[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Dec 12 12:20:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 4c5b4ba2edc1bc49c84e903470ecd1b16d16a54c (commit)
       from 94fa9318f84244a5b5e5692ab59b5f3a462da13b (commit)

commit 4c5b4ba2edc1bc49c84e903470ecd1b16d16a54c
Author: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>
Date:   Sun Dec 12 12:19:02 2010 +0100

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po | 1275 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 633 insertions(+), 642 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b496af2..1aaff1d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-16 17:26-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-10 13:57-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-12 09:02-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:09-0300\n"
 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR at li.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -22,8 +22,11 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web leve"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
-#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1751
+#: ../midori/main.c:1759
+#: ../midori/main.c:1775
 #: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -42,7 +45,8 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:240
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
@@ -52,213 +56,219 @@ msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:399
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:421
+#: ../midori/main.c:578
+#: ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:470
+#: ../midori/main.c:485
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao excluir histórico antigo: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
-#: ../panels/midori-history.c:199
+#: ../midori/main.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Falha ao adicionar item dos favoritos: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:561
+#: ../panels/midori-history.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:608
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
 
-#: ../midori/main.c:570
+#: ../midori/main.c:632
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
 
-#: ../midori/main.c:605
+#: ../midori/main.c:667
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
+#: ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:704
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
 
-#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
+#: ../midori/main.c:755
+#: ../midori/main.c:992
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
 
-#: ../midori/main.c:877
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser "
-"verificados."
+#: ../midori/main.c:939
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
 
-#: ../midori/main.c:965
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso "
-"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o "
-"problema."
+#: ../midori/main.c:1027
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:981
+#: ../midori/main.c:1043
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:985
+#: ../midori/main.c:1047
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar a última _sessão"
 
-#: ../midori/main.c:990
+#: ../midori/main.c:1052
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:1235
+#: ../midori/main.c:2039
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1355
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1362
+#: ../midori/main.c:1374
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1405
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura salva em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1647
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1649
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1652
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
 
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1655
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1657
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1659
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir a versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1661
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços"
 
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1663
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
 
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1663
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1667
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1667
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1736
+#: ../midori/main.c:1748
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1776
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:1778
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões em:"
 
-#: ../midori/main.c:1827
+#: ../midori/main.c:1839
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sites"
 
-#: ../midori/main.c:1829
+#: ../midori/main.c:1841
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1844
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1848
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1970
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr ""
-"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
+msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1995
+#: ../midori/main.c:2007
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2042
+#: ../midori/main.c:2054
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2055
+#: ../midori/main.c:2067
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2080
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2085
+#: ../midori/main.c:2096
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -266,7 +276,8 @@ msgstr "_Ignorar "
 msgid "File not found."
 msgstr "Arquivo não encontrado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:463
+#: ../midori/midori-array.c:486
 #: ../midori/midori-array.c:496
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento mal conformado."
@@ -279,774 +290,785 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha na escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:331
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:341
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:453
+#: ../midori/midori-browser.c:448
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:499
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:757
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-searchaction.c:960
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:793
+#: ../midori/midori-searchaction.c:974
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
+#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:4063
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
+#: ../midori/midori-browser.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:4068
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta principal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:867
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:880
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:895
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:971
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:973
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:997
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000
+#: ../midori/midori-browser.c:983
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:1049
+#: ../midori/midori-browser.c:4139
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1464
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2163
+#: ../midori/midori-browser.c:2146
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2241
+#: ../midori/midori-browser.c:2256
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr ""
-"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu "
-"ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
-"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador "
-"de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias "
-"ele será adicionado automaticamente."
+"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
+"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2262
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Novo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
+#: ../midori/midori-browser.c:2305
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2860
+#: ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/midori-browser.c:3327
+#: ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445
+#: ../midori/sokoke.c:473
+#: ../midori/sokoke.c:502
 #: ../midori/sokoke.c:516
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:3570
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
-#: ../panels/midori-history.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:3897
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir tudo em a_bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:3904
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../panels/midori-history.c:735
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
-#: ../midori/midori-view.c:4322 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:2619
+#: ../midori/midori-view.c:4325
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../panels/midori-history.c:737
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3986
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:3990
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4000
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar favoritos..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4017
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:4028
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4055
+#: ../midori/midori-browser.c:4104
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
-#, c-format
-msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n"
-
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4277
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/sokoke.c:1397
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/sokoke.c:1403
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Abas _fechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la "
-"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free "
-"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
-"mais recente."
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/sokoke.c:1404
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Inscrever _feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Inscrever este feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Recortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Excluir o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Tamanho normal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rolar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rolar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "De_sfazer fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir a última aba fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr ""
-"Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
+msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para a aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Aba _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para a aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Duplicar a_ba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir _última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Exibir a documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Perguntas _frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Relatar erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Exibir informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Exibir painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Exibir barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/sokoke.c:1393
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Exibir favoritos salvos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Exibir lista das abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6283
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -1056,9 +1078,11 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1613
+#: ../midori/midori-extension.c:667
+#: ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861
+#: ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1637
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
@@ -1096,27 +1120,11 @@ msgstr "Não verificado"
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Verificado e conexão criptografada"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:390
+#: ../midori/midori-panel.c:391
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:754
-msgid "Hide operating controls"
-msgstr "Ocultar controles operacionais"
-
 #: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Exibir página em branco"
@@ -1193,7 +1201,8 @@ msgstr "Todos os cookies"
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Cookies da sessão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -1332,8 +1341,7 @@ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr ""
-"Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
+msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
@@ -1351,355 +1359,352 @@ msgstr "Painel lateral compacto"
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar o Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página inicial:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Se é para perguntar em que pasta salvar o arquivo a ser baixado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Se uma notificação deve ser exibida ao concluir-se a transferência"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gerenciador de downloads"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Um gerenciador de downloads externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa no campo de endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Sempre exibir barra de abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botão fechar nas abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir páginas externas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir abas em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
+msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir popups em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilitar scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
+#: ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:875
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:933
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom de texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:949
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Localizar na página ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Rolagem cinética"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceitar cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Antiguidade máxima dos cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:1010
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1028
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar-se como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadeia de identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid "The application identification string"
 msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de "
-"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
-"fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1098
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+#: ../midori/midori-websettings.c:1121
 msgid "Clear data"
 msgstr "Limpar dados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1122
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
 
@@ -1708,11 +1713,13 @@ msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1298
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Negar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1298
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
@@ -1725,8 +1732,9 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4750
-#: ../midori/midori-view.c:4754
+#: ../midori/midori-view.c:1395
+#: ../midori/midori-view.c:4753
+#: ../midori/midori-view.c:4757
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
@@ -1746,218 +1754,225 @@ msgstr "Tentar novamente"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrado - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:1603
+#: ../midori/midori-view.c:2560
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:2339
+#: ../midori/midori-view.c:2727
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2396
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2402
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar _destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2480
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Salvar destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2409
+#: ../midori/midori-view.c:2474
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Baixar destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2485
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2422
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2423
+#: ../midori/midori-view.c:2425
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2428
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvar i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Baixar i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2436
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2439
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2439
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Baixar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2505
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2547
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2568
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2868
+#: ../midori/midori-view.c:2870
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2889
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2890
+#: ../midori/midori-view.c:2892
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2894
+#: ../midori/midori-view.c:2896
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3470
+#: ../midori/midori-view.c:3472
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3754
+#: ../midori/midori-view.c:3756
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3755
+#: ../midori/midori-view.c:3757
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar um atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3758
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Informe o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3759
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Informe o título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3760
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3761
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Definir número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3762
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3763
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3764
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho da miniatura:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3765
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3766
 msgid "Medium"
 msgstr "Médio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3767
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3790
+#: ../midori/midori-view.c:3792
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3815
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3935
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carregamento da página postergado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3936
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas "
-"preferências de início."
+msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3937
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4075
+#: ../midori/midori-view.c:4078
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4326
+#: ../midori/midori-view.c:4329
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4331
+#: ../midori/midori-view.c:4334
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Exibir _título da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4331
+#: ../midori/midori-view.c:4334
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4337
+#: ../midori/midori-view.c:4340
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4929
+#: ../midori/midori-view.c:4931
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4930
+#: ../midori/midori-view.c:4932
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4982 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4968
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -1970,11 +1985,13 @@ msgstr "Geral"
 msgid "Startup"
 msgstr "Início"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar a página atual como página inicial"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
 
@@ -2024,121 +2041,105 @@ msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr ""
-"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificação ortográfica"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
-
-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
-"ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
+msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegação"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicativos externos"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome da máquina"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:534
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do "
-"usuário para fins de propaganda."
+#: ../midori/midori-preferences.c:556
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:585
+#: ../midori/midori-preferences.c:577
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
@@ -2244,7 +2245,8 @@ msgstr "Realçar correspondências"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar barra de localização"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
@@ -2258,11 +2260,13 @@ msgstr "O arquivo <b>%s</b> foi baixado."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
+#: ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
 
@@ -2278,24 +2282,20 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Falha ao adicionar item dos favoritos: %s\n"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar o favorito selecionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Excluir o favorito selecionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:539
+#: ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Aba</i>"
 
@@ -2322,19 +2322,19 @@ msgstr "Hoje"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: ../panels/midori-history.c:324
+#: ../panels/midori-history.c:305
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Tem certeza de que quer excluir todo o histórico?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:350
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Adicionar como favorito o item do histórico selecionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:359
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Excluir o item do histórico selecionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:386
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar todo o histórico"
 
@@ -2384,13 +2384,15 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:510
+#: ../katze/katze-utils.c:918
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:312
+#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:313
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolher arquivo"
 
@@ -2409,13 +2411,8 @@ msgstr "Configurar filtros de publicidade"
 
 #: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em "
-"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em "
-"%s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
@@ -2446,92 +2443,94 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:223
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-"
-"lo?"
+msgstr "Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-lo?"
 
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:224
 msgid "_Install user script"
 msgstr "_Instalar script de usuário"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:229
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-"
-"lo?"
+msgstr "Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-lo?"
 
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:230
 msgid "_Install user style"
 msgstr "_Instalar estilo de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:238
 msgid "Don't install"
 msgstr "Não instalar"
 
-#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:685
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
+#: ../extensions/addons.c:329
+#: ../extensions/addons.c:687
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:385
+#: ../extensions/addons.c:461
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../extensions/addons.c:424
+#: ../extensions/addons.c:425
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Você quer excluir '%s'?"
 
-#: ../extensions/addons.c:430
+#: ../extensions/addons.c:431
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Excluir script de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:432
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Excluir estilo de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:435
+#: ../extensions/addons.c:436
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
 
-#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:572
+#: ../extensions/addons.c:649
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Abrir no editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:574
+#: ../extensions/addons.c:658
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Abrir pasta de destino"
 
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:640
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Adicionar novo complemento"
 
-#: ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:667
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:668
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Excluir o complemento selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
+#: ../extensions/addons.c:1638
+#: ../extensions/addons.c:1800
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:1735
+#: ../extensions/addons.c:1759
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1777
+#: ../extensions/addons.c:1801
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
 
@@ -2553,12 +2552,8 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Excluir tudo"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão "
-"excluídos os cookies que correspondam ao filtro."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão excluídos os cookies que correspondam ao filtro."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2635,12 +2630,8 @@ msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio "
-"correspondam ao filtro"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio correspondam ao filtro"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2660,13 +2651,11 @@ msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML."
+msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML."
+msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
@@ -2716,13 +2705,11 @@ msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML."
+msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML."
+msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
@@ -2747,7 +2734,8 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
@@ -2774,27 +2762,47 @@ msgstr "Preenchimento de formulários"
 msgid "_Form History"
 msgstr "_Histórico de formulários"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:174
+#: ../extensions/history-list.vala:149
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:224
 msgid "Next Tab (History List)"
 msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:175
+#: ../extensions/history-list.vala:225
 msgid "Next tab from history"
 msgstr "Aba seguinte no histórico"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:184
+#: ../extensions/history-list.vala:234
 msgid "Previous Tab (History List)"
 msgstr "Aba anterior (lista do histórico)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:185
+#: ../extensions/history-list.vala:235
 msgid "Previous tab from history"
 msgstr "Aba anterior no histórico"
 
+#: ../extensions/history-list.vala:244
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)"
+
 #: ../extensions/history-list.vala:245
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr "Nova aba seguinte no histórico"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:254
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:255
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr "Nova aba anterior no histórico"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:321
 msgid "History List"
 msgstr "Lista do histórico"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:246
+#: ../extensions/history-list.vala:322
 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso"
 
@@ -2807,7 +2815,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
+#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:174
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Fixador de página"
 
@@ -2863,15 +2872,16 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:585
+#: ../extensions/tab-panel.c:643
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Painel de abas"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:609
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "P_ainel de abas"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:644
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Exibir as abas num painel vertical"
 
@@ -2888,12 +2898,8 @@ msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:403
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem "
-"ser reordenados ao arrastar e soltar."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem ser reordenados ao arrastar e soltar."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:419
 msgid "Available Items"
@@ -2915,7 +2921,8 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+#: ../extensions/web-cache.c:472
+#: ../extensions/web-cache.c:481
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache da web"
 
@@ -2923,116 +2930,100 @@ msgstr "Cache da web"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n"
+#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
+#~ msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
+#~ msgid "Align sidepanel to the right"
+#~ msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
+#~ msgid "Align sidepanel to the left"
+#~ msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
+#~ msgid "Hide operating controls"
+#~ msgstr "Ocultar controles operacionais"
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Verificação ortográfica"
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
+#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
 #~ msgid "_Install %s"
 #~ msgstr "_Instalar %s"
-
 #~ msgid "Minimize _Current Tab"
 #~ msgstr "Minimizar aba a_tual"
-
 #~ msgid "Minimize the current tab"
 #~ msgstr "Minimizar a aba atual"
-
 #~ msgid "External Applications"
 #~ msgstr "Aplicativos externos"
-
 #~ msgid "Associate URL schemes with external commands"
 #~ msgstr "Associar os esquemas dos URL a comandos externos"
-
 #~ msgid "_Accept"
 #~ msgstr "_Aceitar"
-
 #~ msgid "Spelling dictionaries:"
 #~ msgstr "Dicionários de ortografia:"
-
 #~ msgid "Console"
 #~ msgstr "Console"
-
 #~ msgid "Copy _All"
 #~ msgstr "Copiar _tudo"
-
 #~ msgid "Copy All"
 #~ msgstr "Copiar tudo"
-
 #~ msgid "_Cookie Manager"
 #~ msgstr "Gerenciador de _cookies"
-
 #~ msgid "_Restore Tab"
 #~ msgstr "_Restaurar aba"
-
 #~ msgid "_Minimize Tab"
 #~ msgstr "_Minimizar aba"
-
 #~ msgid "Copy %s to the folder %s."
 #~ msgstr "Copiar %s para a pasta %s."
-
 #~ msgid "Minimize new Tabs"
 #~ msgstr "Minimizar novas abas"
-
 #~ msgid "New tabs open minimized"
 #~ msgstr "Novas abas abrem minimizadas"
-
 #~ msgid "_Recently visited pages"
 #~ msgstr "Páginas _recentes"
-
 #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 #~ msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-
 #~ msgid "Original cookies only"
 #~ msgstr "Apenas cookies originais"
-
 #~ msgid "Accept cookies from the original website only"
 #~ msgstr "Apenas aceitar cookies do site web original"
-
 #~ msgid "Remember last visited pages"
 #~ msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
-
 #~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
 #~ msgstr "Se as últimas páginas visitadas devem ser salvas"
-
 #~ msgid "Detect proxy server automatically"
 #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
-
 #~ msgid "Set number of shortcuts"
 #~ msgstr "Definir número de atalhos"
-
 #~ msgid "Enter number of shortcuts:"
 #~ msgstr "Informe o número de atalhos"
-
 #~ msgid "Erroneous clock time"
 #~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 #~ msgstr ""
 #~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
-
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "Abrir _link"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
 #~ msgstr ""
 #~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
 #~ "para a pasta %s."
-
 #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"
-
 #~ msgid "REGEX"
 #~ msgstr "REGEX"
-
 #~ msgid "Not available on this platform"
 #~ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
-
 #~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
 #~ msgstr "Falha na obtenção da hora atual: %s\n"
-
 #~ msgid "Show panel _titles"
 #~ msgstr "Exibir _títulos do painel"
-
 #~ msgid "Options"
 #~ msgstr "Opções"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list