[Xfce4-commits] <orage:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Dec 19 16:54:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 25ec93e5b15a97aab857c7f122e0a33eda042b90 (commit)
       from 151a9ae0ac7365c544b237197fa7d526c8ed2e37 (commit)

commit 25ec93e5b15a97aab857c7f122e0a33eda042b90
Author: Harald Servat <redcrash at gmail.com>
Date:   Sun Dec 19 16:53:39 2010 +0100

    l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
    
    New status: 797 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ca.po |  220 +++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 62 insertions(+), 158 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5f1ada8..81431f1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,11 +2,11 @@
 # Catalan translations for orage package.
 # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
 # This file is distributed under the same license as the orage package.
-#
+# 
 # Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internuatas.org>, 2003-2004, 2006,
 # 2008-2010.
 # Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net> 2005, 2006.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orage 4.3.90.2\n"
@@ -59,11 +59,8 @@ msgid "adjust to change hour"
 msgstr "ajustament per canviar l'hora"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:496
-msgid ""
-"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr ""
-"ajusteu per canviar el minut. Feu clic-dret a les fletxes per canviar només "
-"1 minut."
+msgid "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
+msgstr "ajusteu per canviar el minut. Feu clic-dret a les fletxes per canviar només 1 minut."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
 msgid "NEW"
@@ -212,9 +209,7 @@ msgstr "Feu clic per canviar el color per defecte dels rellotges"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr ""
-"Marqueu-lo per emprar el color per defecte del sistema en lloc del "
-"seleccionat"
+msgstr "Marqueu-lo per emprar el color per defecte del sistema en lloc del seleccionat"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:896
 msgid "Click to change default text colour for clocks"
@@ -226,9 +221,7 @@ msgstr "Feu clic per canvia la font per defecte del nom dels rellotges"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr ""
-"Marqueu-lo per emprar la font per defecte del sistema in lloc de la "
-"seleccionada"
+msgstr "Marqueu-lo per emprar la font per defecte del sistema in lloc de la seleccionada"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:963
 msgid "Click to change default font for clock time"
@@ -437,8 +430,7 @@ msgstr "fixa _alçada:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:277
 msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr ""
-"Tingueu en compte que no podeu canviar l'alçada dels quadres horitzontals"
+msgstr "Tingueu en compte que no podeu canviar l'alçada dels quadres horitzontals"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:282
 msgid "set _width:"
@@ -446,8 +438,7 @@ msgstr "fixa a_mplada:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:293
 msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr ""
-"Tingueu en compte que no podeu canviar l'amplada dels quadres verticals"
+msgstr "Tingueu en compte que no podeu canviar l'amplada dels quadres verticals"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:316
 msgid "Clock Options"
@@ -478,18 +469,8 @@ msgid "fix time after suspend/hibernate"
 msgstr "primer cop després d'una suspensió/hibernació"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:415
-msgid ""
-"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
-"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
-"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
-"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
-"features from working.)"
-msgstr ""
-"Només us cal això si empreu suspensions o hibernacions curtes (menys de 5 "
-"hores) i l'hora que es mostra no ensenya els segons. Si es donen aquestes "
-"circumstàncies, i no marqueu aquesta opció, pot passar que el rellotge "
-"d'Orage mostri un hora no prou acurada. (Marcant-la evita que les funcions "
-"de desament de la CPU i les interrupcions funcionin.)"
+msgid "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
+msgstr "Només us cal això si empreu suspensions o hibernacions curtes (menys de 5 hores) i l'hora que es mostra no ensenya els segons. Si es donen aquestes circumstàncies, i no marqueu aquesta opció, pot passar que el rellotge d'Orage mostri un hora no prou acurada. (Marcant-la evita que les funcions de desament de la CPU i les interrupcions funcionin.)"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:432
 msgid ""
@@ -524,7 +505,7 @@ msgstr "Preferències del rellotge d'Orage"
 #. * %B  : full month name
 #. * %Y  : four digit year
 #. * %V  : ISO week number
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:623
 msgid "%A %d %B %Y/%V"
 msgstr "%A %d %B %Y/%V"
@@ -534,9 +515,8 @@ msgid "Maintainer"
 msgstr "Mantenidor"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr "Gestioneu el vostre temps amb Xfce4"
+msgstr "Gestioneu el vostre temps amb Orage"
 
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
@@ -704,9 +684,7 @@ msgstr "Periòdic"
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr ""
-"Fer una nota d'alguna cosa que ha succeït. Per exemple:Marcar que la vostra "
-"mare va trucar quan les primeres nevades van caure."
+msgstr "Fer una nota d'alguna cosa que ha succeït. Per exemple:Marcar que la vostra mare va trucar quan les primeres nevades van caure."
 
 #. title
 #: ../src/appointment.c:2603
@@ -762,12 +740,8 @@ msgid "Categories"
 msgstr "Categories"
 
 #: ../src/appointment.c:2729
-msgid ""
-"This is special category, which can be used to color this appointment in "
-"list views."
-msgstr ""
-"Aquesta és una categoria especial, es pot emprar per colorejar  aquesta cita "
-"en les vistes de llista."
+msgid "This is special category, which can be used to color this appointment in list views."
+msgstr "Aquesta és una categoria especial, es pot emprar per colorejar  aquesta cita en les vistes de llista."
 
 #: ../src/appointment.c:2734
 msgid "update colors for categories."
@@ -792,8 +766,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "These are converted only later when they are seen:\n"
 "    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
-"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the "
-"person will be.)"
+"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
 msgstr ""
 "Aquest ordres tenen efecte inmediat:\n"
 "    <D> insereix la data actual en el format local\n"
@@ -802,8 +775,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aquestes es converteixen després, quan es mostrin:\n"
 "    <&Ynnnn> es tradueix com l'any menys «nnnn».\n"
-"(e.g.: El podeu emprar com recordatoris d'aniversaris per que us digui "
-"quants anys compleix.)"
+"(e.g.: El podeu emprar com recordatoris d'aniversaris per que us digui quants anys compleix.)"
 
 #: ../src/appointment.c:2840
 msgid "Before Start"
@@ -847,12 +819,8 @@ msgid "Persistent alarm"
 msgstr "Alarma persistent"
 
 #: ../src/appointment.c:2885
-msgid ""
-"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
-"when the alarm happened."
-msgstr ""
-"Seleccioneu-lo si voleu que «Orage» us ho recordi fins hi tot si no estava "
-"actiu quan l'alarma s'havia d'activar."
+msgid "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active when the alarm happened."
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que «Orage» us ho recordi fins hi tot si no estava actiu quan l'alarma s'havia d'activar."
 
 #. **** Audio Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2894
@@ -923,8 +891,7 @@ msgstr "Procediment"
 
 #: ../src/appointment.c:3021
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr ""
-"Seleccioneu-lo si voleu un procediment o seqüència d'ordres per l'larma"
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu un procediment o seqüència d'ordres per l'larma"
 
 #: ../src/appointment.c:3027
 msgid ""
@@ -1099,27 +1066,16 @@ msgid "TODO base"
 msgstr "Pendent de fer - base"
 
 #: ../src/appointment.c:3297
-msgid ""
-"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
-"interval no matter when it was last completed"
-msgstr ""
-"Pendent de fer torna a succeir regularment iniciant-se a l'hora d'inici i "
-"repetint-se després de cada interval independentment de si es va completar "
-"la darrera vegada"
+msgid "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each interval no matter when it was last completed"
+msgstr "Pendent de fer torna a succeir regularment iniciant-se a l'hora d'inici i repetint-se després de cada interval independentment de si es va completar la darrera vegada"
 
 #: ../src/appointment.c:3299
 msgid ""
-"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval "
-"counted from the last completed time.\n"
-"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
-"reoccurrence base changes after each completion.)"
+"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
+"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
 msgstr ""
-"La recurrència dels pendents de fer es basa en períodes sencers i es "
-"repeteix després de l'interval contant-lo des de el darrer cop que es va "
-"completar.\n"
-"(Tingueu en compte que no podeu canviar res respecte a l'historial del "
-"pendent de fer des de la darrera ocurrència fins a cada una de les seves "
-"finalitzacions.)"
+"La recurrència dels pendents de fer es basa en períodes sencers i es repeteix després de l'interval contant-lo des de el darrer cop que es va completar.\n"
+"(Tingueu en compte que no podeu canviar res respecte a l'historial del pendent de fer des de la darrera ocurrència fins a cada una de les seves finalitzacions.)"
 
 #. exceptions
 #: ../src/appointment.c:3306
@@ -1129,8 +1085,7 @@ msgstr "Excepcions"
 #: ../src/appointment.c:3319
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
-"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the "
-"selection.\n"
+"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
 msgstr ""
 "Afegiu més dades d'excepció fent clic als dies del calendari.\n"
@@ -1150,12 +1105,8 @@ msgid "Add included time (+)"
 msgstr "Afegeix una hora d'inclusió (+)"
 
 #: ../src/appointment.c:3334
-msgid ""
-"Included times have same timezone than start time, but they may have "
-"different time"
-msgstr ""
-"Les hores d'inclusió tenen el mateix fus horari que la hora d'inici, però "
-"poden ser una hora diferent"
+msgid "Included times have same timezone than start time, but they may have different time"
+msgstr "Les hores d'inclusió tenen el mateix fus horari que la hora d'inici, però poden ser una hora diferent"
 
 #. calendars showing the action days
 #: ../src/appointment.c:3351
@@ -1369,17 +1320,12 @@ msgstr "Alarma per defecte d'«Orage»"
 #: ../src/ical-code.c:2934
 #, c-format
 msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr ""
-"Construeix una llista d'alarmes: Afegides %d alarmes. Processades %d "
-"esdeveniments."
+msgstr "Construeix una llista d'alarmes: Afegides %d alarmes. Processades %d esdeveniments."
 
 #: ../src/ical-code.c:2936
 #, c-format
-msgid ""
-"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr ""
-"\tS'han trobat %d alarmes de les quals %d estan actives. (Cercades %d "
-"alarmes recurrents)."
+msgid "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgstr "\tS'han trobat %d alarmes de les quals %d estan actives. (Cercades %d alarmes recurrents)."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:141
 msgid "Starting import file preprocessing"
@@ -1586,26 +1532,23 @@ msgstr "Només lectura"
 
 #: ../src/interface.c:1289
 msgid ""
-"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
-"Orage.\n"
-"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
-"original tool, where they came from!"
+"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
+"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
 msgstr ""
 "Estableix-lo si voleu estar segurs que Orage mai modifica el fitxer.\n"
-"Noteu que si es modifica un fitxer forà aquest pot acabar sent incompatible "
-"amb l'aplicació original."
+"Noteu que si es modifica un fitxer forà aquest pot acabar sent incompatible amb l'aplicació original."
 
 #: ../src/interface.c:1303
 msgid "Exchange data - Orage"
 msgstr "Intercanvi de dades - «Orage»"
 
 #: ../src/main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\tAixò és «%s» versió %s per «Xfce» %s\n"
+"\tAixò és «%s» versió %s\n"
 "\n"
 
 #: ../src/main.c:195
@@ -1719,12 +1662,8 @@ msgstr "\t«dbus» no inclòs a «orage». \n"
 
 #: ../src/main.c:243
 #, c-format
-msgid ""
-"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
-"when starting orage \n"
-msgstr ""
-"\tsense dbus [fitxers] ni opcions de fitxers forans (-a i -r) només es pot "
-"emprar quan s'inicia «orage» \n"
+msgid "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
+msgstr "\tsense dbus [fitxers] ni opcions de fitxers forans (-a i -r) només es pot emprar quan s'inicia «orage» \n"
 
 #: ../src/main.c:387
 #, c-format
@@ -1759,9 +1698,8 @@ msgid "Select _Today"
 msgstr "Seleccioneu _avui"
 
 #: ../src/mainbox.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "Hora global"
+msgstr "Hora _global"
 
 #. Help menu
 #: ../src/mainbox.c:327
@@ -1819,9 +1757,8 @@ msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
 msgstr "<b>Esdeveniments per %s - %s:</b>"
 
 #: ../src/parameters.c:492
-#, fuzzy
 msgid "Main settings"
-msgstr "Configuracions principals"
+msgstr "Configuració principal"
 
 #: ../src/parameters.c:498
 msgid "Timezone"
@@ -1841,8 +1778,7 @@ msgstr "(0 = no arxivar)"
 
 #: ../src/parameters.c:539
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr ""
-"Arxivament s'empra per desar hores i llocs quan es manipulen esdeveniments."
+msgstr "Arxivament s'empra per desar hores i llocs quan es manipulen esdeveniments."
 
 #: ../src/parameters.c:548
 msgid "Sound command"
@@ -1853,9 +1789,8 @@ msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
 msgstr "Aquesta ordre s'empra per executar sons i alarmes."
 
 #: ../src/parameters.c:579
-#, fuzzy
 msgid "Display settings"
-msgstr "Mostra"
+msgstr "Mostra la configuració"
 
 #: ../src/parameters.c:587
 msgid "Calendar main window"
@@ -1895,12 +1830,11 @@ msgstr "0 = no mostra cap llista d'esdeveniments"
 
 #: ../src/parameters.c:650
 msgid "Show on all desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a tots els escriptoris"
 
 #: ../src/parameters.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Keep on top"
-msgstr "Resta al damunt"
+msgstr "Mostra al damunt"
 
 #: ../src/parameters.c:664
 msgid "Show in taskbar"
@@ -1931,23 +1865,20 @@ msgid "Minimized"
 msgstr "Minimitzada"
 
 #: ../src/parameters.c:767
-#, fuzzy
 msgid "Extra settings"
-msgstr "Opcions extres"
+msgstr "Configuració addicional"
 
 #: ../src/parameters.c:775
-#, fuzzy
 msgid "On Calendar Window Open"
-msgstr "Finestra principal del calendari"
+msgstr "Obrir en la finestra del calendari"
 
 #: ../src/parameters.c:794
-#, fuzzy
 msgid "Select Today's Date"
-msgstr "Seleccioneu _avui"
+msgstr "Ves a avui"
 
 #: ../src/parameters.c:807
 msgid "Select Previously Selected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona la data triada anteriorament"
 
 #: ../src/parameters.c:824
 msgid "Use dynamic tray icon"
@@ -1982,12 +1913,8 @@ msgid "Number of extra days to show in event list"
 msgstr "Nombre de dies extres a mostrar en el llistat d'esdeveniments"
 
 #: ../src/parameters.c:894
-msgid ""
-"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
-"window."
-msgstr ""
-"Aquest només és el valor per defecte, podeu canviar-lo en la finestra de la "
-"llista d'esdeveniments."
+msgid "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist window."
+msgstr "Aquest només és el valor per defecte, podeu canviar-lo en la finestra de la llista d'esdeveniments."
 
 #: ../src/parameters.c:911
 msgid "Orage Preferences"
@@ -2025,8 +1952,7 @@ msgstr "Recorda-m'ho un altre cop després del temps especificat"
 #. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
 #: ../src/reminder.c:795
 msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr ""
-"Pitgeu <Executa> per recordar-m'ho un altre cop desés del temps especificat:"
+msgstr "Pitgeu <Executa> per recordar-m'ho un altre cop desés del temps especificat:"
 
 #: ../src/reminder.c:1032
 msgid "Next active alarms:"
@@ -3670,12 +3596,8 @@ msgstr "Calendari Orage"
 #~ msgid "Select always today"
 #~ msgstr "Seleccioneu sempre avui"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day "
-#~ "or always to current day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es mostra el calendari principal, coŀloca sempre el punter al dia "
-#~ "seleccionat o al anterior."
+#~ msgid "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or always to current day."
+#~ msgstr "Quan es mostra el calendari principal, coŀloca sempre el punter al dia seleccionat o al anterior."
 
 #~ msgid "Ending time adjustment mode"
 #~ msgstr "Acabant el mode d'ajustament d'hora"
@@ -3705,12 +3627,8 @@ msgstr "Calendari Orage"
 #~ msgid "Modify Preferences"
 #~ msgstr "Modificació de les preferències"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or "
-#~ "next date(+) by adding a +/- after the time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el fus horari local. (s'empra per mostrar si l'hora és prèvia "
-#~ "(-) o posterior (+) a la data al afegir +/- després de l'hora)"
+#~ msgid "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or next date(+) by adding a +/- after the time)"
+#~ msgstr "Introduïu el fus horari local. (s'empra per mostrar si l'hora és prèvia (-) o posterior (+) a la data al afegir +/- després de l'hora)"
 
 #~ msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
 #~ msgstr "Informeu un fus horari (=TZ) vàlid o trieu-lo de la llista."
@@ -3745,14 +3663,8 @@ msgstr "Calendari Orage"
 #~ msgid "(0 = use static icon)"
 #~ msgstr "(0 = empra icones estàtiques)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
-#~ "tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically "
-#~ "back to static icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Icones dinàmiques per mostrar el dia i mes actual. Tant sols es mostra a "
-#~ "la safata del sistema. Si la safata del sistema és massa petita per mides "
-#~ "d'icones dinàmiques, Orage canviarà automàticament a icones estàtiques."
+#~ msgid "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically back to static icon."
+#~ msgstr "Icones dinàmiques per mostrar el dia i mes actual. Tant sols es mostra a la safata del sistema. Si la safata del sistema és massa petita per mides d'icones dinàmiques, Orage canviarà automàticament a icones estàtiques."
 
 #~ msgid "Calendar Settings"
 #~ msgstr "Paràmetres de calendari"
@@ -3760,12 +3672,8 @@ msgstr "Calendari Orage"
 #~ msgid "Xfce 4 Calendar Settings"
 #~ msgstr "Paràmetres del calendari de Xfce 4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
-#~ "Orage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marqueu-lo si voleu estar segurs que aquest fitxer mai el modificarà "
-#~ "l'«Orage»."
+#~ msgid "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage."
+#~ msgstr "Marqueu-lo si voleu estar segurs que aquest fitxer mai el modificarà l'«Orage»."
 
 #~ msgid "Not defined"
 #~ msgstr "No definit"
@@ -3794,12 +3702,8 @@ msgstr "Calendari Orage"
 #~ msgid "Ical week start day"
 #~ msgstr "Inici de la setmana"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is used in some weekly repeating appointment rules. Just set it to "
-#~ "the start day of the week for your country and forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això s'empra en algunes de les regles de cites setmanals. Inicialitza'l "
-#~ "al dia de la setmana de la teva regió i oblidat."
+#~ msgid "This is used in some weekly repeating appointment rules. Just set it to the start day of the week for your country and forget it."
+#~ msgstr "Això s'empra en algunes de les regles de cites setmanals. Inicialitza'l al dia de la setmana de la teva regió i oblidat."
 
 #~ msgid "Days"
 #~ msgstr "dies"



More information about the Xfce4-commits mailing list