[Xfce4-commits] <midori:master> Update German translation

Christian Dywan noreply at xfce.org
Sun Dec 12 07:04:11 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 94fa9318f84244a5b5e5692ab59b5f3a462da13b (commit)
       from 1d09019b38fa4811848fc8536ec4a88ff4f03606 (commit)

commit 94fa9318f84244a5b5e5692ab59b5f3a462da13b
Author: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>
Date:   Sun Dec 12 01:34:45 2010 +0100

    Update German translation

 po/de.po |  995 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 503 insertions(+), 492 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4179acc..81378f0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-13 15:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-12 06:37+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
-#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751
+#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775
 #: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -52,57 +52,66 @@ msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:399
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:470
+#: ../midori/main.c:485
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
-#: ../panels/midori-history.c:199
+#: ../midori/main.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:608
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:570
+#: ../midori/main.c:632
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:605
+#: ../midori/main.c:667
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
+#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
+#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:877
+#: ../midori/main.c:939
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
 "überprüft werden."
 
-#: ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:1027
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -110,153 +119,153 @@ msgstr ""
 "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
 "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/main.c:981
+#: ../midori/main.c:1043
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/main.c:985
+#: ../midori/main.c:1047
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:990
+#: ../midori/main.c:1052
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1355
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1362
+#: ../midori/main.c:1374
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1405
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1647
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1649
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1652
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1655
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1657
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
 
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1659
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1661
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1663
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
 
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1663
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MUSTER"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1667
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1667
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1736
+#: ../midori/main.c:1748
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1776
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:1778
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:1827
+#: ../midori/main.c:1839
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
-#: ../midori/main.c:1829
+#: ../midori/main.c:1841
 msgid "Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1844
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "»Flash« Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1848
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5-_Datenbanken"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1970
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1995
+#: ../midori/main.c:2007
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2042
+#: ../midori/main.c:2054
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2055
+#: ../midori/main.c:2067
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2080
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:2085
+#: ../midori/main.c:2096
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
@@ -277,113 +286,113 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4878
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:453
+#: ../midori/midori-browser.c:448
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% geladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:499
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:757
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
+#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4056
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:4061 ../midori/midori-browser.c:4089
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:867
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:880
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:895
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Als _Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:971
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:973
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:997
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000
+#: ../midori/midori-browser.c:983
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4132
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1464
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2163
+#: ../midori/midori-browser.c:2146
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2241
+#: ../midori/midori-browser.c:2249
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -398,131 +407,121 @@ msgstr ""
 "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
 "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2255 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
+#: ../midori/midori-browser.c:2298 ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2853 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/midori-browser.c:3320 ../midori/sokoke.c:435
 #: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
 #: ../midori/sokoke.c:516
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:3563 ../midori/midori-browser.c:5336
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
-#: ../panels/midori-history.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
-#: ../midori/midori-view.c:4322 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:3900 ../midori/midori-view.c:2619
+#: ../midori/midori-view.c:4325 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3980
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3981
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3982
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:3983
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4000
+#: ../midori/midori-browser.c:4007
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Lesezeichen importieren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4010 ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Anwendung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-browser.c:4097
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Aus einer Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
-#, c-format
-msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/sokoke.c:1397
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4300 ../midori/sokoke.c:1403
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -534,517 +533,517 @@ msgstr ""
 "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
 "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4481
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4790 ../midori/sokoke.c:1404
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4791
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privat navigieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4844 ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Nach _links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Nach links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "_Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "H_och rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Hoch rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Nach _rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Nach rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4951 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Private Daten löschen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Seite _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zeige die Dokumentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Fehler _berichten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Übertragungsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5039 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:228
 #: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/sokoke.c:1393
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5696
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6276
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -1057,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1613
+#: ../extensions/addons.c:1637
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr ""
@@ -1096,27 +1095,10 @@ msgstr "Nicht überprüft"
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
 msgid "Close panel"
 msgstr "Leiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:754
-msgid "Hide operating controls"
-msgstr "Bedienelemente anzeigen"
-
 #: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Leere Seite anzeigen"
@@ -1350,334 +1332,334 @@ msgstr "Kompakte Seitenleiste"
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Beim Starten von Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Startseite:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "The homepage"
 msgstr "Die Startseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr ""
 "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Ein externer Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adressfeldsuche"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Öffne neue Seiten in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Skripte einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:874 ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:875
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:933
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:949
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Sanfter Bildlauf"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Cookies annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maximales Verlaufsalter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:1010
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1028
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationskennung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Bevorzugte Sprachen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1686,19 +1668,19 @@ msgstr ""
 "Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
 "»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1098
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+#: ../midori/midori-websettings.c:1121
 msgid "Clear data"
 msgstr "Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1122
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
 
@@ -1724,8 +1706,8 @@ msgstr "%s möchte Ihre Position wissen."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4750
-#: ../midori/midori-view.c:4754
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4753
+#: ../midori/midori-view.c:4757
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fehler - %s"
@@ -1745,216 +1727,216 @@ msgstr "Erneut versuchen"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nicht gefunden - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Nachricht an %s schicken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Element _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2396
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2402
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Verweisziel k_opieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Verweisziel _speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "Verweisziel herunter_laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2485
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2422
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2423
+#: ../midori/midori-view.c:2425
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Bild_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2428
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Bi_ld speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Bild herunterla_den"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2436
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Video_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2439
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2439
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2505
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2568
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2868
+#: ../midori/midori-view.c:2870
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2889
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: »%s«"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2890
+#: ../midori/midori-view.c:2892
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2894
+#: ../midori/midori-view.c:2896
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3470
+#: ../midori/midori-view.c:3472
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3754
+#: ../midori/midori-view.c:3756
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3755
+#: ../midori/midori-view.c:3757
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3758
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3759
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3760
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3761
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3762
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3763
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3764
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Vorschaubildgröße:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3765
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3766
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3767
 msgid "Big"
 msgstr "Groß"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3790
+#: ../midori/midori-view.c:3792
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3815
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3935
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Laden der Seite verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3936
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3937
 msgid "Load Page"
 msgstr "Seite laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4075
+#: ../midori/midori-view.c:4078
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4326
+#: ../midori/midori-view.c:4329
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4331
+#: ../midori/midori-view.c:4334
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Reiterleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4331
+#: ../midori/midori-view.c:4334
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4337
+#: ../midori/midori-view.c:4340
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4929
+#: ../midori/midori-view.c:4931
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4930
+#: ../midori/midori-view.c:4932
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4982 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4968 ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
@@ -2021,108 +2003,95 @@ msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-
-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die "
-"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
-
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
 msgid "Interface"
 msgstr "Oberfläche"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
 msgid "External applications"
 msgstr "Externe Anwendungen"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../midori/midori-preferences.c:502
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "Hostname"
 msgstr "Rechnername"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatsphäre"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:534
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
+#: ../midori/midori-preferences.c:556
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -2130,11 +2099,11 @@ msgstr ""
 "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
 "Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:572 ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:585
+#: ../midori/midori-preferences.c:577
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
@@ -2274,24 +2243,19 @@ msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Trennlinie</i>"
 
@@ -2318,19 +2282,19 @@ msgstr "Heute"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gestern"
 
-#: ../panels/midori-history.c:324
+#: ../panels/midori-history.c:305
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:350
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:359
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:386
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
 
@@ -2386,7 +2350,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:312
+#: ../extensions/addons.c:313
 msgid "Choose file"
 msgstr "Datei wählen"
 
@@ -2442,88 +2406,90 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:223
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?"
+msgstr ""
+"Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?"
 
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:224
 msgid "_Install user script"
 msgstr "Benutzerskript _installieren"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:229
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?"
+msgstr ""
+"Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?"
 
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:230
 msgid "_Install user style"
 msgstr "Benutzerstil _installieren"
 
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:238
 msgid "Don't install"
 msgstr "Nicht installieren"
 
-#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Benutzerskripte"
 
-#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Benutzerstile"
 
-#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../extensions/addons.c:424
+#: ../extensions/addons.c:425
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?"
 
-#: ../extensions/addons.c:430
+#: ../extensions/addons.c:431
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Benutzerskript löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:432
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Benutzerstil löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:435
+#: ../extensions/addons.c:436
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wird endgültig gelöscht."
 
-#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "In Texteditor öffnen"
 
-#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Zielordner öffnen"
 
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:640
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
 
-#: ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:667
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen"
 
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:668
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
+#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
 msgid "User addons"
 msgstr "Benutzererweiterungen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1735
+#: ../extensions/addons.c:1759
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1777
+#: ../extensions/addons.c:1801
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
 
@@ -2767,27 +2733,47 @@ msgstr "Formularvervollständigung"
 msgid "_Form History"
 msgstr "Ausgefüllte _Formulare"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:174
+#: ../extensions/history-list.vala:149
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:224
 msgid "Next Tab (History List)"
 msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:175
+#: ../extensions/history-list.vala:225
 msgid "Next tab from history"
 msgstr "Nächster Reiter aus dem Verlauf"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:184
+#: ../extensions/history-list.vala:234
 msgid "Previous Tab (History List)"
 msgstr "Voheriger Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:185
+#: ../extensions/history-list.vala:235
 msgid "Previous tab from history"
 msgstr "Voheriger Reiter aus dem Verlauf"
 
+#: ../extensions/history-list.vala:244
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
+
 #: ../extensions/history-list.vala:245
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:254
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:255
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:321
 msgid "History List"
 msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:246
+#: ../extensions/history-list.vala:322
 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln"
 
@@ -2856,15 +2842,15 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:609
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "_Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:644
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
 
@@ -2916,6 +2902,31 @@ msgstr "Zwischenspeicher"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 
+#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+#~ msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
+#~ msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
+
+#~ msgid "Align sidepanel to the right"
+#~ msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
+
+#~ msgid "Align sidepanel to the left"
+#~ msgstr "Seitenleiste links anordnen"
+
+#~ msgid "Hide operating controls"
+#~ msgstr "Bedienelemente anzeigen"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die "
+#~ "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
+
 #~ msgid "Minimize _Current Tab"
 #~ msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list