ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas juntas"
-
-#~ msgid "K_eystroke delay:"
-#~ msgstr "Atraso dos atalhos de t_eclas:"
-
-#~ msgid "Keyboa_rd"
-#~ msgstr "Tecla_do"
-
-#~ msgid "Maximum _speed:"
-#~ msgstr "Velo_cidade máxima:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mouse Emulation"
-#~ msgstr "<b>Emulação do mouse</b>"
-
-#~ msgid "R_epeat interval:"
-#~ msgstr "R_epetir intervalo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slow Keys"
-#~ msgstr "Teclas lentas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sticky Keys"
-#~ msgstr "Teclas de aderência"
-
-#~ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-#~ msgstr "O tempo em milissegundos, requerido entre os atalhos de teclas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-#~ "will be accepted"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo em milissegundos que deve ocorrer antes que um atalho de teclado "
-#~ "seja aceito"
-
-#~ msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-#~ msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
-
-#~ msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-#~ msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
-
-#~ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-#~ msgstr "O tempo em milissegundos entre eventos de movimento repetido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time, in milliseconds, between the initial key press and first "
-#~ "repeated motion event"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo em milissegundos entre o pressionamento inicial da tecla e o "
-#~ "primeiro movimento repetido"
-
-#~ msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-#~ msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar à velocidade de aceleração"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is "
-#~ "held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be "
-#~ "accepted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas de atalho acidentais, "
-#~ "teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo "
-#~ "mínimo antes da tecla de atalho ser aceita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-#~ "minimum delay between keystrokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas de "
-#~ "atalho, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os "
-#~ "pressionamentos"
-
-#~ msgid "Use _bounce keys"
-#~ msgstr "Usar teclas de _repercussão"
-
-#~ msgid "Use _sticky keys"
-#~ msgstr "Usar teclas de _aderência"
-
-#~ msgid "Use slow _keys"
-#~ msgstr "Usar teclas _lentas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not "
-#~ "need to be held down (they can be pressed and then released) when "
-#~ "multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando selecionadas, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não "
-#~ "precisam ser mantidas seguradas (elas podem ser pressionadas e então "
-#~ "soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem "
-#~ "pressionadas ao mesmo tempo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will "
-#~ "remain locked in the pressed state until pressed again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando selecionadas, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) "
-#~ "permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas "
-#~ "novamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys "
-#~ "are pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado "
-#~ "quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard "
-#~ "number pad"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado "
-#~ "numérico"
-
-#~ msgid "_Acceleration delay:"
-#~ msgstr "Atraso _de aceleração:"
-
-#~ msgid "_Lock sticky keys"
-#~ msgstr "B_loquear teclas de aderência"
-
-#~ msgid "_Mouse"
-#~ msgstr "_Mouse"
-
-#~ msgid "_Use mouse emulation"
-#~ msgstr "_Usar emulação do mouse"
-
-#~ msgid "msec"
-#~ msgstr "mseg"
-
-#~ msgid "pixels/sec"
-#~ msgstr "pixels/seg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the "
-#~ "screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de "
-#~ "textos na tela"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Ambos horizontais"
-
-#~ msgid "Custom _DPI setting:"
-#~ msgstr "Configurações _DPI personalizadas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Fon_t"
-#~ msgstr "<b>Fon_te padrão</b>"
-
-#~ msgid "Enable _anti-aliasing"
-#~ msgstr "_Habilitar suavização"
-
-#~ msgid "Enable _event sounds"
-#~ msgstr "Habilitar sons de _evento"
-
-#~ msgid "Enable e_ditable accelerators"
-#~ msgstr "Habilitar acelera_dores editáveis"
-
-#~ msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-#~ msgstr "Habilitar sons de feedback de e_ntrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a "
-#~ "\"Canberra\")"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Event sounds"
-#~ msgstr "<b>Sons de evento</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing "
-#~ "the correct sub-pixel order of the screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você tem um monitor TFT ou LCD você pode melhorar a qualidade das "
-#~ "fontes ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
-
-#~ msgid "Full"
-#~ msgstr "Completo"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Ícones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-#~ "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-#~ "shortcut"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados "
-#~ "ao passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova "
-#~ "combinação de teclas para o atalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best "
-#~ "draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitas fontes contém informação que mostram dicas extras sobre como "
-#~ "desenhar melhor a fonte ou escolher qualquer visual que pareça melhor, de "
-#~ "acordo com sua preferência pessoal"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Médio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menus and Buttons"
-#~ msgstr "<b>Menus e botões</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
-#~ "small"
+#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
 #~ msgstr ""
-#~ "Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou "
-#~ "pequena demais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rendering"
-#~ msgstr "<b>Renderização</b>"
-
-#~ msgid "Select a default font"
-#~ msgstr "Selecionar uma fonte padrão:"
-
-#~ msgid "Show images in _menus"
-#~ msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
-
-#~ msgid "Show images on _buttons"
-#~ msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
-
-#~ msgid "Slight"
-#~ msgstr "Discreto"
-
-#~ msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-#~ msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
-
-#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds "
-#~ "to play"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário "
-#~ "devem soar os sons de seus eventos"
-
-#~ msgid "St_yle"
-#~ msgstr "Est_ilo"
-
-#~ msgid "Sub-_pixel order:"
-#~ msgstr "Ordem de _subpixel:"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This font will be used as the default font used when drawing user "
-#~ "interface text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta fonte será usada como a fonte padrão ao desenhar textos de "
-#~ "interfaces de usuário"
-
-#~ msgid "_Fonts"
-#~ msgstr "_Fontes"
-
-#~ msgid "_Hinting:"
-#~ msgstr "_Hinting:"
-
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "Í_cones"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Con_figurações"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Toolbar Style"
-#~ msgstr "<b>Es_tilo da barra de ferramentas</b>"
-
-#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica quaisquer alterações e testa as novas configurações do monitor"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "R_esolução:"
-
-#~ msgid "Refresh _rate:"
-#~ msgstr "Ta_xa de atualização:"
-
-#~ msgid "Ro_tation:"
-#~ msgstr "Ro_tação:"
-
-#~ msgid "Appli_cation Shortcuts"
-#~ msgstr "Atalhos de apli_cativos"
-
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "Comp_ortamento"
-
-#~ msgid "Blink _delay:"
-#~ msgstr "Intervalo _de intermitência:"
-
-#~ msgid "Cursor"
-#~ msgstr "Cursor"
-
-#~ msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-#~ msgstr "Defina atalho_s para lançar aplicativos:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "<b>Disposição de teclado</b>"
-
-#~ msgid "Keyboard layout selection"
-#~ msgstr "Seleção de disposição do teclado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Teclado"
-
-#~ msgid "Repeat _speed:"
-#~ msgstr "_Velocidade de repetição:"
-
-#~ msgid "Select keyboard layout and variant"
-#~ msgstr "Selecionar disposição do teclado e variações"
-
-#~ msgid "Show _blinking"
-#~ msgstr "Mostrar in_termitência"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-#~ "dialog, or by the X server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo "
-#~ "de configuração ou pelo servidor X"
-
-#~ msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-#~ msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
-
-#~ msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-#~ msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
-
-#~ msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A taxa na qual as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
-#~ "pressionada"
-
-#~ msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a "
-#~ "repetição"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Typing Settings"
-#~ msgstr "<b>Configurações de digitação</b>"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Use esta área para _testar as configurações acima:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, pressing and holding down a key emits the same character "
-#~ "over and over again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o "
-#~ "mesmo caractere novamente"
-
-#~ msgid "_Enable key repeat"
-#~ msgstr "_Habilitar repetição de tecla"
-
-#~ msgid "_Layout"
-#~ msgstr "_Disposição"
-
-#~ msgid "_Repeat delay:"
-#~ msgstr "Atraso de _repetição:"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "_Restaurar para padrões"
-
-#~ msgid "_Use system defaults"
-#~ msgstr "_Usar padrões do sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Button Order"
-#~ msgstr "<b>Ordem de botões</b>"
-
-#~ msgid "Cursor _Size:"
-#~ msgstr "Tamanho do cur_sor:"
-
-#~ msgid "De_vices"
-#~ msgstr "Dispositi_vos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Clique duplo</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "<b>Arrastar e soltar</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "<b>Feedback</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "<b>Visualização</b>"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Re_staurar para padrões"
-
-#~ msgid "Re_verse scroll direction"
-#~ msgstr "Re_verter a direção da rolagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-#~ "values"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir a aceleração e o limiar para o dispositivo selecionado para os "
-#~ "valores padrões"
-
-#~ msgid "T_hreshold:"
-#~ msgstr "L_imiar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is "
-#~ "moved"
-#~ msgstr ""
-#~ "O fator o qual a velocidade do ponteiro aumentará quando o mouse é movido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two "
-#~ "clicks for them to be considered a double click"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ponteiro do mouse não pode se mover mais longe que essa distância entre "
-#~ "os dois cliques para serem considerados um clique duplo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
-#~ "start"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de "
-#~ "arrastar inicie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pixels the pointer must move in a short time before it "
-#~ "starts accelerating"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes "
-#~ "que a aceleração inicie"
-
-#~ msgid "Ti_me:"
-#~ msgstr "Te_mpo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will "
-#~ "be considered a double click"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dois cliques do mouse em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
-#~ "considerados um clique duplo"
-
-#~ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-#~ msgstr "Quando selecionado, a roda de rolagem funcionará na direção oposta"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Aceleração:"
-
-#~ msgid "_Behavior"
-#~ msgstr "_Comportamento"
-
-#~ msgid "_Distance:"
-#~ msgstr "_Distância:"
-
-#~ msgid "_Left handed"
-#~ msgstr "Can_hoto"
-
-#~ msgid "_Right handed"
-#~ msgstr "Des_tro"
-
-#~ msgid "_Theme"
-#~ msgstr "_Tema"
-
-#~ msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-#~ msgstr "Configurações personalizadas armazenadas pelo Xfconf"
-
-#~ msgid "Edit Property"
-#~ msgstr "Editar propriedade"
-
-#~ msgid "Edit property"
-#~ msgstr "Editar propriedade"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "New property"
-#~ msgstr "Nova propriedade"
-
-#~ msgid "Reset/remove property"
-#~ msgstr "Restaurar/remover propriedade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "String"
-#~ msgstr "Configurações"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Canais do xfconf"
+#~ "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
 
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Teclas de repercussão</b>"



More information about the Xfce4-commits mailing list