[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Danish (da) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Feb 4 11:18:01 CET 2010
Updating branch refs/heads/master
to 7513738afdfe619177565ba6f6ac5109d11ea94a (commit)
from b92fd3a5756676cd59ed70db62d14fbfd910245d (commit)
commit 7513738afdfe619177565ba6f6ac5109d11ea94a
Author: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>
Date: Thu Feb 4 11:17:25 2010 +0100
l10n: Updated Danish (da) translation to 100%
New status: 578 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/da.po | 747 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 375 insertions(+), 372 deletions(-)
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 3623507..1afe4ea 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-31 06:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 09:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 06:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-04 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,10 +22,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1457
-#: ../midori/main.c:1658
-#: ../midori/main.c:1666
-#: ../midori/main.c:1677
+#: ../midori/main.c:1258
+#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1467
+#: ../midori/main.c:1478
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -50,202 +50,168 @@ msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:389
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:412
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:432
-#, c-format
-msgid "Failed to update history item: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:466
-#, c-format
-msgid "Failed to get current time: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:482
-#, c-format
-msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:509
-#: ../extensions/formhistory.c:437
+#: ../midori/main.c:368
+#: ../extensions/formhistory.c:442
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:584
-#: ../midori/midori-locationaction.c:371
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1135
-#: ../extensions/formhistory.c:452
-#: ../extensions/formhistory.c:456
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:616
+#: ../midori/main.c:416
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:644
+#: ../midori/main.c:444
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:682
+#: ../midori/main.c:482
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:701
-#: ../midori/main.c:751
-#: ../midori/main.c:771
+#: ../midori/main.c:501
+#: ../midori/main.c:551
+#: ../midori/main.c:571
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:801
-#: ../midori/main.c:824
+#: ../midori/main.c:601
+#: ../midori/main.c:624
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:888
-#: ../midori/main.c:1091
+#: ../midori/main.c:688
+#: ../midori/main.c:891
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:925
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:1140
+#: ../midori/main.c:940
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:1144
+#: ../midori/main.c:944
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session"
-#: ../midori/main.c:1149
+#: ../midori/main.c:949
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1357
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1158
+#: ../midori/main.c:1705
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1258
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1277
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
-#: ../midori/main.c:1507
+#: ../midori/main.c:1308
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1567
+#: ../midori/main.c:1368
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1567
+#: ../midori/main.c:1368
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1371
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1371
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1374
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1376
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1379
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1382
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1384
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1585
+#: ../midori/main.c:1386
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1456
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:1678
+#: ../midori/main.c:1479
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:1680
+#: ../midori/main.c:1481
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:1564
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:1811
+#: ../midori/main.c:1612
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1661
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:1690
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1718
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1730
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1743
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1759
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
@@ -269,123 +235,129 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:320
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:324
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:330
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:334
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:441
+#: ../midori/midori-browser.c:445
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% indlæst"
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:495
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventet handling '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:701
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:701
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:703
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:703
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:746
#: ../midori/midori-searchaction.c:967
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:765
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:763
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../midori/midori-browser.c:773
-#: ../midori/midori-browser.c:853
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
-#: ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:805
+#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:802
+#: ../midori/midori-browser.c:834
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-browser.c:817
+#: ../midori/midori-browser.c:849
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:933
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:965
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1307
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
#: ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1375
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
-#: ../midori/midori-browser.c:1347
+#: ../midori/midori-browser.c:1379
msgid "Transfer completed"
msgstr "Overførsel gennemført"
-#: ../midori/midori-browser.c:1487
+#: ../midori/midori-browser.c:1519
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2196
+#: ../midori/midori-browser.c:2233
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2272
+#: ../midori/midori-browser.c:2309
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2313
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:2350
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:2878
+#: ../midori/midori-browser.c:2924
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
#: ../midori/sokoke.c:333
#: ../midori/sokoke.c:343
#: ../midori/sokoke.c:371
@@ -394,127 +366,127 @@ msgstr "Tom"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3740
-#: ../midori/midori-locationaction.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:3787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:468
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Søg med %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
-#: ../panels/midori-history.c:822
+#: ../panels/midori-history.c:704
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:828
+#: ../panels/midori-history.c:710
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:830
+#: ../panels/midori-history.c:712
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4304
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4389
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
#: ../midori/midori-websettings.c:230
#: ../midori/midori-websettings.c:304
#: ../katze/katze-utils.c:682
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4441
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
#: ../midori/midori-preferences.c:524
-#: ../panels/midori-history.c:108
+#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
-#: ../midori/sokoke.c:1190
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/sokoke.c:1221
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4691
#: ../extensions/web-cache.c:458
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
@@ -522,499 +494,508 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
-#: ../midori/sokoke.c:1191
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/sokoke.c:1222
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
#: ../midori/midori-searchaction.c:499
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5846
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5853
+#: ../midori/midori-browser.c:5897
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-browser.c:5899
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:5879
+#: ../midori/midori-browser.c:5923
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5881
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:5961
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Nyligt besøgte sider"
-#: ../midori/midori-browser.c:5919
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
-#: ../midori/sokoke.c:1180
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/sokoke.c:1211
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:5980
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:6008
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5980
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5982
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6186
+#: ../midori/midori-browser.c:6230
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:6261
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:6222
+#: ../midori/midori-browser.c:6266
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:6271
msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom"
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne"
-#: ../midori/midori-browser.c:6248
+#: ../midori/midori-browser.c:6292
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:6338
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
-#: ../midori/midori-browser.c:6652
+#: ../midori/midori-browser.c:6696
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:374
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1163
+#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../extensions/formhistory.c:457
+#: ../extensions/formhistory.c:461
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
+
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1224
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
@@ -1624,215 +1605,215 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:953
-#: ../midori/midori-view.c:4152
-#: ../midori/midori-view.c:4156
+#: ../midori/midori-view.c:956
+#: ../midori/midori-view.c:4160
+#: ../midori/midori-view.c:4164
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:954
+#: ../midori/midori-view.c:957
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
-#: ../midori/midori-view.c:959
+#: ../midori/midori-view.c:962
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:992
+#: ../midori/midori-view.c:1000
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Ikke fundet - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1210
-#: ../midori/midori-view.c:2059
+#: ../midori/midori-view.c:1218
+#: ../midori/midori-view.c:2067
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1828
-#: ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:1836
+#: ../midori/midori-view.c:2229
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:1880
-#: ../midori/midori-view.c:1958
+#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:1966
msgid "Open _Link"
msgstr "Åbn _henvisning"
-#: ../midori/midori-view.c:1883
-#: ../midori/midori-view.c:1960
+#: ../midori/midori-view.c:1891
+#: ../midori/midori-view.c:1968
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:1887
+#: ../midori/midori-view.c:1895
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:1896
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:1891
-#: ../midori/midori-view.c:1967
+#: ../midori/midori-view.c:1899
+#: ../midori/midori-view.c:1975
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:1894
+#: ../midori/midori-view.c:1902
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
-#: ../midori/midori-view.c:1897
+#: ../midori/midori-view.c:1905
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:1900
-#: ../midori/midori-view.c:1979
+#: ../midori/midori-view.c:1908
+#: ../midori/midori-view.c:1987
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gem henvisningsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:1901
-#: ../midori/midori-view.c:1973
+#: ../midori/midori-view.c:1909
+#: ../midori/midori-view.c:1981
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Hent henvisningsadressen"
-#: ../midori/midori-view.c:1905
-#: ../midori/midori-view.c:1941
-#: ../midori/midori-view.c:1984
+#: ../midori/midori-view.c:1913
+#: ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-view.c:1992
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
-#: ../midori/midori-view.c:1917
+#: ../midori/midori-view.c:1925
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:1920
+#: ../midori/midori-view.c:1928
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Åbn billede i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:1923
+#: ../midori/midori-view.c:1931
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
-#: ../midori/midori-view.c:1926
+#: ../midori/midori-view.c:1934
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
-#: ../midori/midori-view.c:1927
+#: ../midori/midori-view.c:1935
msgid "Download I_mage"
msgstr "Hent bi_llede"
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:1942
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:1945
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:1945
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2004
+#: ../midori/midori-view.c:2012
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2039
-#: ../midori/midori-view.c:2046
+#: ../midori/midori-view.c:2047
+#: ../midori/midori-view.c:2054
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
-#: ../midori/midori-view.c:2067
+#: ../midori/midori-view.c:2075
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2353
+#: ../midori/midori-view.c:2361
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2384
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2387
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2391
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2906
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3155
+#: ../midori/midori-view.c:3163
msgid "Speed dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3156
+#: ../midori/midori-view.c:3164
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3157
+#: ../midori/midori-view.c:3165
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3166
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3159
+#: ../midori/midori-view.c:3167
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:3193
+#: ../midori/midori-view.c:3201
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kan ikke vises"
-#: ../midori/midori-view.c:3210
+#: ../midori/midori-view.c:3218
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:3429
+#: ../midori/midori-view.c:3437
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:3689
+#: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3702
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Gendan faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3702
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minimér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3700
+#: ../midori/midori-view.c:3708
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-view.c:4324
+#: ../midori/midori-view.c:4332
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:4325
+#: ../midori/midori-view.c:4333
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:4377
+#: ../midori/midori-view.c:4385
#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
@@ -2001,43 +1982,43 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner"
msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard"
-#: ../midori/sokoke.c:1179
+#: ../midori/sokoke.c:1210
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1181
+#: ../midori/sokoke.c:1212
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1182
+#: ../midori/sokoke.c:1213
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
-#: ../midori/sokoke.c:1183
+#: ../midori/sokoke.c:1214
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"
-#: ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/sokoke.c:1215
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../midori/sokoke.c:1185
+#: ../midori/sokoke.c:1216
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hjemmeside"
-#: ../midori/sokoke.c:1186
+#: ../midori/sokoke.c:1217
msgid "_Userscripts"
msgstr "Brugerskri_pter"
-#: ../midori/sokoke.c:1187
+#: ../midori/sokoke.c:1218
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"
-#: ../midori/sokoke.c:1188
+#: ../midori/sokoke.c:1219
msgid "_Transfers"
msgstr "_Overførsler"
-#: ../midori/sokoke.c:1189
+#: ../midori/sokoke.c:1220
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
@@ -2088,49 +2069,55 @@ msgstr "Konsol"
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
-#: ../panels/midori-history.c:162
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
-
-#: ../panels/midori-history.c:217
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
-
-#: ../panels/midori-history.c:226
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Slet det valgte historikelement"
-
-#: ../panels/midori-history.c:234
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Ryd hele historikken"
+#: ../panels/midori-history.c:136
+#: ../panels/midori-history.c:166
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:598
+#: ../panels/midori-history.c:235
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Fejlagtig tid"
-#: ../panels/midori-history.c:599
+#: ../panels/midori-history.c:236
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid."
-#: ../panels/midori-history.c:611
+#: ../panels/midori-history.c:248
msgid "A week ago"
msgstr "For en uge siden"
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:250
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dage siden"
msgstr[1] "%d dage siden"
-#: ../panels/midori-history.c:624
+#: ../panels/midori-history.c:253
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../panels/midori-history.c:626
+#: ../panels/midori-history.c:255
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
+#: ../panels/midori-history.c:332
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:392
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
+
+#: ../panels/midori-history.c:401
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Slet det valgte historikelement"
+
+#: ../panels/midori-history.c:409
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Ryd hele historikken"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Åbn mål_mappen"
@@ -2197,24 +2184,32 @@ msgstr "Vælg mappe"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Indstillinger for %s"
-#: ../extensions/adblock.c:362
+#: ../extensions/adblock.c:398
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Indstil reklamefiltre"
-#: ../extensions/adblock.c:394
+#: ../extensions/adblock.c:430
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
-#: ../extensions/adblock.c:534
+#: ../extensions/adblock.c:570
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
-#: ../extensions/adblock.c:1370
+#: ../extensions/adblock.c:818
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Redigér regel"
+
+#: ../extensions/adblock.c:831
+msgid "_Rule:"
+msgstr "_Regel:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1447
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokering af reklamer"
-#: ../extensions/adblock.c:1371
+#: ../extensions/adblock.c:1448
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
@@ -2414,20 +2409,20 @@ msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:501
+#: ../extensions/formhistory.c:506
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:510
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:511
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory.c:517
msgid "Form history filler"
msgstr "Historikfylder til formular"
@@ -2546,6 +2541,14 @@ msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
+#~ msgid "Failed to clear history: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n"
+#~ msgid "Failed to update history item: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n"
+#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n"
+#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Vis panel_titler"
#~ msgid "Options"
More information about the Xfce4-commits
mailing list