[Xfce4-commits] <exo:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Dec 1 20:02:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 95d44fbd3077e4bc5082ee8b324a90dcbfbc51b7 (commit)
       from 32577589f1ca42b1c1e08b5b2a754ec6a4b5d41e (commit)

commit 95d44fbd3077e4bc5082ee8b324a90dcbfbc51b7
Author: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
Date:   Wed Dec 1 20:00:09 2010 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 274 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  138 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 53 insertions(+), 85 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ba89016..8396304 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # European Portuguese translations for exo package.
 # Copyright (C) 2004-2006 os-cillation e.K.
 # This file is distributed under the same license as the exo package.
-# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007, 2008, 2009.
-# 
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: exo 0.3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 11:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-09 16:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-01 18:54+0100\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,8 @@ msgstr "Falha ao carregar a imagem \"%s\": Motivo desconhecido, provavelmente um
 msgid "Failed to open \"%s\"."
 msgstr "Falha ao abrir \"%s\"."
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:277 ../exo/exo-icon-view.c:776
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:277
+#: ../exo/exo-icon-view.c:776
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientação"
 
@@ -78,19 +79,23 @@ msgstr "Orientação"
 msgid "The orientation of the iconbar"
 msgstr "A orientação da barra de ícones"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:294 ../exo/exo-icon-view.c:793
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:294
+#: ../exo/exo-icon-view.c:793
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Coluna Pixbuf"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:295 ../exo/exo-icon-view.c:794
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:295
+#: ../exo/exo-icon-view.c:794
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Coluna de modelo usada para retirar o ícone pixbuf"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:310 ../exo/exo-icon-view.c:920
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:310
+#: ../exo/exo-icon-view.c:920
 msgid "Text column"
 msgstr "Coluna de texto"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:311 ../exo/exo-icon-view.c:921
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:311
+#: ../exo/exo-icon-view.c:921
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Coluna de modelo usada para retirar o texto"
 
@@ -110,27 +115,33 @@ msgstr "Activo"
 msgid "Active item index"
 msgstr "Índice de item activo"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:347
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:348
 msgid "Active item fill color"
 msgstr "Cor de preenchimento de item activo"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:354
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:355
 msgid "Active item border color"
 msgstr "Cor de contorno de item activo"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:361 ../exo/exo-icon-bar.c:362
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:361
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:362
 msgid "Active item text color"
 msgstr "Cor de texto de item activo"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:368 ../exo/exo-icon-bar.c:369
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:368
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:369
 msgid "Cursor item fill color"
 msgstr "Cor de preenchimento do cursor"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:375 ../exo/exo-icon-bar.c:376
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:375
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:376
 msgid "Cursor item border color"
 msgstr "Cor de contorno do cursor"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:382 ../exo/exo-icon-bar.c:383
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:382
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:383
 msgid "Cursor item text color"
 msgstr "Cor de texto do cursor"
 
@@ -200,7 +211,8 @@ msgid "All Icons"
 msgstr "Todos os ícones"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
-#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285
 msgid "Image Files"
 msgstr "Ficheiros de imagens"
 
@@ -318,19 +330,23 @@ msgstr "Modo de selecção"
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selecção"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:871 ../exo/exo-tree-view.c:154
+#: ../exo/exo-icon-view.c:871
+#: ../exo/exo-tree-view.c:154
 msgid "Single Click"
 msgstr "Clique único"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:872 ../exo/exo-tree-view.c:155
+#: ../exo/exo-icon-view.c:872
+#: ../exo/exo-tree-view.c:155
 msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
 msgstr "Se os itens na vista podem ser activados com cliques únicos"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:888 ../exo/exo-tree-view.c:171
+#: ../exo/exo-icon-view.c:888
+#: ../exo/exo-tree-view.c:171
 msgid "Single Click Timeout"
 msgstr "Tempo de clique único"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:889 ../exo/exo-tree-view.c:172
+#: ../exo/exo-icon-view.c:889
+#: ../exo/exo-tree-view.c:172
 msgid "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be selected automatically in single click mode"
 msgstr "O espaço de tempo após a qual o item sob o ponteiro do rato será seleccionado automaticamente no modo de clique único"
 
@@ -362,7 +378,8 @@ msgstr "A opacidade da caixa de selecção"
 msgid "Preview"
 msgstr "Antevisão "
 
-#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271
 msgid "No file selected"
 msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"
 
@@ -452,7 +469,7 @@ msgstr "Homogéneo"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:179
 msgid "Whether the children should be all the same size"
-msgstr "Se os janelas dependentes devem ser todas do mesmo tamanho"
+msgstr "Se as janelas dependentes devem ser todas do mesmo tamanho"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:210
 msgid "Window group"
@@ -520,7 +537,8 @@ msgstr "  --strip-comments  Remove comentários de ficheiros XML\n"
 msgid "  --strip-content   Remove node contents from XML files\n"
 msgstr "  --strip-content   Remove nós de conteúdo de ficheiros XML\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:304 ../exo-desktop-item-edit/main.c:177
+#: ../exo-csource/main.c:304
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:177
 #: ../exo-open/main.c:258
 #, c-format
 msgid ""
@@ -536,7 +554,8 @@ msgstr ""
 "Desenvolvido por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:308 ../exo-desktop-item-edit/main.c:181
+#: ../exo-csource/main.c:308
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:181
 #: ../exo-open/main.c:262
 #, c-format
 msgid ""
@@ -552,7 +571,8 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:312 ../exo-desktop-item-edit/main.c:185
+#: ../exo-csource/main.c:312
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:185
 #: ../exo-open/main.c:266
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
@@ -650,7 +670,7 @@ msgstr "Opções:"
 #. avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar
 #. and xfce4-panel.
-#. 
+#.
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421
 msgid "Use _startup notification"
 msgstr "U_sar notificação de arranque"
@@ -663,7 +683,7 @@ msgstr "Seleccione esta opção para activar a notificação de arranque ao exec
 #. avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar
 #. and xfce4-panel.
-#. 
+#.
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:434
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Executar no _terminal"
@@ -739,7 +759,8 @@ msgstr "URL pré-definida ao criar uma ligação"
 msgid "Preset icon when creating a desktop file"
 msgstr "Ícone pré-definido ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:86 ../exo-helper/main.c:67
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:86
+#: ../exo-helper/main.c:67
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostra informação de versão e sai"
 
@@ -812,10 +833,10 @@ msgstr "Aplicações preferidas"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
 msgid "Select default applications for various services"
-msgstr "Seleccione as aplicações omissas para os vários serviços"
+msgstr "Seleccione as aplicações por omissão para os vários serviços"
 
 #. Internet
-#. 
+#.
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:132
 msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
@@ -847,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "mensagens ao clicar nos endereços electrónicos."
 
 #. Utilities
-#. 
+#.
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:205
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilitários"
@@ -1294,7 +1315,7 @@ msgstr "Os seguintes TIPOs são suportados pelo comando --launch:"
 #. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader,
 #. TerminalEmulator),
 #. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
-#. 
+#.
 #: ../exo-open/main.c:103
 msgid ""
 "  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
@@ -1359,165 +1380,112 @@ msgstr "Navegar na web"
 
 #~ msgid "External %s Drive"
 #~ msgstr "Drive %s Externa"
-
 #~ msgid "%s Drive"
 #~ msgstr "Drive %s"
-
 #~ msgid "External Floppy Drive"
 #~ msgstr "Drive Floppy Externa"
-
 #~ msgid "Floppy Drive"
 #~ msgstr "Drive de Disquete"
-
 #~ msgid "Compact Flash Drive"
 #~ msgstr "Drive Flash"
-
 #~ msgid "Memory Stick Drive"
 #~ msgstr "Cartão de Memória"
-
 #~ msgid "Smart Media Drive"
 #~ msgstr "Cartão Smart"
-
 #~ msgid "SD/MMC Drive"
 #~ msgstr "Drive SD/MMC"
-
 #~ msgid "Zip Drive"
 #~ msgstr "Drive Zip"
-
 #~ msgid "Jaz Drive"
 #~ msgstr "Drive Jaz"
-
 #~ msgid "Pen Drive"
 #~ msgstr "Disco flash"
-
 #~ msgid "%s Music Player"
 #~ msgstr "Reprodutor de Música %s"
-
 #~ msgid "%s Digital Camera"
 #~ msgstr "Câmera Digital %s"
-
 #~ msgid "Drive"
 #~ msgstr "Drive"
-
 #~ msgid "Blank %s Disc"
 #~ msgstr "Disco %s Vazio"
-
 #~ msgid "%s Disc"
 #~ msgstr "Disco %s"
-
 #~ msgid "Audio CD"
 #~ msgstr "CD Áudio"
-
 #~ msgid "%s Removable Volume"
 #~ msgstr "Disco Amovível %s"
-
 #~ msgid "%s Volume"
 #~ msgstr "Volume %s"
-
 #~ msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
 #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um volume ou drive"
-
 #~ msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
 #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" não encontrado na tabela de sistemas de ficheiros"
-
 #~ msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
 #~ msgstr "Não tem privilégios para ejectar o volume \"%s\""
-
 #~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
 #~ msgstr "Uma aplicação está a evitar que o volume \"%s\" seja ejectado"
-
 #~ msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
 #~ msgstr "Não tem privilégios para montar o volume \"%s\""
-
 #~ msgid "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to record audio or data on the disc"
 #~ msgstr "Discos vazios não podem ser montados, use um programa para gravação de CD como Xfburn para áudio ou dados"
-
 #~ msgid "Audio CDs cannot be mounted, use your favorite audio player to play the audio tracks"
 #~ msgstr "CDs Áudio não podem ser montados, use o leitor favorito para tocar as faixas de áudio"
-
 #~ msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
 #~ msgstr "Não tem privilégios para desmontar a camada criptografada"
-
 #~ msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
 #~ msgstr "Uma aplicação está impedindo que a camada criptografada seja desmontada"
-
 #~ msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
 #~ msgstr "Não tem privilégios para desmontar o volume \"%s\""
-
 #~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
 #~ msgstr "Uma aplicação está a evitar que o volume \"%s\" seja desmontado"
-
 #~ msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
 #~ msgstr "Volume \"%s\" provavelmente foi montado na linha de comandos"
-
 #~ msgid "Eject rather than mount"
 #~ msgstr "Ejectar em vez de montar"
-
 #~ msgid "Unmount rather than mount"
 #~ msgstr "Desmontar em vez de montar"
-
 #~ msgid "Mount by HAL device UDI"
 #~ msgstr "Montar com HAL device UDI"
-
 #~ msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
 #~ msgstr "Montar com HAL device UDI (não suportado)"
-
 #~ msgid "Mount by device file"
 #~ msgstr "Montar através de ficheiro de dispositivo"
-
 #~ msgid "Don't show any dialogs"
 #~ msgstr "Não mostrar caixas de diálogo"
-
 #~ msgid "Unknown error"
 #~ msgstr "Erro desconhecido"
-
 #~ msgid "%s is compiled without GIO-Unix features. Therefore it will probably not work on this system."
 #~ msgstr "%s foi compilado sem funcionalidades GIO-Unix. Como tal, poderá não funcionar neste sistema."
-
 #~ msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
 #~ msgstr "Especifique o HAL device UDI ou ficheiro de dispositivo"
-
 #~ msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
 #~ msgstr "Não pode indicar um HAL device UDI e um ficheiro de dispositivo ao mesmo tempo"
-
 #~ msgid "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this build"
 #~ msgstr "Impossível montar através de HAL device UDI, porque o suporte HAL foi desligado."
-
 #~ msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
 #~ msgstr "UDI para \"%s\" é um HAL device UDI inválido"
-
 #~ msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
 #~ msgstr "Não pode ejectar e desmontar ao mesmo tempo"
-
 #~ msgid "Failed to eject \"%s\""
 #~ msgstr "Falhou ao ejectar \"%s\"."
-
 #~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
 #~ msgstr "Falhou a desmontar \"%s\"."
-
 #~ msgid "Failed to mount \"%s\""
 #~ msgstr "Falhou a montar \"%s\"."
-
 #~ msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
 #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" pode ser removido."
-
 #~ msgid "Device is now safe to remove"
 #~ msgstr "Dispositivo pode ser removido"
-
 #~ msgid "Ejecting device"
 #~ msgstr "A ejectar dispositivo"
-
 #~ msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
 #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" prestes a ser ejectado. Pode levar algum tempo."
-
 #~ msgid "Unmounting device"
 #~ msgstr "A desmontar dispositivo"
-
 #~ msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive."
 #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" a ser desmontado pelo sistema. Por favor não remova nem desligue a drive."
-
 #~ msgid "Writing data to device"
 #~ msgstr "A escrever dados no dispositivo"
-
 #~ msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
 #~ msgstr "Existem dados a serem escritos no dispositivo \"%s\" antes de ser removido. Não remova ou desligue a drive."
+



More information about the Xfce4-commits mailing list