[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Dec 11 15:06:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 7f4feb832de1c9a1cffdcdf51565f7a8eb9dde2d (commit)
       from 14200e8fbb64f584ef859ea5511707ae89657f52 (commit)

commit 7f4feb832de1c9a1cffdcdf51565f7a8eb9dde2d
Author: Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>
Date:   Sat Dec 11 15:04:44 2010 +0100

    l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
    
    New status: 678 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ja.po |  544 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 203 insertions(+), 341 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 6c7ffab..575d8ff 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-05 16:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-05 19:07+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:03+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -143,10 +143,13 @@ msgid "Failed to launch operation"
 msgstr "操作の実行に失敗しました"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1040 ../thunar/thunar-application.c:1166
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065 ../thunar/thunar-location-entry.c:394
+#: ../thunar/thunar-application.c:1040
+#: ../thunar/thunar-application.c:1166
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:394
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:422
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1507
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277
+#: ../thunar/thunar-window.c:1507
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を開けませんでした。"
@@ -159,20 +162,23 @@ msgstr "\"%s\" を開けませんでした: %s"
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1234
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "\"%s\" の名前の変更に失敗しました。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1320
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
 msgid "New Folder"
 msgstr "新しいフォルダ"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1321
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "新しいフォルダを作成します。"
 
@@ -185,7 +191,8 @@ msgid "Create New File"
 msgstr "新しいファイルを作成します。"
 
 #. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1384 ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
+#: ../thunar/thunar-application.c:1384
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "テンプレート \"%s\" からドキュメントを作成"
@@ -259,19 +266,18 @@ msgstr "ゴミ箱にあるファイルとフォルダをすべて削除します
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1870 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
-#: ../thunar/thunar-window.c:296 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177
+#: ../thunar/thunar-application.c:1870
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1874
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"これを選択するとゴミ箱にあるすべてのアイテムが削除され、二度と復元できませ"
-"ん。なお、これらのアイテムは個別に削除する事もできます。"
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "これを選択するとゴミ箱にあるすべてのアイテムが削除され、二度と復元できません。なお、これらのアイテムは個別に削除する事もできます。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1891
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -292,29 +298,27 @@ msgstr "\"%s\" を復元できませんでした。"
 msgid "Restoring files..."
 msgstr "ファイルを復元しています..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "\"%s\" のデフォルトアプリケーションをセットできませんでした。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:439
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"選択したアプリケーションは、このファイルやその他のファイル、またはタイプが "
-"\"%s\" のファイルを開くのに使用されます。"
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "選択したアプリケーションは、このファイルやその他のファイル、またはタイプが \"%s\" のファイルを開くのに使用されます。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:489
 msgid "No application selected"
 msgstr "アプリケーションは選択されていません"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Other Application..."
-msgstr "他のアプリケーション(_O)..."
+msgstr "他のアプリケーション..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:171
 msgid "Open With"
 msgstr "アプリケーションで開く"
 
@@ -324,12 +328,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "指定コマンドを使用する(_C):"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"上のアプリケーション一覧にないアプリケーションのコマンドを指定して使用しま"
-"す。"
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "上のアプリケーション一覧にないアプリケーションのコマンドを指定して使用します。"
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -361,25 +361,17 @@ msgstr "ランチャを削除(_R)"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
-"<i>%s</i> とタイプが \"%s\" の他のファイルを以下のアプリケーションで開きます:"
+msgstr "<i>%s</i> とタイプが \"%s\" の他のファイルを以下のアプリケーションで開きます:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"種類が \"%s\" のファイルを開くアプリケーションを選択するためにファイルシステ"
-"ムを参照します。"
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "種類が \"%s\" のファイルを開くアプリケーションを選択するためにファイルシステムを参照します。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"種類が \"%s\" のファイルを開くデフォルトアプリケーションを選択したものに変更"
-"します。"
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "種類が \"%s\" のファイルを開くデフォルトアプリケーションを選択したものに変更します。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
 #, c-format
@@ -388,18 +380,13 @@ msgstr "\"%s\" を削除しますがよろしいですか?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"ファイルのコンテキストメニューに表示されるアプリケーションランチャを削除しま"
-"すが、アプリケーション自体はアンインストールしません。\n"
+"ファイルのコンテキストメニューに表示されるアプリケーションランチャを削除しますが、アプリケーション自体はアンインストールしません。\n"
 "\n"
-"このファイルマネージャの \"アプリケーションで開く\" ダイアログにあるカスタム"
-"コマンドボックスを利用して作成されたアプリケーションランチャのみが削除されま"
-"す。"
+"このファイルマネージャの \"アプリケーションで開く\" ダイアログにあるカスタムコマンドボックスを利用して作成されたアプリケーションランチャのみが削除されます。"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
@@ -524,9 +511,11 @@ msgstr "必要に応じてカラムを自動的に拡げる(_E)"
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:682
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:710
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:269
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
+#: ../thunar/thunar-util.c:269
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
@@ -546,7 +535,8 @@ msgstr "コンパクト表示"
 msgid "C_reate"
 msgstr "作成(_R)"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:121
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "新しい名前を入力してください:"
 
@@ -628,7 +618,8 @@ msgstr ""
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "ドキュメントを表示するブラウザを起動できませんでした。"
 
@@ -703,12 +694,14 @@ msgstr "すでに存在するファイル"
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:682
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
 msgid "Size:"
 msgstr "サイズ:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:682
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
 msgid "Modified:"
 msgstr "変更日時:"
@@ -739,7 +732,8 @@ msgstr "ここにリンク(_L)"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:540
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:254
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
 msgstr "ファイル \"%s\" を実行できませんでした。"
@@ -774,7 +768,8 @@ msgstr "所属グループ"
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME タイプ"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
@@ -786,7 +781,8 @@ msgstr "ファイル所有者"
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
 msgid "Permissions"
 msgstr "アクセス権"
 
@@ -806,7 +802,8 @@ msgstr "ファイル"
 msgid "File Name"
 msgstr "ファイル名"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:864 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
+#: ../thunar/thunar-file.c:864
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "File System"
 msgstr "ファイルシステム"
@@ -862,7 +859,8 @@ msgstr "アイコンを基準にしてフォルダをリスト表示します。
 msgid "Icon view"
 msgstr "アイコン表示"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161 ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
 msgstr "ファイル \"%s\" はすでに存在しています。"
@@ -890,9 +888,7 @@ msgstr "ファイル \"%s\" を削除できませんでした: %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"\"%s\" へのシンボリックリンクを作成できませんでした。ローカルファイルではあり"
-"ません。"
+msgstr "\"%s\" へのシンボリックリンクを作成できませんでした。ローカルファイルではありません。"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
@@ -916,8 +912,10 @@ msgstr "\"%s\" のアクセス権の変更に失敗しました: %s"
 msgid "copy of %s"
 msgstr "%s のコピー"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:727
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1637
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
 #, c-format
 msgid "link to %s"
@@ -978,15 +976,19 @@ msgid "Do you want to skip it?"
 msgstr "これをスキップしますか?"
 
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:804
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:168
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:804
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
 msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く"
 
@@ -994,11 +996,13 @@ msgstr "新しいウィンドウで開く"
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "選択したフォルダを新しいウィンドウで開きます。"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "他のアプリケーションで開く(_A)..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:887
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
 msgstr "選択したファイルを開く別のアプリケーションを選びます。"
@@ -1075,7 +1079,8 @@ msgstr[1] "選択したファイルを実行します。"
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "%s で開く(_O)"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:863 ../thunar/thunar-launcher.c:949
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:863
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:949
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1101,9 +1106,11 @@ msgstr[1] "デフォルトのアプリケーションを使用して選択した
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "%s で開く"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:646
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
 msgstr "\"%s\" のマウントに失敗しました"
@@ -1121,7 +1128,8 @@ msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
 msgstr[0] "選択したファイルのリンクをデスクトップに作成します。"
 msgstr[1] "選択したファイルのリンクをデスクトップに作成します。"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 ../thunar/thunar-launcher.c:1597
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1597
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
@@ -1180,7 +1188,8 @@ msgstr "\"%1$s\" %3$s (%2$s)"
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2367 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2367
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
 msgid "Original Path:"
 msgstr "元のパス:"
 
@@ -1206,11 +1215,13 @@ msgstr[1] "%d 個のアイテムが選択されています。"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "フォルダの作成(_F)..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:296
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "ゴミ箱にあるすべてのファイルとフォルダを削除します。"
 
@@ -1220,7 +1231,8 @@ msgid "Paste Into Folder"
 msgstr "フォルダに貼り付け"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
 msgid "_Properties..."
 msgstr "プロパティ(_P)..."
 
@@ -1251,11 +1263,8 @@ msgstr "\"%s\" に新しいフォルダを作成します。"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"先に \"切り取り\" または \"コピー\" で選択されてたファイルを \"%s\" に \"移動"
-"\" または \"コピー\" します。"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "先に \"切り取り\" または \"コピー\" で選択されてたファイルを \"%s\" に \"移動\" または \"コピー\" します。"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
@@ -1286,25 +1295,19 @@ msgstr "デバイスのマウントを解除しています"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:124
 #, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"システムはデバイス \"%s\" のマウントを解除しています。メディアを取り出したり"
-"ドライブを切り離したりしないでください。"
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "システムはデバイス \"%s\" のマウントを解除しています。メディアを取り出したりドライブを切り離したりしないでください。"
 
-#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
+#: ../thunar/thunar-notify.c:130
+#: ../thunar/thunar-notify.c:248
 msgid "Writing data to device"
 msgstr "デバイスへデータ書き込んでいます"
 
-#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
+#: ../thunar/thunar-notify.c:131
+#: ../thunar/thunar-notify.c:249
 #, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"デバイス \"%s\" を取り外す前に書き込まなければならないデータが存在します。メ"
-"ディアを取り出したりドライブを切り離したりしないでください。"
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "デバイス \"%s\" を取り外す前に書き込まなければならないデータが存在します。メディアを取り出したりドライブを切り離したりしないでください。"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:242
 msgid "Ejecting device"
@@ -1429,13 +1432,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "再び質問しない(_N)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"このオプションを選ぶと、あなたの選択は記憶され同じ質問を尋ねられる事はありま"
-"せん。今後これを変更するには環境設定ダイアログをご使用ください。"
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "このオプションを選ぶと、あなたの選択は記憶され同じ質問を尋ねられる事はありません。今後これを変更するには環境設定ダイアログをご使用ください。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1450,14 +1448,8 @@ msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "フォルダのアクセス権を直す"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"このフォルダのアクセス権が一貫するようににリセットします。ユーザのみがこの"
-"フォルダの内容を見ることができ、後でこのフォルダに入る事ができるようになりま"
-"す。"
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "このフォルダのアクセス権が一貫するようににリセットします。ユーザのみがこのフォルダの内容を見ることができ、後でこのフォルダに入る事ができるようになります。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1501,33 +1493,23 @@ msgstr "フォルダをファイルより先に並べる(_F)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"フォルダ内を並べ替える時にフォルダをファイルより先に並べる場合はこのオプショ"
-"ンを選択してください。"
+msgstr "フォルダ内を並べ替える時にフォルダをファイルより先に並べる場合はこのオプションを選択してください。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "サムネイルを表示する(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"フォルダ内のプレビュー可能なファイルを表示する場合はこのオプションを有効にし"
-"てください。これらは自動的に作成されるサムネイルアイコンとして表示されます。"
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "フォルダ内のプレビュー可能なファイルを表示する場合はこのオプションを有効にしてください。これらは自動的に作成されるサムネイルアイコンとして表示されます。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "文字をアイコンの隣に置く(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"アイテムのアイコンキャプションをアイコンの下ではなく隣に置く場合はこのオプ"
-"ションを選択してください。"
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "アイテムのアイコンキャプションをアイコンの下ではなく隣に置く場合はこのオプションを選択してください。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1600,12 +1582,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "アイコンのシンボルを表示する(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"ショートカットペインにあるすべてのフォルダにシンボルアイコンを表示します。こ"
-"れらのシンボルはフォルダのプロパティのダイアログで定義されています。"
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "ショートカットペインにあるすべてのフォルダにシンボルアイコンを表示します。これらのシンボルはフォルダのプロパティのダイアログで定義されています。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
@@ -1620,12 +1598,8 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "シンボルを表示する(_M)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"ツリーペインにあるすべてのフォルダにシンボルアイコンを表示します。これらのシ"
-"ンボルはフォルダのプロパティのダイアログで定義されています。"
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "ツリーペインにあるすべてのフォルダにシンボルアイコンを表示します。これらのシンボルはフォルダのプロパティのダイアログで定義されています。"
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1651,17 +1625,8 @@ msgstr ""
 "選択状態になるまでの時間(_E):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"シングルクリックでアイテムをアクティブにした場合、マウスポインタをアイテム上"
-"で停止させると指定された時間の後そのアイテムが自動的に選択状態になります。こ"
-"の機能を無効にする場合はスライダを左端に移動してください。この機能はアイテム"
-"をアクティブにせずただ選択したい場合に役立つかもしれません。"
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "シングルクリックでアイテムをアクティブにした場合、マウスポインタをアイテム上で停止させると指定された時間の後そのアイテムが自動的に選択状態になります。この機能を無効にする場合はスライダを左端に移動してください。この機能はアイテムをアクティブにせずただ選択したい場合に役立つかもしれません。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1728,9 +1693,7 @@ msgstr "ボリューム管理を有効にする(_V)"
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
-"取り外し可能なドライブとメディアの取り扱いを<a href=\"volman-config:\">設定</"
-"a>します。"
+msgstr "取り外し可能なドライブとメディアの取り扱いを<a href=\"volman-config:\">設定</a>します。"
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
@@ -1742,7 +1705,7 @@ msgid "File Operation Progress"
 msgstr "ファイル操作進行中"
 
 #. build the tooltip text
-#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:296
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "%d file operation running"
 msgid_plural "%d file operations running"
@@ -1848,15 +1811,18 @@ msgstr "%s - プロパティ"
 msgid "broken link"
 msgstr "壊れたリンク"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:293
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Send To"
 msgstr "送る(_S)"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "ファイルのコンテキストメニュー"
 
@@ -1876,7 +1842,8 @@ msgstr "クリア"
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "以下のファイル一覧をクリアします。"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:323
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "_About"
 msgstr "このプログラムについて(_A)"
 
@@ -1884,7 +1851,8 @@ msgstr "このプログラムについて(_A)"
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 msgstr "Thunar バルクリネームについての情報を表示します。"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "選択したファイルのプロパティを表示します。"
 
@@ -1900,10 +1868,8 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "ファイル名を変更する(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"ここをクリックすると、上にリストされているファイル名の変更を適用します。"
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "ここをクリックすると、上にリストされているファイル名の変更を適用します。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
 msgid "New Name"
@@ -1911,9 +1877,7 @@ msgstr "新しい名前"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"ここをクリックすると、選択したリネーム操作についてのドキュメントが表示されま"
-"す。"
+msgstr "ここをクリックすると、選択したリネーム操作についてのドキュメントが表示されます。"
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -1924,8 +1888,7 @@ msgid ""
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"リネームモジュールが見つかりませんでした。インストールが正しく行われたか確"
-"認\n"
+"リネームモジュールが見つかりませんでした。インストールが正しく行われたか確認\n"
 "してください。またはシステム管理者に連絡してください。\n"
 "Thunar をソースからインストールしている場合は \"Simple Builting Renamers\"\n"
 "プラグインが有効になっていることを確認してください。"
@@ -1986,14 +1949,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" の名前を \"%s\" に変更できませんでした。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"このファイルを飛ばして残りのファイル名前の変更を続行するか、すでに変更されて"
-"いるファイル名を元に戻すか、あるいはこれまでの変更を元に戻さずにこの操作を取"
-"り消すことができます。"
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "このファイルを飛ばして残りのファイル名前の変更を続行するか、すでに変更されているファイル名を元に戻すか、あるいはこれまでの変更を元に戻さずにこの操作を取り消すことができます。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2005,8 +1962,7 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "このファイルを飛ばす(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr "このファイルを飛ばして残りのファイル名の変更を続けますか?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
@@ -2022,12 +1978,14 @@ msgstr[0] "選択したフォルダを左のショートカットペインに追
 msgstr[1] "選択したフォルダを左のショートカットペインに追加します。"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "マウント(_M)"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "取り出し(_J)"
 
@@ -2052,7 +2010,8 @@ msgid "Failed to add new shortcut"
 msgstr "ショートカットの追加に失敗しました"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
@@ -2093,12 +2052,14 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder"
 msgstr "現在のフォルダに空のフォルダを作成します。"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
 msgid "Cu_t"
 msgstr "切り取り(_T)"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
@@ -2108,22 +2069,17 @@ msgstr "貼り付け(_P)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"先に \"切り取り\" または \"コピー\" で選択されたファイルを \"移動\" または "
-"\"コピー\" します。"
+msgstr "先に \"切り取り\" または \"コピー\" で選択されたファイルを \"移動\" または \"コピー\" します。"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"先に \"切り取り\" または \"コピー\" で選択されたファイルを選択したフォルダに "
-"\"移動\" または \"コピー\" します。"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "先に \"切り取り\" または \"コピー\" で選択されたファイルを選択したフォルダに \"移動\" または \"コピー\" します。"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
 msgid "Select _all Files"
@@ -2145,14 +2101,16 @@ msgstr "特定のパターンに一致するすべてのファイルを選択し
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "複製の作成(_P)"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 ../thunar/thunar-standard-view.c:3461
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3461
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "リンクの作成(_K)"
 msgstr[1] "リンクの作成(_K)"
 
 #. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
 msgid "_Rename..."
 msgstr "名前の変更(_R)..."
 
@@ -2215,10 +2173,8 @@ msgstr[1] "選択したファイルを \"貼り付け\" コマンドで移動で
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"選択したファイルを \"貼り付け\" コマンドでコピーできるようにします。"
-msgstr[1] ""
-"選択したファイルを \"貼り付け\" コマンドでコピーできるようにします。"
+msgstr[0] "選択したファイルを \"貼り付け\" コマンドでコピーできるようにします。"
+msgstr[1] "選択したファイルを \"貼り付け\" コマンドでコピーできるようにします。"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3440
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2267,12 +2223,8 @@ msgstr "\"%s\" を復元しようとしています"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:691
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"フォルダ \"%s\" はもう存在していませんが、ゴミ箱からファイル \"%s\" を復元す"
-"るのに必要です。"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "フォルダ \"%s\" はもう存在していませんが、ゴミ箱からファイル \"%s\" を復元するのに必要です。"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:716
 #, c-format
@@ -2289,8 +2241,7 @@ msgstr "\"%s\" を移動しようとしています"
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:761
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"\"%s\" を直接移動できませんでした。コピーするファイルを収集しています..."
+msgstr "\"%s\" を直接移動できませんでした。コピーするファイルを収集しています..."
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
 msgid "T_rash"
@@ -2601,9 +2552,7 @@ msgstr "フォルダの内容をコンパクトにリスト表示します。"
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:813
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"root アカウントで使用しています。システムに損害を与えてしまうかもしれませんの"
-"で、十分注意して操作を行ってください。"
+msgstr "root アカウントで使用しています。システムに損害を与えてしまうかもしれませんので、十分注意して操作を行ってください。"
 
 #. create the network action
 #: ../thunar/thunar-window.c:1441
@@ -2646,19 +2595,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2207
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"ある決まった種類のドキュメントを頻繁に作成するのでしたら、そのコピーを作成し"
-"てこのフォルダに置いてください。メニュー \"ドキュメントを作成\" にこのドキュ"
-"メントのための項目が加えられます。\n"
+"ある決まった種類のドキュメントを頻繁に作成するのでしたら、そのコピーを作成してこのフォルダに置いてください。メニュー \"ドキュメントを作成\" にこのドキュメントのための項目が加えられます。\n"
 "\n"
-"その後で \"ドキュメントを作成\" メニューからこの項目を選択する事ができ、表示"
-"されているフォルダにドキュメントのコピーが作成されます。"
+"その後で \"ドキュメントを作成\" メニューからこの項目を選択する事ができ、表示されているフォルダにドキュメントのコピーが作成されます。"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2219
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2688,7 +2631,8 @@ msgstr ""
 "使いやすく軽快なファイルマネージャです。"
 
 #. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2414 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2414
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "ファイルマネージャ"
@@ -2743,12 +2687,8 @@ msgid "Description:"
 msgstr "説明:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"エントリの一般的な名称です。例えば Firefox なら \"ウェブブラウザ\" になりま"
-"す。"
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "エントリの一般的な名称です。例えば Firefox なら \"ウェブブラウザ\" になります。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
 msgid "Command:"
@@ -2771,12 +2711,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "コメント:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"エントリのツールチップです、例えば Firefox なら \"インターネットのサイトを表"
-"示します\" になります。名前や説明と重なる内容は入れません。"
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "エントリのツールチップです、例えば Firefox なら \"インターネットのサイトを表示します\" になります。名前や説明と重なる内容は入れません。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
@@ -2787,14 +2723,8 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "起動通知を行う(_S)"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"このオプションを選択すると、ファイルマネージャやメニューからコマンドが実行さ"
-"れる時に起動通知を行います。すべてのアプリケーションが起動通知に対応している"
-"わけではありません。"
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "このオプションを選択すると、ファイルマネージャやメニューからコマンドが実行される時に起動通知を行います。すべてのアプリケーションが起動通知に対応しているわけではありません。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2802,8 +2732,7 @@ msgstr "ターミナルで実行する(_T)"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"このオプションを選択すると、コマンドがターミナルウィンドウで実行されます。"
+msgstr "このオプションを選択すると、コマンドがターミナルウィンドウで実行されます。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
@@ -2895,15 +2824,8 @@ msgid "Insert _time:"
 msgstr "挿入日時(_T)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"ファイル名に挿入する日付けおよび時刻の形式を指定します。例えば年は %Y 月は "
-"%m 日は %d になります。より詳しい情報は date コマンドのドキュメントを参照して"
-"ください。"
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "ファイル名に挿入する日付けおよび時刻の形式を指定します。例えば年は %Y 月は %m 日は %d になります。より詳しい情報は date コマンドのドキュメントを参照してください。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3038,22 +2960,15 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "正規表現(_E)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、入力したパターンは正規表現として取り扱われ、"
-"Perl 互換の正規表現 (PCRE) に一致します。正規表現の詳細については該当ドキュメ"
-"ントを参照してください。"
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "このオプションを有効にすると、入力したパターンは正規表現として取り扱われ、Perl 互換の正規表現 (PCRE) に一致します。正規表現の詳細については該当ドキュメントを参照してください。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "次で置換(_W):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "上のパターンを置き換える文字を入力してください。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
@@ -3061,12 +2976,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "大・小文字を区別(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、入力したパターンの大文字と小文字の区別をつけて"
-"検索します。デフォルトでは大文字と小文字は区別されません。"
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "このオプションを有効にすると、入力したパターンの大文字と小文字の区別をつけて検索します。デフォルトでは大文字と小文字は区別されません。"
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3093,14 +3004,8 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "圧縮して送信(_P)"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"ファイルをメールで送信する場合、メールに添付する前に、そのまま送信するか、あ"
-"るいは圧縮するかのどちらかを選択できます。大きなファイルを送信するのなら圧縮"
-"することをお勧めします。"
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "ファイルをメールで送信する場合、メールに添付する前に、そのまま送信するか、あるいは圧縮するかのどちらかを選択できます。大きなファイルを送信するのなら圧縮することをお勧めします。"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -3114,15 +3019,8 @@ msgid "Send as _archive"
 msgstr "アーカイブとして送信(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"複数のファイルをメールで送信する場合、メールに添付する前に、そのまま送信する"
-"か、あるいはアーカイブにまとめて圧縮するかのどちらかを選択できます。複数の大"
-"きなファイルを送信するのならアーカイブとして送信することをお勧めします。"
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "複数のファイルをメールで送信する場合、メールに添付する前に、そのまま送信するか、あるいはアーカイブにまとめて圧縮するかのどちらかを選択できます。複数の大きなファイルを送信するのならアーカイブとして送信することをお勧めします。"
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3265,52 +3163,28 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "説明(_D):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"このアクションの説明は、コンテキストメニューからアイテムを選択する時にツール"
-"チップとしてステータスバーに表示されます。"
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "このアクションの説明は、コンテキストメニューからアイテムを選択する時にツールチップとしてステータスバーに表示されます。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
 msgstr "コマンド(_C):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"アクションを実行するための (必要なパラメーターを含む) コマンドです。サポート"
-"されているパラメーター変数のリストは以下にある凡例を参照してください。コマン"
-"ドを実行する時には、これらの変数が実際のファイル名やフォルダ名に置き換えられ"
-"ます。大文字 (例えば %F, %D, %N) が使用される場合、アクションは複数のアイテム"
-"が選択されても適用可能になります。小文字の場合は一つのアイテムにのみ適用され"
-"ます。"
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "アクションを実行するための (必要なパラメーターを含む) コマンドです。サポートされているパラメーター変数のリストは以下にある凡例を参照してください。コマンドを実行する時には、これらの変数が実際のファイル名やフォルダ名に置き換えられます。大文字 (例えば %F, %D, %N) が使用される場合、アクションは複数のアイテムが選択されても適用可能になります。小文字の場合は一つのアイテムにのみ適用されます。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"このアクションに使用するアプリケーションを選択するためにファイルシステムを参"
-"照します。"
+msgstr "このアクションに使用するアプリケーションを選択するためにファイルシステムを参照します。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 msgid "Use Startup Notification"
 msgstr "起動通知を行う"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
-"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"アクションの起動中にマウスポインタを砂時計表示させたい場合はこのオプションを"
-"有効にしてください。ウィンドウマネージャがフォーカスを横取りするのを回避した"
-"い場合は特におすすめします。"
+msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
+msgstr "アクションの起動中にマウスポインタを砂時計表示させたい場合はこのオプションを有効にしてください。ウィンドウマネージャがフォーカスを横取りするのを回避したい場合は特におすすめします。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
@@ -3323,12 +3197,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "アイコンはありません"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"このボタンをクリックすると、アイコンを選択できます。このアイコンはコンテキス"
-"トメニューで、上のアクション名の横に表示されます。"
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "このボタンをクリックすると、アイコンを選択できます。このアイコンはコンテキストメニューで、上のアクション名の横に表示されます。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
@@ -3373,15 +3243,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "ファイルのパターン(_F):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"パターンのリストを入力してください。これは、このアクションを選択したファイル"
-"で表示すべきかどうかを決めるために使用されます。一つ以上のパターンを指定する"
-"なら (例えば \"*.txt;*.doc\" のように) セミコロンで区切る必要があります。"
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "パターンのリストを入力してください。これは、このアクションを選択したファイルで表示すべきかどうかを決めるために使用されます。一つ以上のパターンを指定するなら (例えば \"*.txt;*.doc\" のように) セミコロンで区切る必要があります。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3466,11 +3329,10 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "アクションの設定(_U)..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
 msgstr "コンテキストメニューに表示されるカスタムアクションを設定します。"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
 msgstr "アクション \"%s\" の実行に失敗しました。"



More information about the Xfce4-commits mailing list