[Xfce4-commits] <orage:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Dec 1 14:58:01 CET 2010
Updating branch refs/heads/master
to d600f8a0b17da9dd15791887defd8164893f0eff (commit)
from e3eac56a398b37774dbc169782c7b7ae5eae1b18 (commit)
commit d600f8a0b17da9dd15791887defd8164893f0eff
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Wed Dec 1 14:56:09 2010 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 801 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 596 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 254 insertions(+), 342 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a6b53a0..e629c7f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the orage package.
# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004.
# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orage 4.6.1\n"
@@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Elevando a janela de Hora Global..."
+msgstr "Subindo a janela de hora global..."
#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "Falhou a elevação da janela de Hora Global"
+msgstr "Falha ao subir a janela"
#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -46,18 +46,17 @@ msgid ""
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr ""
"botão 1 para mudar preferências \n"
-"botão 2 para ajustar tempo de relógios"
+"botão 2 para ajustar a hora"
#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
-msgstr "ajustar para mudar hora"
+msgstr "ajuste para mudar a hora"
#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "ajuste para mudar minutos. Clique nas setas com o botão 2 para mudar 1 minuto."
+msgstr "ajuste para mudar os minutos. Clique nas setas com o botão 2 para mudar 1 minuto."
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:264
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:265
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:264 ../globaltime/gt_prefs.c:265
msgid "NEW"
msgstr "NOVO"
@@ -73,8 +72,7 @@ msgstr "Não é possível apagar o último relógio."
msgid "update this clock"
msgstr "actualizar este relógio"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:520
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:1033
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:520 ../globaltime/gt_prefs.c:1033
msgid "add new empty clock"
msgstr "adicionar novo relógio vazio"
@@ -104,21 +102,20 @@ msgstr "mover este relógio para último"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:561
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "colocar o fuso deste relógio como fuso local"
+msgstr "definir o fuso horário deste relógio como hora local"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:567
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:1041
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:567 ../globaltime/gt_prefs.c:1041
msgid "close window and exit"
msgstr "fechar esta janela e sair"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:589
msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Preferências da Hora Global"
+msgstr "Preferências da hora global"
#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:602
msgid "Clock Parameters"
-msgstr "Parâmetros do Relógio"
+msgstr "Parâmetros do relógio"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:606
msgid "Name of the clock:"
@@ -130,15 +127,14 @@ msgstr "introduza o nome do relógio"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:615
msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "Fuso do relógio:"
+msgstr "Fuso horário do relógio:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:642
msgid "Text Formatting"
-msgstr "Formatação de Texto"
+msgstr "Formatação de texto"
#. ------------------------background-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:648
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:855
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:648 ../globaltime/gt_prefs.c:855
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fundo:"
@@ -146,41 +142,31 @@ msgstr "Cor de fundo:"
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Clique para mudar a cor de fundo do relógio"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:664
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:696
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:728
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:761
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:795
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:825
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:871
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:904
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:937
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:971
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:664 ../globaltime/gt_prefs.c:696
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:728 ../globaltime/gt_prefs.c:761
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:795 ../globaltime/gt_prefs.c:825
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:871 ../globaltime/gt_prefs.c:904
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:937 ../globaltime/gt_prefs.c:971
msgid "Use default"
-msgstr "Usar por omissão"
-
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:669
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:701
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:734
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:767
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:801
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:831
+msgstr "Utilizar as omissões"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:669 ../globaltime/gt_prefs.c:701
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:734 ../globaltime/gt_prefs.c:767
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:801 ../globaltime/gt_prefs.c:831
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "Cruzar isto para usar a omissão em vez do valor seleccionado"
#. ------------------------foreground-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:680
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:888
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:680 ../globaltime/gt_prefs.c:888
msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Cor de primeiro plano (=texto):"
+msgstr "Cor principal (texto):"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:687
msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Clique para mudar a cor da frente do relógio"
+msgstr "Clique para mudar a cor principal do relógio"
#. ------------------------name font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:712
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:921
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:712 ../globaltime/gt_prefs.c:921
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Fonte para o nome do relógio:"
@@ -189,14 +175,13 @@ msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Clique para mudar a fonte do nome do relógio"
#. ------------------------time font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:745
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:955
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:745 ../globaltime/gt_prefs.c:955
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Fonte para a hora do relógio:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:752
msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "Clique para mudar a fonte para o relógio"
+msgstr "Clique para mudar a fonte do relógio"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:779
@@ -216,8 +201,7 @@ msgstr "Formatação do texto por omissão"
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Clique para mudar a cor de fundo por omissão para os relógios"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:876
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:909
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:876 ../globaltime/gt_prefs.c:909
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "Cruzar isto para usar a omissão do sistema em vez da cor seleccionada"
@@ -229,8 +213,7 @@ msgstr "Clique para mudar a cor por omissão do texto para os relógios"
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Clique para mudar a fonte por omissão para o nome do relógio"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:943
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:977
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:943 ../globaltime/gt_prefs.c:977
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "Cruzar isto para usar a fonte por omissão do sistema em vez da fonte seleccionada"
@@ -254,12 +237,12 @@ msgstr "actualizar preferências"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1061
msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Preferências da Hora Global"
+msgstr "Preferências da hora global"
#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1072
msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferências Gerais"
+msgstr "Preferências gerais"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1076
msgid "Decorations:"
@@ -275,7 +258,7 @@ msgstr "Usar decorações normais"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1093
msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "Não mostrar decorações de janela (bordas)"
+msgstr "Não mostrar decorações de janela (contornos)"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1099
msgid "Clock size:"
@@ -291,7 +274,7 @@ msgstr "Todos os relógios têm o mesmo tamanho"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1110
msgid "Varying"
-msgstr "Mudança"
+msgstr "Variações"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1115
msgid "Clock sizes vary"
@@ -302,53 +285,45 @@ msgid "Local timezone:"
msgstr "Fuso local:"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:102
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:103
-#: ../src/timezone_selection.c:103
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:103 ../src/timezone_selection.c:103
msgid " Other"
msgstr "Outro"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:157
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:158
-#: ../src/timezone_selection.c:169
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:158 ../src/timezone_selection.c:169
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d hora %d mins"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:160
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:161
-#: ../src/timezone_selection.c:172
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:161 ../src/timezone_selection.c:172
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d horas"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:162
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:163
-#: ../src/timezone_selection.c:174
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:163 ../src/timezone_selection.c:174
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d minutos"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:168
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:169
-#: ../src/timezone_selection.c:180
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:169 ../src/timezone_selection.c:180
msgid "backward"
-msgstr "para trás"
+msgstr "recuar"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:171
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:172
-#: ../src/timezone_selection.c:183
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:172 ../src/timezone_selection.c:183
msgid "forward"
msgstr "avançar"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196
-#: ../src/timezone_selection.c:207
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changed"
msgstr "não alterado"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:196
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:197
-#: ../src/timezone_selection.c:208
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:197 ../src/timezone_selection.c:208
msgid "not changing"
msgstr "nenhuma alteração em curso"
@@ -356,45 +331,38 @@ msgstr "nenhuma alteração em curso"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:248
#: ../globaltime/timezone_selection.c:253
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:249
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:254
-#: ../src/appointment.c:2603
-#: ../src/timezone_selection.c:260
-#: ../src/timezone_selection.c:265
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:254 ../src/appointment.c:2603
+#: ../src/timezone_selection.c:260 ../src/timezone_selection.c:265
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:259
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:260
-#: ../src/timezone_selection.c:271
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:260 ../src/timezone_selection.c:271
msgid "GMT Offset"
msgstr "GMT desligado"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:265
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:266
-#: ../src/timezone_selection.c:277
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:266 ../src/timezone_selection.c:277
msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Alteração Anterior/Seguinte"
+msgstr "Alteração anterior/seguinte"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:270
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:271
-#: ../src/timezone_selection.c:282
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:271 ../src/timezone_selection.c:282
msgid "Country"
msgstr "País"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:300
#: ../globaltime/timezone_selection.c:310
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:301
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:311
-#: ../src/timezone_selection.c:312
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:311 ../src/timezone_selection.c:312
#: ../src/timezone_selection.c:322
msgid "Pick timezone"
-msgstr "Escolher fuso"
+msgstr "Escolha o fuso horário"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
-#: ../src/timezone_selection.c:315
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314 ../src/timezone_selection.c:315
#: ../src/timezone_selection.c:325
msgid "Change mode"
msgstr "Modo de alteração"
@@ -404,10 +372,8 @@ msgstr "Modo de alteração"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:353
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:315
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:354
-#: ../src/timezone_selection.c:316
-#: ../src/timezone_selection.c:326
-#: ../src/timezone_selection.c:365
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:354 ../src/timezone_selection.c:316
+#: ../src/timezone_selection.c:326 ../src/timezone_selection.c:365
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -415,24 +381,22 @@ msgstr "UTC"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:305
#: ../globaltime/timezone_selection.c:358
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:306
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:359
-#: ../src/parameters.c:505
-#: ../src/timezone_selection.c:317
-#: ../src/timezone_selection.c:370
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:359 ../src/parameters.c:505
+#: ../src/timezone_selection.c:317 ../src/timezone_selection.c:370
msgid "floating"
msgstr "flutuar"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Globaltime"
-msgstr "Hora Global"
+msgstr "Hora global"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Hora Global Orage"
+msgstr "Hora global Orage"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Mostrar relógios de países diferentes"
+msgstr "Mostrar relógios de outros países"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:219
msgid "Appearance"
@@ -446,17 +410,17 @@ msgstr "Mostrar _janela"
#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "set foreground _color:"
-msgstr "ajustar _cor primeiro plano:"
+msgstr "definir a _cor principal:"
#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:254
msgid "set _background color:"
-msgstr "ajustar cor de _fundo:"
+msgstr "definir a cor _secundária:"
#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:268
msgid "set _height:"
-msgstr "ajustar _altura:"
+msgstr "definir a _altura:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:278
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
@@ -464,7 +428,7 @@ msgstr "Tenha em atenção que não pode alterar a altura dos painéis horizonta
#: ../panel-plugin/oc_config.c:283
msgid "set _width:"
-msgstr "ajustar _comprimento:"
+msgstr "definir _largura:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:294
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
@@ -472,12 +436,12 @@ msgstr "Tenha em atenção que não pode alterar a largura dos painéis verticai
#: ../panel-plugin/oc_config.c:311
msgid "Clock Options"
-msgstr "Opções de relógio"
+msgstr "Opções do relógio"
#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:328
msgid "set timezone to:"
-msgstr "mudar fuso para:"
+msgstr "definir fuso para:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:349
#, c-format
@@ -496,11 +460,11 @@ msgstr "Dica:"
#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:411
msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr "Corrigir hora após suspender/hibernar"
+msgstr "corrigir hora após suspender/hibernar"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
msgid "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
-msgstr "Apenas precisa disto se suspender ou hibernar (por menos de 5 horas) e o seu tempo de visibilidade não inclui segundos. Sob estas circunstâncias é possível que o relógio do Orage mostre o horário de forma incorrecta caso não tenha isto seleccionado. (Seleccionando isto previne que recursos de economia de cpu e interrupt funcionem.)"
+msgstr "Apenas precisa disto se suspender ou hibernar (por menos de 5 horas) e se o seu tempo de visibilidade não incluir segundos. Nestas circunstâncias é possível que o relógio do Orage mostre o horário de forma incorrecta caso não tenha esta opção seleccionada. (A opção impede que os recursos de poupança de energia e interrupção funcionem.)"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
@@ -513,12 +477,12 @@ msgid ""
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr ""
-"Este programa usa a função strftime para obter o tempo.\n"
-"Use qualquer código válido para obter o tempo no formato\n"
-"preferido. Alguns códigos comuns são:\n"
+"Este programa usa a função strftime para obter as horas.\n"
+"Use qualquer código válido para obter o tempo no formato preferido.\n"
+" Alguns códigos são:\n"
"\t%A = dia da semana\t\t%B = mês\n"
"\t%c = data & hora\t\t\t%R = hora & minuto\n"
-"\t%V = número da semana\t%Z = fuso horário em uso\n"
+"\t%V = número da semana\t%Z = fuso horário\n"
"\t%H = horas\t\t\t\t%M = minuto\n"
"\t%X = horário local\t\t%x = data local"
@@ -539,7 +503,7 @@ msgstr "Relógio Orage"
#. * %B : full month name
#. * %Y : four digit year
#. * %V : ISO week number
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:622
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A %d %B %Y/%V"
@@ -550,11 +514,11 @@ msgstr "Faça a gestão do seu tempo com o Xfce4"
#: ../src/about-xfcalendar.c:52
msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenedor"
+msgstr "Manutenção"
#: ../src/about-xfcalendar.c:57
msgid "Original creator, retired maintainer"
-msgstr "Criador original, mantenedor retirado"
+msgstr "Criador original e criador retirado"
#: ../src/about-xfcalendar.c:62
msgid "Contributor"
@@ -563,69 +527,60 @@ msgstr "Contribuidor"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
-#: ../src/appointment.c:312
-#: ../src/appointment.c:352
-#: ../src/appointment.c:2632
+#: ../src/appointment.c:312 ../src/appointment.c:352 ../src/appointment.c:2632
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: ../src/appointment.c:332
msgid "Due"
-msgstr "Devido"
+msgstr "Vence"
-#: ../src/appointment.c:471
-#: ../src/mainbox.c:738
+#: ../src/appointment.c:471 ../src/mainbox.c:738
msgid "Orage"
msgstr "Orage"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:650
-#: ../src/interface.c:276
-#: ../src/parameters.c:405
+#: ../src/appointment.c:650 ../src/interface.c:276 ../src/parameters.c:405
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleccione um ficheiro..."
#: ../src/appointment.c:658
msgid "Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de Som"
+msgstr "Ficheiros de som"
-#: ../src/appointment.c:665
-#: ../src/interface.c:289
+#: ../src/appointment.c:665 ../src/interface.c:289
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../src/appointment.c:717
msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "A informação do apontamento foi alterada."
+msgstr "A informação do compromisso foi alterada."
-#: ../src/appointment.c:718
-#: ../src/appointment.c:1167
-#: ../src/event-list.c:917
+#: ../src/appointment.c:718 ../src/appointment.c:1167 ../src/event-list.c:917
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Deseja continuar?"
#: ../src/appointment.c:747
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "O fim deste apontamento é anterior ao início"
+msgstr "O fim deste compromisso é anterior ao seu início"
#. cat_groups[0] is special [NULL] entry always
-#: ../src/appointment.c:1007
-#: ../src/appointment.c:1766
+#: ../src/appointment.c:1007 ../src/appointment.c:1766
msgid "Not set"
msgstr "Não definido"
#: ../src/appointment.c:1166
msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Este apontamento será removido para sempre."
+msgstr "Este compromisso será removido para sempre."
#: ../src/appointment.c:1645
msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "Este apontamento será removido para sempre."
+msgstr "Este compromisso não existe."
#: ../src/appointment.c:1646
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "Foi provavelmente removido, por favor, actualize o ecrã."
+msgstr "Provavelmente removido. Por favor, actualize o ecrã."
#: ../src/appointment.c:1948
msgid "Current categories"
@@ -649,16 +604,13 @@ msgstr "*** COPIAR ***"
#: ../src/appointment.c:2305
msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Novo apontamento - Orage"
+msgstr "Novo compromisso - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
-#: ../src/appointment.c:2334
-#: ../src/day-view.c:254
-#: ../src/event-list.c:1007
-#: ../src/interface.c:762
-#: ../src/mainbox.c:262
+#: ../src/appointment.c:2334 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:1007
+#: ../src/interface.c:762 ../src/mainbox.c:262
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
@@ -666,8 +618,7 @@ msgstr "_Ficheiro"
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Grava_r e fechar"
-#: ../src/appointment.c:2353
-#: ../src/event-list.c:1013
+#: ../src/appointment.c:2353 ../src/event-list.c:1013
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
@@ -683,13 +634,11 @@ msgstr "Gravar e fechar"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
-#: ../src/appointment.c:2538
-#: ../src/event-list.c:1098
+#: ../src/appointment.c:2538 ../src/event-list.c:1098
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"
-#: ../src/appointment.c:2543
-#: ../src/event-list.c:1100
+#: ../src/appointment.c:2543 ../src/event-list.c:1100
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
@@ -710,8 +659,7 @@ msgstr "Geral"
msgid "Type "
msgstr "Tipo"
-#: ../src/appointment.c:2573
-#: ../src/event-list.c:1151
+#: ../src/appointment.c:2573 ../src/event-list.c:1151
msgid "Event"
msgstr "Evento"
@@ -721,10 +669,9 @@ msgid ""
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr ""
"Evento que irá ocorrer. Por exemplo:\n"
-"Encontro ou aniversário ou programa de TV."
+"Encontro, aniversário ou programa de TV."
-#: ../src/appointment.c:2579
-#: ../src/event-list.c:1171
+#: ../src/appointment.c:2579 ../src/event-list.c:1171
msgid "Todo"
msgstr "Tarefa"
@@ -733,11 +680,10 @@ msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr ""
-"Algo que deva fazer algumas vezes. Por exemplo:\n"
-"Lavar o carro ou testar nova versão do Orage."
+"Algo que deve fazer algumas vezes. Por exemplo:\n"
+"Lavar o carro ou testar uma nova versão do Orage."
-#: ../src/appointment.c:2585
-#: ../src/event-list.c:1184
+#: ../src/appointment.c:2585 ../src/event-list.c:1184
msgid "Journal"
msgstr "Periódico"
@@ -756,12 +702,10 @@ msgstr "Título"
#: ../src/appointment.c:2611
msgid "All day event"
-msgstr "Evento todo o dia"
+msgstr "Evento preenche o dia todo"
#. start time
-#: ../src/appointment.c:2617
-#: ../src/appointment.c:3280
-#: ../src/day-view.c:682
+#: ../src/appointment.c:2617 ../src/appointment.c:3280 ../src/day-view.c:682
msgid "Start"
msgstr "Começo"
@@ -773,21 +717,15 @@ msgstr "Definir"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../src/appointment.c:2662
-#: ../src/appointment.c:2850
-#: ../src/reminder.c:728
+#: ../src/appointment.c:2662 ../src/appointment.c:2850 ../src/reminder.c:728
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../src/appointment.c:2664
-#: ../src/appointment.c:2852
-#: ../src/reminder.c:730
+#: ../src/appointment.c:2664 ../src/appointment.c:2852 ../src/reminder.c:730
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: ../src/appointment.c:2666
-#: ../src/appointment.c:2854
-#: ../src/reminder.c:732
+#: ../src/appointment.c:2666 ../src/appointment.c:2854 ../src/reminder.c:732
msgid "mins"
msgstr "minutos"
@@ -797,10 +735,9 @@ msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2686
-#: ../src/appointment.c:3286
+#: ../src/appointment.c:2686 ../src/appointment.c:3286
msgid "Completed"
-msgstr "Completo"
+msgstr "Concluído"
#: ../src/appointment.c:2689
msgid "Done"
@@ -813,7 +750,7 @@ msgstr "Categorias"
#: ../src/appointment.c:2722
msgid "This is special category, which can be used to color this appointment in list views."
-msgstr "Esta é a categoria especial que pode ser usada para colorir este apontamento na lista de vistas."
+msgstr "Esta é a categoria especial que pode ser usada para colorir este compromisso na lista de vistas."
#: ../src/appointment.c:2727
msgid "update colors for categories."
@@ -851,19 +788,19 @@ msgstr ""
#: ../src/appointment.c:2833
msgid "Before Start"
-msgstr "Antes do início"
+msgstr "Antes de iniciar"
#: ../src/appointment.c:2833
msgid "Before End"
-msgstr "Antes do fim"
+msgstr "Antes de acabar"
#: ../src/appointment.c:2834
msgid "After Start"
-msgstr "Depois do começo"
+msgstr "Depois de iniciar"
#: ../src/appointment.c:2834
msgid "After End"
-msgstr "Depois do fim"
+msgstr "Depois de acabar"
#: ../src/appointment.c:2841
msgid "Alarm"
@@ -872,7 +809,7 @@ msgstr "Alarme"
#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:2847
msgid "Alarm time"
-msgstr "Hora de alarme"
+msgstr "Hora do alarme"
#: ../src/appointment.c:2871
msgid ""
@@ -881,10 +818,10 @@ msgid ""
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr ""
-"Frequência que quer o alarme:\n"
-" 1) antes do Acontecimento começar\n"
-" 2) antes de terminar a tarefa\n"
-" 3) depois da tarefa começar"
+"Frequência do alarme:\n"
+" 1) antes de iniciar o evento\n"
+"n 2) antes de terminar a tarefa\n"
+" 3) depois de iniciar a tarefa"
#: ../src/appointment.c:2876
msgid "Persistent alarm"
@@ -899,8 +836,7 @@ msgstr "Seleccione isto se quiser quiser que o Orage lhe lembre mesmo que não t
msgid "Sound"
msgstr "Som"
-#: ../src/appointment.c:2891
-#: ../src/appointment.c:3012
+#: ../src/appointment.c:2891 ../src/appointment.c:3012
msgid "Use"
msgstr "Usar"
@@ -912,14 +848,13 @@ msgstr "Seleccione isto se deseja alarme audível"
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Repetir som de alarme"
-#: ../src/appointment.c:2926
-#: ../src/appointment.c:3228
+#: ../src/appointment.c:2926 ../src/appointment.c:3228
msgid "times"
msgstr "tempos"
#: ../src/appointment.c:2942
msgid "sec interval"
-msgstr "intervalo sec"
+msgstr "intervalo"
#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:2952
@@ -928,23 +863,23 @@ msgstr "Visual"
#: ../src/appointment.c:2956
msgid "Use Orage window"
-msgstr "Usar janela Orage"
+msgstr "Utilizar a janela Orage"
#: ../src/appointment.c:2958
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Seleccione isto se deseja a janela de alarme Orage"
+msgstr "Seleccione isto se deseja a janela do alarme Orage"
#: ../src/appointment.c:2970
msgid "Use notification"
-msgstr "Usar notificação"
+msgstr "Utilizar notificação"
#: ../src/appointment.c:2972
msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Seleccione isto se deseja alarme de notificação"
+msgstr "Seleccione isto se deseja um alarme de notificação"
#: ../src/appointment.c:2978
msgid "Set timeout"
-msgstr "Mudar tempo final"
+msgstr "Definir a expiração"
#: ../src/appointment.c:2981
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
@@ -965,19 +900,19 @@ msgstr "Procedimento"
#: ../src/appointment.c:3014
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Seleccione isto se quer procedimento ou alarme script"
+msgstr "Seleccione isto se quer procedimento ou alarme \"script\""
#: ../src/appointment.c:3020
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
" This string is just given to shell to process"
msgstr ""
-"Tem se introduzir todos os caracteres de escape etc.\n"
-" Esta string é apenas dada pela shell para processar"
+"Tem se introduzir todos os caracteres.\n"
+" Esta linha apenas é dada pela \"shell\" para a execução."
#: ../src/appointment.c:3032
msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr "Testar este alarme ao eleva-lo agora"
+msgstr "Testar este alarme ao elevá-lo agora"
#: ../src/appointment.c:3039
msgid "<b>Default alarm</b>"
@@ -1067,9 +1002,8 @@ msgid ""
" First Tuesday every month"
msgstr ""
"Use isto se precisar de horários mais complexos como:\n"
-" A cada segunda semana ou \n"
-" A cada Sábado e Domingo ou \n"
-" A primeira Terça de cada mês"
+" a cada sábado e domingo ou \n"
+" a primeira terça de cada mês"
#. frequency
#: ../src/appointment.c:3149
@@ -1091,8 +1025,8 @@ msgid ""
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr ""
"Limita a frequência a um determinado intervalo.\n"
-" Por exemplo: A cada terceiro dia:\n"
-" Frequência = Diária e Intervalo = 3"
+" Por exemplo: a cada terceiro dia:\n"
+" Frequência = diária e intervalo = 3"
#: ../src/appointment.c:3212
msgid "Limit"
@@ -1100,7 +1034,7 @@ msgstr "Limite"
#: ../src/appointment.c:3214
msgid "Repeat forever"
-msgstr "Repetir para sempre"
+msgstr "Repetir eternamente"
#: ../src/appointment.c:3220
msgid "Repeat "
@@ -1113,11 +1047,11 @@ msgstr "Repetir até"
#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3249
msgid "Weekdays"
-msgstr "Dias da Semana"
+msgstr "Dias da semana"
#: ../src/appointment.c:3261
msgid "Which day"
-msgstr "Cada dia"
+msgstr "Qual dia"
#: ../src/appointment.c:3269
msgid ""
@@ -1128,29 +1062,29 @@ msgid ""
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr ""
-"Especifica qual dia da semana para eventos mensais e anuais.\n"
+"Especifica qual o dia da semana para eventos mensais e anuais.\n"
" Por exemplo:\n"
-" Segunda Quarta de cada mês:\n"
-"\tFrequência = Mensal,\n"
-"\tDia da semana = marcar apenas Quarta,\n"
+" segunda Quarta de cada mês:\n"
+"\tFrequência = mensal,\n"
+"\tDias da semana = marcar apenas Quarta,\n"
"\tQual dia = seleccione 2 a partir do número abaixo de Quarta"
#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3277
msgid "TODO base"
-msgstr "POR FAZER"
+msgstr "Por fazer"
#: ../src/appointment.c:3290
msgid "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each interval no matter when it was last completed"
-msgstr "POR FAZER ocorre regularmente desde a hora inicial e repete após cada intervalo, independentemente da conclusão"
+msgstr "Por fazer ocorre regularmente desde a hora inicial e repete após cada intervalo, independentemente da conclusão"
#: ../src/appointment.c:3292
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr ""
-"A recorrência de POR FAZER baseia-se na hora total e repete após o intervalo contado desde a última hora de conclusão.\n"
-"(Tenha em atenção que não pode saber nada sobre o histórico de POR FAZER já que a base de recorrência muda após cada conclusão.)"
+"A recorrência baseia-se na hora total e repete após o intervalo contado desde a última hora de conclusão.\n"
+"(Tenha em atenção que não pode saber nada sobre o histórico já que a base de recorrência muda após cada conclusão.)"
#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3299
@@ -1186,52 +1120,41 @@ msgstr "As hora incluídas têm a mesma zona horária que a hora inicial, mas po
#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3344
msgid "Action dates"
-msgstr "Data de acção"
+msgstr "Datas de acção"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:264
-#: ../src/event-list.c:1030
-#: ../src/mainbox.c:288
+#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1030 ../src/mainbox.c:288
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. ********* Go menu *********
-#: ../src/day-view.c:278
-#: ../src/event-list.c:1049
+#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1049
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/day-view.c:319
-#: ../src/event-list.c:1096
+#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1096
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/day-view.c:324
-#: ../src/event-list.c:1105
+#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1105
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
-#: ../src/day-view.c:326
-#: ../src/event-list.c:1107
-#: ../src/functions.c:131
+#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1107 ../src/functions.c:131
#: ../src/tray_icon.c:352
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../src/day-view.c:328
-#: ../src/event-list.c:1109
+#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1109
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: ../src/day-view.c:333
-#: ../src/event-list.c:1114
+#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1114
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: ../src/day-view.c:338
-#: ../src/event-list.c:1121
-#: ../src/interface.c:804
+#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1121 ../src/interface.c:804
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -1245,17 +1168,16 @@ msgstr " Número de dias a mostrar"
#: ../src/day-view.c:920
msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - vista de dia"
+msgstr "Orage - visualização do dia"
#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:190
msgid "All day"
msgstr "Todo o dia"
-#: ../src/event-list.c:578
-#: ../src/event-list.c:1267
+#: ../src/event-list.c:578 ../src/event-list.c:1267
msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Hora"
#: ../src/event-list.c:746
msgid "No rows have been selected."
@@ -1263,7 +1185,7 @@ msgstr "Nenhum linha foi seleccionada."
#: ../src/event-list.c:747
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Clique numa linha para seleccioná-la e em seguida pode copiá-la."
+msgstr "Clique numa linha para a seleccionar e em seguida pode copiá-la."
#: ../src/event-list.c:916
msgid ""
@@ -1271,7 +1193,7 @@ msgid ""
"selected appointments."
msgstr ""
"Irá remover para sempre todos\n"
-"os apontamentos seleccionados."
+"os compromissos seleccionados."
#: ../src/event-list.c:1116
msgid "Find"
@@ -1279,7 +1201,7 @@ msgstr "Procurar"
#: ../src/event-list.c:1123
msgid "Dayview"
-msgstr "Vista de dia"
+msgstr "Visualização do dia"
#: ../src/event-list.c:1156
msgid "Extra days to show "
@@ -1335,7 +1257,7 @@ msgstr ""
#: ../src/functions.c:129
msgid "Pick the date"
-msgstr "Escolher a data"
+msgstr "Escolha a data"
#: ../src/functions.c:832
msgid "Info"
@@ -1352,7 +1274,7 @@ msgstr "Erro"
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:296
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "\tOcorrência terminada, movendo para ficheiro de arquivo."
+msgstr "\tOcorrência terminada, movendo para o arquivo."
#: ../src/ical-archive.c:358
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
@@ -1361,13 +1283,13 @@ msgstr "Arquivamento desligado. Saindo"
#: ../src/ical-archive.c:376
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Ponto inicial de arquivamento:%d meses(s)"
+msgstr "Limite do arquivo:%d meses(s)"
#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\tArquivar acontecimentos, que são mais antigos que: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tArquivar eventos mais antigos que: %04d-%02d-%02d"
#: ../src/ical-archive.c:406
#, c-format
@@ -1383,7 +1305,7 @@ msgstr "\tVTarefa não completa; não arquivada"
#: ../src/ical-archive.c:417
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\tOcorrência. Fim de ano: %04d, mês: %02d, dia: %02d"
+msgstr "\tRecorrência. Fim de ano: %04d, mês: %02d, dia: %02d"
#: ../src/ical-archive.c:434
msgid "Archiving done\n"
@@ -1392,39 +1314,39 @@ msgstr "Arquivamento feito\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:450
msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Começar remoção de arquivo."
+msgstr "Iniciando a remoção de arquivo."
#: ../src/ical-archive.c:451
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "\tFASE 1: restaurar apontamentos"
+msgstr "\tFASE 1: restaurar compromissos"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:473
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\tFASE 2: retornar apontamentos arquivados"
+msgstr "\tFASE 2: retornar compromissos arquivados"
#: ../src/ical-archive.c:499
msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Remoção de arquivo concluída\n"
+msgstr "Concluída a remoção de arquivo\n"
#: ../src/ical-code.c:940
msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Alarme Orage por omissão"
+msgstr "Alarme omisso do Orage"
#: ../src/ical-code.c:2921
#, c-format
msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Construir lista de alarmes: Adicionados %d alarmes. Processados %d acontecimentos."
+msgstr "Construir lista de alarmes: Adicionados %d alarmes. Processados %d eventos.acontecimentos."
#: ../src/ical-code.c:2923
#, c-format
msgid "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr "\tEncontrados %d alarmes dos quais %d estão activos. (Encontrados %d alarmes recursivos.)"
+msgstr "\tEncontrados %d alarmes dos quais %d estão activos. (Encontrados %d alarmes recorrentes.)"
#: ../src/ical-expimp.c:141
msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "Começando pré-processamento de importação de ficheiro"
+msgstr "Iniciando o processamento da importação de ficheiro"
#: ../src/ical-expimp.c:176
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
@@ -1436,7 +1358,7 @@ msgstr "... Mudou fuso horário para o formato do Orage."
#: ../src/ical-expimp.c:224
msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr "Pré-processamento de importação de ficheiro feito"
+msgstr "Terminado o processamento de importação de ficheiro"
#: ../src/interface.c:283
msgid "Calendar files"
@@ -1476,7 +1398,7 @@ msgid ""
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr ""
"Separar nomes de ficheiros com vírgula(,).\n"
-" NOTA: vírgula não é um caracter válido em ficheiros para Orage."
+" NOTA: vírgula não é um caractere válido em ficheiros para Orage."
#: ../src/interface.c:1002
msgid "Export"
@@ -1486,8 +1408,7 @@ msgstr "Exportar"
msgid "Write to file:"
msgstr "Escrever para ficheiro:"
-#: ../src/interface.c:1028
-#: ../src/interface.c:1040
+#: ../src/interface.c:1028 ../src/interface.c:1040
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
@@ -1497,14 +1418,14 @@ msgstr "Todos os apontamentos"
#: ../src/interface.c:1044
msgid "Named appointments: "
-msgstr "Apontamentos nomeados:"
+msgstr "Compromissos nomeados:"
#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr ""
-"Anotar que apenas os apontamentos do ficheiro principal são lidas.\n"
+"Atenção que apenas os compromissos do ficheiro principal são lidas.\n"
"Os eventos arquivados não são exportados."
#: ../src/interface.c:1059
@@ -1512,16 +1433,16 @@ msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr ""
-"Anotar que apenas os apontamentos do ficheiro principal são lidas.\n"
-"Os eventos arquivados não são exportados."
+"Atenção que apenas os compromissos do ficheiro principal são lidas.\n"
+"Os eventos estrangeiros não são exportados."
#: ../src/interface.c:1062
msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Pode facilmente arrastar estes da janela do evento-lista."
+msgstr "Pode facilmente arrastar estes da janela da lista de eventos."
#: ../src/interface.c:1064
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "UIDs de apontamentos Orage separados por vírgulas."
+msgstr "UIDs dos compromissos Orage separados por vírgulas."
#: ../src/interface.c:1070
msgid "Archive"
@@ -1530,11 +1451,11 @@ msgstr "Arquivo"
#: ../src/interface.c:1078
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Arquivar agora (ponto inicial: %d meses)"
+msgstr "Arquivar agora (limitar a: %d meses)"
#: ../src/interface.c:1088
msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "Pode mudar o ponto inicial do arquivo nos parâmetros"
+msgstr "Pode mudar o limite do arquivo nos parâmetros"
#: ../src/interface.c:1095
msgid "Revert archive now"
@@ -1546,8 +1467,8 @@ msgid ""
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr ""
-"Retornar todos os eventos arquivados no ficheiro principal do orage e remover o ficheiro arquivo.\n"
-"Isto é útil por exemplo ao fazer a exportação e mover apontamentos do orage\n"
+"Reverter todos os eventos arquivados para o ficheiro principal do Orage e remover o ficheiro arquivo.\n"
+"Isto é útil ao fazer a exportação e mover os compromissos do Orage\n"
"para outro sistema."
#: ../src/interface.c:1111
@@ -1558,23 +1479,19 @@ msgstr "Ficheiros Orage"
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Ficheiro de calendário principal Orage"
-#: ../src/interface.c:1123
-#: ../src/interface.c:1188
+#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1188
msgid "Current file"
msgstr "Ficheiro actual"
-#: ../src/interface.c:1130
-#: ../src/interface.c:1195
+#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
msgid "New file"
msgstr "Novo ficheiro"
-#: ../src/interface.c:1146
-#: ../src/interface.c:1212
+#: ../src/interface.c:1146 ../src/interface.c:1212
msgid "Action options"
msgstr "Opções de acção"
-#: ../src/interface.c:1149
-#: ../src/interface.c:1215
+#: ../src/interface.c:1149 ../src/interface.c:1215
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
@@ -1584,31 +1501,29 @@ msgid ""
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr ""
-"Renomear apenas ficheiro Orage interno.\n"
-"Não mexe de todo no sistema de ficheiros.\n"
+"Renomear apenas o ficheiro Orage interno.\n"
+"Não mexer no sistema de ficheiros.\n"
"Novo ficheiro tem de existir."
-#: ../src/interface.c:1157
-#: ../src/interface.c:1220
+#: ../src/interface.c:1157 ../src/interface.c:1220
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/interface.c:1161
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "Ficheiro actual foi copiado e permanece inalterado no local antigo."
+msgstr "O ficheiro actual foi copiado e permanece inalterado no local antigo."
-#: ../src/interface.c:1165
-#: ../src/interface.c:1225
+#: ../src/interface.c:1165 ../src/interface.c:1225
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../src/interface.c:1169
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Ficheiro actual foi movido e desapareceu do local antigo."
+msgstr "O ficheiro actual foi movido e desapareceu do local antigo."
#: ../src/interface.c:1183
msgid "Archive file"
-msgstr "Ficheiro de arquivo"
+msgstr "Ficheiro de rquivo"
#: ../src/interface.c:1246
msgid "Foreign files"
@@ -1616,7 +1531,7 @@ msgstr "Ficheiros estrangeiros"
#: ../src/interface.c:1253
msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Adicionar novo ficheiros estrangeiro"
+msgstr "Adicionar novo ficheiro estrangeiro"
#: ../src/interface.c:1258
msgid "Foreign file:"
@@ -1635,8 +1550,8 @@ msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr ""
-"Marque isto se deseja certificar-se que este ficheiro nunca será modificado pelo Orage.\n"
-"De notar que modificando ficheiros estrangeiros pode torná-los incompatíveis com a ferramenta original, donde vieram!"
+"Marque isto se quiser certificar-se que este ficheiro nunca será modificado pelo Orage.\n"
+"Atenção que se modificar ficheiros estrangeiros pode torná-los incompatíveis com a aplicação original!"
#: ../src/interface.c:1300
msgid "Exchange data - Orage"
@@ -1648,13 +1563,13 @@ msgid ""
"\tThis is %s version %s for Xfce %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"\tEsta é a %s versão %s para Xfce %s\n"
+"\tEsta é o %s versão %s para Xfce %s\n"
"\n"
#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tDistribuído sob os termos da GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tDistribuído nos termos da GNU General Public License.\n"
#: ../src/main.c:196
#, c-format
@@ -1664,47 +1579,47 @@ msgstr "\tCompilado com GTK+-%d.%d.%d, "
#: ../src/main.c:198
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "utilizando GTK+-%d.%d.%d.\n"
#: ../src/main.c:201
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\tUsando DBUS para importar.\n"
+msgstr "\tUtiliza DBUS para importações.\n"
#: ../src/main.c:203
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tSem uso do DBUS. Importação funciona parcialmente.\n"
+msgstr "\tNão utiliza DBUS. As importações funcionam parcialmente.\n"
#: ../src/main.c:206
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tUsar libnotify.\n"
+msgstr "\tUtilizando \"libnotify\".\n"
#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tNão usar libnotify.\n"
+msgstr "\tNão utiliza \"libnotify\".\n"
#: ../src/main.c:211
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tUsar arquivamento automático.\n"
+msgstr "\tUtiliza o arquivamento automático.\n"
#: ../src/main.c:213
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tNão usar arquivamento.\n"
+msgstr "\tNão utiliza arquivamento.\n"
#: ../src/main.c:216
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr "\tUsando pacote de sistema operativo libical.\n"
+msgstr "\tUtiliza pacote de sistema operativo \"libical\".\n"
#: ../src/main.c:218
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\tUsando versão local libical do Orage.\n"
+msgstr "\tUtiliza a versão local do \"libical\" para Orage.\n"
#: ../src/main.c:231
#, c-format
@@ -1712,7 +1627,7 @@ msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: orage [opções] [ficheiros]\n"
+"Utilização: orage [opções] [ficheiros]\n"
"\n"
#: ../src/main.c:232
@@ -1723,7 +1638,7 @@ msgstr "Opções:\n"
#: ../src/main.c:233
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\tmostra versão do orage\n"
+msgstr "--version (-v) \t\tmostra a versão do orage\n"
#: ../src/main.c:234
#, c-format
@@ -1733,17 +1648,17 @@ msgstr "--help (-h)\t\timprime este texto\n"
#: ../src/main.c:235
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tmostra janela de preferências\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tmostra a janela de preferências\n"
#: ../src/main.c:236
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\ttornar orage visível/invisível\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\ttorna o orage visível/invisível\n"
#: ../src/main.c:237
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tadicionar um ficheiro estrangeiro\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tadiciona um ficheiro estrangeiro\n"
#: ../src/main.c:238
#, c-format
@@ -1763,7 +1678,7 @@ msgstr "\tdbus não incluído no orage. \n"
#: ../src/main.c:243
#, c-format
msgid "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
-msgstr "\tsem [ficheiros] dbus e opções de ficheiro estrangeiro(-a & -r) pode só ser usado quando o orage é iniciado \n"
+msgstr "\tsem [ficheiros] dbus e opções de ficheiro estrangeiro(-a & -r) só podem ser utilizadas se iniciar o orage \n"
#: ../src/main.c:387
#, c-format
@@ -1795,7 +1710,7 @@ msgstr "Ver _semana seleccionada"
#: ../src/mainbox.c:300
msgid "Select _Today"
-msgstr "Seleccionar _Hoje"
+msgstr "Seleccionar _hoje"
#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:304
@@ -1818,8 +1733,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Título: %s\n"
" Começa:\t%s\n"
-" Devido:\t%s\n"
-" Feito:\t%s\n"
+" termina:\t%s\n"
+" Feita:\t%s\n"
"Nota:\n"
"%s"
@@ -1833,7 +1748,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Título: %s\n"
-" Começa:\t%s\n"
+" Inicia:\t%s\n"
" Termina:\t%s\n"
" Nota:\n"
"%s"
@@ -1845,7 +1760,7 @@ msgstr "<b>A fazer:</b>"
#: ../src/mainbox.c:538
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>Acontecimentos para %s:</b>"
+msgstr "<b>Eventos para %s:</b>"
#: ../src/mainbox.c:549
#, c-format
@@ -1854,11 +1769,11 @@ msgstr "<b>Eventos para %s - %s:</b>"
#: ../src/parameters.c:485
msgid "Main setups"
-msgstr "Definições principais"
+msgstr "Configurações principais"
#: ../src/parameters.c:491
msgid "Timezone"
-msgstr "Fuso"
+msgstr "Fuso horário"
#: ../src/parameters.c:510
msgid "You should always define your local timezone."
@@ -1866,7 +1781,7 @@ msgstr "Deve sempre definir a sua zona horária."
#: ../src/parameters.c:519
msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Ponto inicial de arquivo (meses)"
+msgstr "Limite de arquivo (meses)"
#: ../src/parameters.c:529
msgid "(0 = no archiving)"
@@ -1882,11 +1797,11 @@ msgstr "Comando de som"
#: ../src/parameters.c:556
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "Este comando é dado à shell para dar som nos alarmes."
+msgstr "Este comando é dado à \"shell\" para tocar o som dos alarmes."
#: ../src/parameters.c:571
msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Exibir"
#: ../src/parameters.c:579
msgid "Calendar main window"
@@ -1894,7 +1809,7 @@ msgstr "Janela principal de calendário"
#: ../src/parameters.c:584
msgid "Show borders"
-msgstr "Mostrar bordas"
+msgstr "Mostrar contornos"
#: ../src/parameters.c:591
msgid "Show menu"
@@ -1926,7 +1841,7 @@ msgstr "0 = não mostrar a lista de eventos"
#: ../src/parameters.c:642
msgid "Set sticked"
-msgstr "Colocar fixo"
+msgstr "Fixar"
#: ../src/parameters.c:649
msgid "Set on top"
@@ -1934,7 +1849,7 @@ msgstr "Colocar no topo"
#: ../src/parameters.c:656
msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Mostrar na taskbar"
+msgstr "Mostrar na barra de tarefas"
#: ../src/parameters.c:663
msgid "Show in pager"
@@ -1942,7 +1857,7 @@ msgstr "Mostrar no paginador"
#: ../src/parameters.c:670
msgid "Show in systray"
-msgstr "Mostrar no systray"
+msgstr "Mostrar na área de notificação"
#: ../src/parameters.c:705
msgid "Calendar start"
@@ -1962,28 +1877,27 @@ msgstr "Minimizado"
#: ../src/parameters.c:758
msgid "Extra setups"
-msgstr "Definições extra"
+msgstr "Configurações extra"
-#: ../src/parameters.c:765
-#: ../src/parameters.c:770
+#: ../src/parameters.c:765 ../src/parameters.c:770
msgid "Select always today"
-msgstr "Seleccionar sempre hoje"
+msgstr "Seleccionar sempre dia actual"
#: ../src/parameters.c:776
msgid "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or always to current day."
-msgstr "Quando mostrado o calendário principal, ajusta o ponteiro para o dia previamente seleccionado ou sempre para o dia actual."
+msgstr "Ao mostrar o calendário principal, ajusta o ponteiro para o dia previamente seleccionado ou para o dia actual."
#: ../src/parameters.c:784
msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Usar ícone de notificação dinâmico"
+msgstr "Utilizar ícone de notificação dinâmico"
#: ../src/parameters.c:789
msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Usar ícone dinâmico"
+msgstr "Utilizar ícone dinâmico"
#: ../src/parameters.c:795
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "O ícone dinâmico mostra o o mês actual e o dia do mês."
+msgstr "O ícone dinâmico mostra o mês actual e o dia do mês."
#: ../src/parameters.c:804
msgid "Main Calendar double click shows"
@@ -1991,7 +1905,7 @@ msgstr "Duplo clique no calendário principal mostra"
#: ../src/parameters.c:809
msgid "Days view"
-msgstr "Vista de dias"
+msgstr "Visualização dos dias"
#: ../src/parameters.c:821
msgid "Event list"
@@ -2007,7 +1921,7 @@ msgstr "Número de dias extra a mostrar na lista de eventos"
#: ../src/parameters.c:854
msgid "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist window."
-msgstr "Este é apenas o valor por omissão e você pode altera-lo na actual janela de eventos"
+msgstr "Este é o valor por omissão e você pode alterá-lo na janela de eventos"
#: ../src/parameters.c:871
msgid "Orage Preferences"
@@ -2015,20 +1929,20 @@ msgstr "Preferências do Orage"
#: ../src/parameters.c:1058
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Primeiro uso do Orage. A procurar pelo fuso por omissão."
+msgstr "Primeira utilização do Orage. A procurar o fuso horário."
#: ../src/parameters.c:1077
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Fuso horário por omissão definido para %s."
+msgstr "Fuso horário omisso definido para %s."
#: ../src/parameters.c:1080
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Fuso horário por omissão não encontrado, por favor, defina-o manualmente."
+msgstr "Fuso horário não encontrado. Por favor, defina-o manualmente."
#: ../src/reminder.c:549
msgid "Reminder "
-msgstr "Relembrar"
+msgstr "Chamada de atenção"
#: ../src/reminder.c:567
msgid "Open"
@@ -2036,11 +1950,11 @@ msgstr "Abrir"
#: ../src/reminder.c:697
msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Relembrar"
+msgstr "Chamada de atenção - Orage"
#: ../src/reminder.c:775
msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Lembrar-me novamente após uma duração especificada"
+msgstr "Lembrar-me novamente após um intervalo especificado"
#. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
#: ../src/reminder.c:778
@@ -2051,8 +1965,7 @@ msgstr "Prima <Executar> para lembrar-me novamente após o período específico:
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Próximos alarmes activos:"
-#: ../src/reminder.c:1057
-#: ../src/reminder.c:1062
+#: ../src/reminder.c:1057 ../src/reminder.c:1062
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3624,7 +3537,7 @@ msgstr "Pacífico/Yap"
#: ../src/tray_icon.c:363
msgid "New appointment"
-msgstr "Novo apontamento"
+msgstr "Novo compromisso"
#: ../src/tray_icon.c:383
msgid "About Orage"
@@ -3632,7 +3545,7 @@ msgstr "Sobre o Orage"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Relógio de Painel Orage"
+msgstr "Relógio de painel Orage"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
@@ -3645,7 +3558,7 @@ msgstr "Calendário"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Preferências do Calendário Orage"
+msgstr "Preferências do calendário Orage"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage preferences"
@@ -3653,13 +3566,12 @@ msgstr "Preferências do Orage"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Definições para a Aplicação de Calendário Xfce 4 (Orage)"
+msgstr "Definições para a aplicação de calendário Xfce 4 (Orage)"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Calendário de desktop"
+msgstr "Calendário do ambiente de trabalho"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Calendário Orage"
-
More information about the Xfce4-commits
mailing list