[Xfce4-commits] <orage:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Dec 1 14:58:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to d600f8a0b17da9dd15791887defd8164893f0eff (commit)
       from e3eac56a398b37774dbc169782c7b7ae5eae1b18 (commit)

commit d600f8a0b17da9dd15791887defd8164893f0eff
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Wed Dec 1 14:56:09 2010 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 801 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  596 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 254 insertions(+), 342 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a6b53a0..e629c7f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the orage package.
 # Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004.
 # Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orage 4.6.1\n"
@@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:100
 msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Elevando a janela de Hora Global..."
+msgstr "Subindo a janela de hora global..."
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:102
 msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "Falhou a elevação da janela de Hora Global"
+msgstr "Falha ao subir a janela"
 
 #. ********** timezone tooltip **********
 #: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -46,18 +46,17 @@ msgid ""
 "button 2 to adjust time of clocks"
 msgstr ""
 "botão 1 para mudar preferências \n"
-"botão 2 para ajustar tempo de relógios"
+"botão 2 para ajustar a hora"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:480
 msgid "adjust to change hour"
-msgstr "ajustar para mudar hora"
+msgstr "ajuste para mudar a hora"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:496
 msgid "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "ajuste para mudar minutos. Clique nas setas com o botão 2 para mudar 1 minuto."
+msgstr "ajuste para mudar os minutos. Clique nas setas com o botão 2 para mudar 1 minuto."
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:264
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:265
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:264 ../globaltime/gt_prefs.c:265
 msgid "NEW"
 msgstr "NOVO"
 
@@ -73,8 +72,7 @@ msgstr "Não é possível apagar o último relógio."
 msgid "update this clock"
 msgstr "actualizar este relógio"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:520
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:1033
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:520 ../globaltime/gt_prefs.c:1033
 msgid "add new empty clock"
 msgstr "adicionar novo relógio vazio"
 
@@ -104,21 +102,20 @@ msgstr "mover este relógio para último"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:561
 msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "colocar o fuso deste relógio como fuso local"
+msgstr "definir o fuso horário deste relógio como hora local"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:567
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:1041
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:567 ../globaltime/gt_prefs.c:1041
 msgid "close window and exit"
 msgstr "fechar esta janela e sair"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:589
 msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Preferências da Hora Global"
+msgstr "Preferências da hora global"
 
 #. -----------------------HEADING-------------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:602
 msgid "Clock Parameters"
-msgstr "Parâmetros do Relógio"
+msgstr "Parâmetros do relógio"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:606
 msgid "Name of the clock:"
@@ -130,15 +127,14 @@ msgstr "introduza o nome do relógio"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:615
 msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "Fuso do relógio:"
+msgstr "Fuso horário do relógio:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:642
 msgid "Text Formatting"
-msgstr "Formatação de Texto"
+msgstr "Formatação de texto"
 
 #. ------------------------background-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:648
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:855
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:648 ../globaltime/gt_prefs.c:855
 msgid "Background color:"
 msgstr "Cor de fundo:"
 
@@ -146,41 +142,31 @@ msgstr "Cor de fundo:"
 msgid "Click to change background colour for clock"
 msgstr "Clique para mudar a cor de fundo do relógio"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:664
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:696
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:728
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:761
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:795
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:825
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:871
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:904
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:937
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:971
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:664 ../globaltime/gt_prefs.c:696
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:728 ../globaltime/gt_prefs.c:761
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:795 ../globaltime/gt_prefs.c:825
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:871 ../globaltime/gt_prefs.c:904
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:937 ../globaltime/gt_prefs.c:971
 msgid "Use default"
-msgstr "Usar por omissão"
-
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:669
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:701
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:734
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:767
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:801
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:831
+msgstr "Utilizar as omissões"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:669 ../globaltime/gt_prefs.c:701
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:734 ../globaltime/gt_prefs.c:767
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:801 ../globaltime/gt_prefs.c:831
 msgid "Cross this to use default instead of selected value"
 msgstr "Cruzar isto para usar a omissão em vez do valor seleccionado"
 
 #. ------------------------foreground-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:680
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:888
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:680 ../globaltime/gt_prefs.c:888
 msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Cor de primeiro plano (=texto):"
+msgstr "Cor principal (texto):"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:687
 msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Clique para mudar a cor da frente do relógio"
+msgstr "Clique para mudar a cor principal do relógio"
 
 #. ------------------------name font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:712
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:921
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:712 ../globaltime/gt_prefs.c:921
 msgid "Font for name of clock:"
 msgstr "Fonte para o nome do relógio:"
 
@@ -189,14 +175,13 @@ msgid "Click to change font for clock name"
 msgstr "Clique para mudar a fonte do nome do relógio"
 
 #. ------------------------time font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:745
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:955
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:745 ../globaltime/gt_prefs.c:955
 msgid "Font for time of clock:"
 msgstr "Fonte para a hora do relógio:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:752
 msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "Clique para mudar a fonte para o relógio"
+msgstr "Clique para mudar a fonte do relógio"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:779
@@ -216,8 +201,7 @@ msgstr "Formatação do texto por omissão"
 msgid "Click to change default background colour for clocks"
 msgstr "Clique para mudar a cor de fundo por omissão para os relógios"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:876
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:909
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:876 ../globaltime/gt_prefs.c:909
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
 msgstr "Cruzar isto para usar a omissão do sistema em vez da cor seleccionada"
 
@@ -229,8 +213,7 @@ msgstr "Clique para mudar a cor por omissão do texto para os relógios"
 msgid "Click to change default font for clock name"
 msgstr "Clique para mudar a fonte por omissão para o nome do relógio"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:943
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:977
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:943 ../globaltime/gt_prefs.c:977
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
 msgstr "Cruzar isto para usar a fonte por omissão do sistema em vez da fonte seleccionada"
 
@@ -254,12 +237,12 @@ msgstr "actualizar preferências"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1061
 msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Preferências da Hora Global"
+msgstr "Preferências da hora global"
 
 #. -----------------------HEADING--------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1072
 msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferências Gerais"
+msgstr "Preferências gerais"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1076
 msgid "Decorations:"
@@ -275,7 +258,7 @@ msgstr "Usar decorações normais"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1093
 msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "Não mostrar decorações de janela (bordas)"
+msgstr "Não mostrar decorações de janela (contornos)"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1099
 msgid "Clock size:"
@@ -291,7 +274,7 @@ msgstr "Todos os relógios têm o mesmo tamanho"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1110
 msgid "Varying"
-msgstr "Mudança"
+msgstr "Variações"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1115
 msgid "Clock sizes vary"
@@ -302,53 +285,45 @@ msgid "Local timezone:"
 msgstr "Fuso local:"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:102
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:103
-#: ../src/timezone_selection.c:103
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:103 ../src/timezone_selection.c:103
 msgid " Other"
 msgstr "Outro"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:157
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:158
-#: ../src/timezone_selection.c:169
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:158 ../src/timezone_selection.c:169
 #, c-format
 msgid "%d hour %d mins"
 msgstr "%d hora %d mins"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:160
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:161
-#: ../src/timezone_selection.c:172
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:161 ../src/timezone_selection.c:172
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgstr "%d horas"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:162
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:163
-#: ../src/timezone_selection.c:174
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:163 ../src/timezone_selection.c:174
 #, c-format
 msgid "%d mins"
 msgstr "%d minutos"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:168
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:169
-#: ../src/timezone_selection.c:180
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:169 ../src/timezone_selection.c:180
 msgid "backward"
-msgstr "para trás"
+msgstr "recuar"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:171
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:172
-#: ../src/timezone_selection.c:183
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:172 ../src/timezone_selection.c:183
 msgid "forward"
 msgstr "avançar"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:195
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196
-#: ../src/timezone_selection.c:207
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
 msgid "not changed"
 msgstr "não alterado"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:196
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:197
-#: ../src/timezone_selection.c:208
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:197 ../src/timezone_selection.c:208
 msgid "not changing"
 msgstr "nenhuma alteração em curso"
 
@@ -356,45 +331,38 @@ msgstr "nenhuma alteração em curso"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:248
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:253
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:249
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:254
-#: ../src/appointment.c:2603
-#: ../src/timezone_selection.c:260
-#: ../src/timezone_selection.c:265
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:254 ../src/appointment.c:2603
+#: ../src/timezone_selection.c:260 ../src/timezone_selection.c:265
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:259
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:260
-#: ../src/timezone_selection.c:271
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:260 ../src/timezone_selection.c:271
 msgid "GMT Offset"
 msgstr "GMT desligado"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:265
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:266
-#: ../src/timezone_selection.c:277
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:266 ../src/timezone_selection.c:277
 msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Alteração Anterior/Seguinte"
+msgstr "Alteração anterior/seguinte"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:270
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:271
-#: ../src/timezone_selection.c:282
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:271 ../src/timezone_selection.c:282
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:300
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:310
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:301
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:311
-#: ../src/timezone_selection.c:312
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:311 ../src/timezone_selection.c:312
 #: ../src/timezone_selection.c:322
 msgid "Pick timezone"
-msgstr "Escolher fuso"
+msgstr "Escolha o fuso horário"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:303
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:313
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
-#: ../src/timezone_selection.c:315
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314 ../src/timezone_selection.c:315
 #: ../src/timezone_selection.c:325
 msgid "Change mode"
 msgstr "Modo de alteração"
@@ -404,10 +372,8 @@ msgstr "Modo de alteração"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:353
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:315
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:354
-#: ../src/timezone_selection.c:316
-#: ../src/timezone_selection.c:326
-#: ../src/timezone_selection.c:365
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:354 ../src/timezone_selection.c:316
+#: ../src/timezone_selection.c:326 ../src/timezone_selection.c:365
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
@@ -415,24 +381,22 @@ msgstr "UTC"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:305
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:358
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:306
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:359
-#: ../src/parameters.c:505
-#: ../src/timezone_selection.c:317
-#: ../src/timezone_selection.c:370
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:359 ../src/parameters.c:505
+#: ../src/timezone_selection.c:317 ../src/timezone_selection.c:370
 msgid "floating"
 msgstr "flutuar"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
 msgid "Globaltime"
-msgstr "Hora Global"
+msgstr "Hora global"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
 msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Hora Global Orage"
+msgstr "Hora global Orage"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
 msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Mostrar relógios de países diferentes"
+msgstr "Mostrar relógios de outros países"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:219
 msgid "Appearance"
@@ -446,17 +410,17 @@ msgstr "Mostrar _janela"
 #. foreground color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:240
 msgid "set foreground _color:"
-msgstr "ajustar _cor primeiro plano:"
+msgstr "definir a _cor principal:"
 
 #. background color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:254
 msgid "set _background color:"
-msgstr "ajustar cor de _fundo:"
+msgstr "definir a cor _secundária:"
 
 #. clock size (=vbox size): height and width
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:268
 msgid "set _height:"
-msgstr "ajustar _altura:"
+msgstr "definir a _altura:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:278
 msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
@@ -464,7 +428,7 @@ msgstr "Tenha em atenção que não pode alterar a altura dos painéis horizonta
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:283
 msgid "set _width:"
-msgstr "ajustar _comprimento:"
+msgstr "definir _largura:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:294
 msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
@@ -472,12 +436,12 @@ msgstr "Tenha em atenção que não pode alterar a largura dos painéis verticai
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:311
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Opções de relógio"
+msgstr "Opções do relógio"
 
 #. timezone
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:328
 msgid "set timezone to:"
-msgstr "mudar fuso para:"
+msgstr "definir fuso para:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:349
 #, c-format
@@ -496,11 +460,11 @@ msgstr "Dica:"
 #. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:411
 msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr "Corrigir hora após suspender/hibernar"
+msgstr "corrigir hora após suspender/hibernar"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:415
 msgid "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
-msgstr "Apenas precisa disto se suspender ou hibernar (por menos de 5 horas) e o seu tempo de visibilidade não inclui segundos. Sob estas circunstâncias é possível que o relógio do Orage mostre o horário de forma incorrecta caso não tenha isto seleccionado. (Seleccionando isto previne que recursos de economia de cpu e interrupt funcionem.)"
+msgstr "Apenas precisa disto se suspender ou hibernar (por menos de 5 horas) e se o seu tempo de visibilidade não incluir segundos. Nestas circunstâncias é possível que o relógio do Orage mostre o horário de forma incorrecta caso não tenha esta opção seleccionada. (A opção impede que os recursos de poupança de energia e interrupção funcionem.)"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:432
 msgid ""
@@ -513,12 +477,12 @@ msgid ""
 "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
 "\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
 msgstr ""
-"Este programa usa a função strftime para obter o tempo.\n"
-"Use qualquer código válido para obter o tempo no formato\n"
-"preferido. Alguns códigos comuns são:\n"
+"Este programa usa a função strftime para obter as horas.\n"
+"Use qualquer código válido para obter o tempo no formato preferido.\n"
+" Alguns códigos são:\n"
 "\t%A = dia da semana\t\t%B = mês\n"
 "\t%c = data & hora\t\t\t%R = hora & minuto\n"
-"\t%V = número da semana\t%Z = fuso horário em uso\n"
+"\t%V = número da semana\t%Z = fuso horário\n"
 "\t%H = horas\t\t\t\t%M = minuto\n"
 "\t%X = horário local\t\t%x = data local"
 
@@ -539,7 +503,7 @@ msgstr "Relógio Orage"
 #. * %B  : full month name
 #. * %Y  : four digit year
 #. * %V  : ISO week number
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:622
 msgid "%A %d %B %Y/%V"
 msgstr "%A %d %B %Y/%V"
@@ -550,11 +514,11 @@ msgstr "Faça a gestão do seu tempo com o Xfce4"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:52
 msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenedor"
+msgstr "Manutenção"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:57
 msgid "Original creator, retired maintainer"
-msgstr "Criador original, mantenedor retirado"
+msgstr "Criador original e criador retirado"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:62
 msgid "Contributor"
@@ -563,69 +527,60 @@ msgstr "Contribuidor"
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
-#: ../src/appointment.c:312
-#: ../src/appointment.c:352
-#: ../src/appointment.c:2632
+#: ../src/appointment.c:312 ../src/appointment.c:352 ../src/appointment.c:2632
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
 #: ../src/appointment.c:332
 msgid "Due"
-msgstr "Devido"
+msgstr "Vence"
 
-#: ../src/appointment.c:471
-#: ../src/mainbox.c:738
+#: ../src/appointment.c:471 ../src/mainbox.c:738
 msgid "Orage"
 msgstr "Orage"
 
 #. to avoid timing problems when updating entry
 #. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:650
-#: ../src/interface.c:276
-#: ../src/parameters.c:405
+#: ../src/appointment.c:650 ../src/interface.c:276 ../src/parameters.c:405
 msgid "Select a file..."
 msgstr "Seleccione um ficheiro..."
 
 #: ../src/appointment.c:658
 msgid "Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de Som"
+msgstr "Ficheiros de som"
 
-#: ../src/appointment.c:665
-#: ../src/interface.c:289
+#: ../src/appointment.c:665 ../src/interface.c:289
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 #: ../src/appointment.c:717
 msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "A informação do apontamento foi alterada."
+msgstr "A informação do compromisso foi alterada."
 
-#: ../src/appointment.c:718
-#: ../src/appointment.c:1167
-#: ../src/event-list.c:917
+#: ../src/appointment.c:718 ../src/appointment.c:1167 ../src/event-list.c:917
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Deseja continuar?"
 
 #: ../src/appointment.c:747
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "O fim deste apontamento é anterior ao início"
+msgstr "O fim deste compromisso é anterior ao seu início"
 
 #. cat_groups[0] is special [NULL] entry always
-#: ../src/appointment.c:1007
-#: ../src/appointment.c:1766
+#: ../src/appointment.c:1007 ../src/appointment.c:1766
 msgid "Not set"
 msgstr "Não definido"
 
 #: ../src/appointment.c:1166
 msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Este apontamento será removido para sempre."
+msgstr "Este compromisso será removido para sempre."
 
 #: ../src/appointment.c:1645
 msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "Este apontamento será removido para sempre."
+msgstr "Este compromisso não existe."
 
 #: ../src/appointment.c:1646
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "Foi provavelmente removido, por favor, actualize o ecrã."
+msgstr "Provavelmente removido. Por favor, actualize o ecrã."
 
 #: ../src/appointment.c:1948
 msgid "Current categories"
@@ -649,16 +604,13 @@ msgstr "*** COPIAR ***"
 
 #: ../src/appointment.c:2305
 msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Novo apontamento - Orage"
+msgstr "Novo compromisso - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
 #. File menu
-#: ../src/appointment.c:2334
-#: ../src/day-view.c:254
-#: ../src/event-list.c:1007
-#: ../src/interface.c:762
-#: ../src/mainbox.c:262
+#: ../src/appointment.c:2334 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:1007
+#: ../src/interface.c:762 ../src/mainbox.c:262
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
@@ -666,8 +618,7 @@ msgstr "_Ficheiro"
 msgid "Sav_e and close"
 msgstr "Grava_r e fechar"
 
-#: ../src/appointment.c:2353
-#: ../src/event-list.c:1013
+#: ../src/appointment.c:2353 ../src/event-list.c:1013
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
@@ -683,13 +634,11 @@ msgstr "Gravar e fechar"
 msgid "Revert"
 msgstr "Reverter"
 
-#: ../src/appointment.c:2538
-#: ../src/event-list.c:1098
+#: ../src/appointment.c:2538 ../src/event-list.c:1098
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicado"
 
-#: ../src/appointment.c:2543
-#: ../src/event-list.c:1100
+#: ../src/appointment.c:2543 ../src/event-list.c:1100
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
@@ -710,8 +659,7 @@ msgstr "Geral"
 msgid "Type "
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/appointment.c:2573
-#: ../src/event-list.c:1151
+#: ../src/appointment.c:2573 ../src/event-list.c:1151
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
@@ -721,10 +669,9 @@ msgid ""
 "Meeting or birthday or TV show."
 msgstr ""
 "Evento que irá ocorrer. Por exemplo:\n"
-"Encontro ou aniversário ou programa de TV."
+"Encontro, aniversário ou programa de TV."
 
-#: ../src/appointment.c:2579
-#: ../src/event-list.c:1171
+#: ../src/appointment.c:2579 ../src/event-list.c:1171
 msgid "Todo"
 msgstr "Tarefa"
 
@@ -733,11 +680,10 @@ msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
 msgstr ""
-"Algo que deva fazer algumas vezes. Por exemplo:\n"
-"Lavar o carro ou testar nova versão do Orage."
+"Algo que deve fazer algumas vezes. Por exemplo:\n"
+"Lavar o carro ou testar uma nova versão do Orage."
 
-#: ../src/appointment.c:2585
-#: ../src/event-list.c:1184
+#: ../src/appointment.c:2585 ../src/event-list.c:1184
 msgid "Journal"
 msgstr "Periódico"
 
@@ -756,12 +702,10 @@ msgstr "Título"
 
 #: ../src/appointment.c:2611
 msgid "All day event"
-msgstr "Evento todo o dia"
+msgstr "Evento preenche o dia todo"
 
 #. start time
-#: ../src/appointment.c:2617
-#: ../src/appointment.c:3280
-#: ../src/day-view.c:682
+#: ../src/appointment.c:2617 ../src/appointment.c:3280 ../src/day-view.c:682
 msgid "Start"
 msgstr "Começo"
 
@@ -773,21 +717,15 @@ msgstr "Definir"
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../src/appointment.c:2662
-#: ../src/appointment.c:2850
-#: ../src/reminder.c:728
+#: ../src/appointment.c:2662 ../src/appointment.c:2850 ../src/reminder.c:728
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: ../src/appointment.c:2664
-#: ../src/appointment.c:2852
-#: ../src/reminder.c:730
+#: ../src/appointment.c:2664 ../src/appointment.c:2852 ../src/reminder.c:730
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: ../src/appointment.c:2666
-#: ../src/appointment.c:2854
-#: ../src/reminder.c:732
+#: ../src/appointment.c:2666 ../src/appointment.c:2854 ../src/reminder.c:732
 msgid "mins"
 msgstr "minutos"
 
@@ -797,10 +735,9 @@ msgid "Availability"
 msgstr "Disponibilidade"
 
 #. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2686
-#: ../src/appointment.c:3286
+#: ../src/appointment.c:2686 ../src/appointment.c:3286
 msgid "Completed"
-msgstr "Completo"
+msgstr "Concluído"
 
 #: ../src/appointment.c:2689
 msgid "Done"
@@ -813,7 +750,7 @@ msgstr "Categorias"
 
 #: ../src/appointment.c:2722
 msgid "This is special category, which can be used to color this appointment in list views."
-msgstr "Esta é a categoria especial que pode ser usada para colorir este apontamento na lista de vistas."
+msgstr "Esta é a categoria especial que pode ser usada para colorir este compromisso na lista de vistas."
 
 #: ../src/appointment.c:2727
 msgid "update colors for categories."
@@ -851,19 +788,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/appointment.c:2833
 msgid "Before Start"
-msgstr "Antes do início"
+msgstr "Antes de iniciar"
 
 #: ../src/appointment.c:2833
 msgid "Before End"
-msgstr "Antes do fim"
+msgstr "Antes de acabar"
 
 #: ../src/appointment.c:2834
 msgid "After Start"
-msgstr "Depois do começo"
+msgstr "Depois de iniciar"
 
 #: ../src/appointment.c:2834
 msgid "After End"
-msgstr "Depois do fim"
+msgstr "Depois de acabar"
 
 #: ../src/appointment.c:2841
 msgid "Alarm"
@@ -872,7 +809,7 @@ msgstr "Alarme"
 #. **** ALARM TIME ****
 #: ../src/appointment.c:2847
 msgid "Alarm time"
-msgstr "Hora de alarme"
+msgstr "Hora do alarme"
 
 #: ../src/appointment.c:2871
 msgid ""
@@ -881,10 +818,10 @@ msgid ""
 " 2) before Todo end\n"
 " 3) after Todo start"
 msgstr ""
-"Frequência que quer o alarme:\n"
-" 1) antes do Acontecimento começar\n"
-" 2) antes de terminar a tarefa\n"
-" 3) depois da tarefa começar"
+"Frequência do alarme:\n"
+" 1) antes de iniciar o evento\n"
+"n 2) antes de terminar a tarefa\n"
+" 3) depois de iniciar a tarefa"
 
 #: ../src/appointment.c:2876
 msgid "Persistent alarm"
@@ -899,8 +836,7 @@ msgstr "Seleccione isto se quiser quiser que o Orage lhe lembre mesmo que não t
 msgid "Sound"
 msgstr "Som"
 
-#: ../src/appointment.c:2891
-#: ../src/appointment.c:3012
+#: ../src/appointment.c:2891 ../src/appointment.c:3012
 msgid "Use"
 msgstr "Usar"
 
@@ -912,14 +848,13 @@ msgstr "Seleccione isto se deseja alarme audível"
 msgid "Repeat alarm sound"
 msgstr "Repetir som de alarme"
 
-#: ../src/appointment.c:2926
-#: ../src/appointment.c:3228
+#: ../src/appointment.c:2926 ../src/appointment.c:3228
 msgid "times"
 msgstr "tempos"
 
 #: ../src/appointment.c:2942
 msgid "sec interval"
-msgstr "intervalo sec"
+msgstr "intervalo"
 
 #. **** Display Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2952
@@ -928,23 +863,23 @@ msgstr "Visual"
 
 #: ../src/appointment.c:2956
 msgid "Use Orage window"
-msgstr "Usar janela Orage"
+msgstr "Utilizar a janela Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:2958
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Seleccione isto se deseja a janela de alarme Orage"
+msgstr "Seleccione isto se deseja a janela do alarme Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:2970
 msgid "Use notification"
-msgstr "Usar notificação"
+msgstr "Utilizar notificação"
 
 #: ../src/appointment.c:2972
 msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Seleccione isto se deseja alarme de notificação"
+msgstr "Seleccione isto se deseja um alarme de notificação"
 
 #: ../src/appointment.c:2978
 msgid "Set timeout"
-msgstr "Mudar tempo final"
+msgstr "Definir a expiração"
 
 #: ../src/appointment.c:2981
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
@@ -965,19 +900,19 @@ msgstr "Procedimento"
 
 #: ../src/appointment.c:3014
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Seleccione  isto se quer procedimento ou alarme script"
+msgstr "Seleccione  isto se quer procedimento ou alarme \"script\""
 
 #: ../src/appointment.c:3020
 msgid ""
 "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
 " This string is just given to shell to process"
 msgstr ""
-"Tem se introduzir todos os caracteres de escape etc.\n"
-" Esta string é apenas dada pela shell para processar"
+"Tem se introduzir todos os caracteres.\n"
+" Esta linha apenas é dada pela \"shell\" para a execução."
 
 #: ../src/appointment.c:3032
 msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr "Testar este alarme ao eleva-lo agora"
+msgstr "Testar este alarme ao elevá-lo agora"
 
 #: ../src/appointment.c:3039
 msgid "<b>Default alarm</b>"
@@ -1067,9 +1002,8 @@ msgid ""
 " First Tuesday every month"
 msgstr ""
 "Use isto se precisar de horários mais complexos como:\n"
-" A cada segunda semana ou \n"
-" A cada Sábado e Domingo ou \n"
-" A primeira Terça de cada mês"
+" a cada sábado e domingo ou \n"
+" a primeira terça de cada mês"
 
 #. frequency
 #: ../src/appointment.c:3149
@@ -1091,8 +1025,8 @@ msgid ""
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
 msgstr ""
 "Limita a frequência a um determinado intervalo.\n"
-" Por exemplo: A cada terceiro dia:\n"
-" Frequência = Diária e Intervalo = 3"
+" Por exemplo: a cada terceiro dia:\n"
+" Frequência = diária e intervalo = 3"
 
 #: ../src/appointment.c:3212
 msgid "Limit"
@@ -1100,7 +1034,7 @@ msgstr "Limite"
 
 #: ../src/appointment.c:3214
 msgid "Repeat forever"
-msgstr "Repetir para sempre"
+msgstr "Repetir eternamente"
 
 #: ../src/appointment.c:3220
 msgid "Repeat "
@@ -1113,11 +1047,11 @@ msgstr "Repetir até"
 #. weekdays (only for complex settings)
 #: ../src/appointment.c:3249
 msgid "Weekdays"
-msgstr "Dias da Semana"
+msgstr "Dias da semana"
 
 #: ../src/appointment.c:3261
 msgid "Which day"
-msgstr "Cada dia"
+msgstr "Qual dia"
 
 #: ../src/appointment.c:3269
 msgid ""
@@ -1128,29 +1062,29 @@ msgid ""
 "\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
 "\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
 msgstr ""
-"Especifica qual dia da semana para eventos mensais e anuais.\n"
+"Especifica qual o dia da semana para eventos mensais e anuais.\n"
 " Por exemplo:\n"
-" Segunda Quarta de cada mês:\n"
-"\tFrequência = Mensal,\n"
-"\tDia da semana = marcar apenas Quarta,\n"
+" segunda Quarta de cada mês:\n"
+"\tFrequência = mensal,\n"
+"\tDias da semana = marcar apenas Quarta,\n"
 "\tQual dia = seleccione 2 a partir do número abaixo de Quarta"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
 #: ../src/appointment.c:3277
 msgid "TODO base"
-msgstr "POR FAZER"
+msgstr "Por fazer"
 
 #: ../src/appointment.c:3290
 msgid "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each interval no matter when it was last completed"
-msgstr "POR FAZER ocorre regularmente desde a hora inicial e repete após cada intervalo, independentemente da conclusão"
+msgstr "Por fazer ocorre regularmente desde a hora inicial e repete após cada intervalo, independentemente da conclusão"
 
 #: ../src/appointment.c:3292
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
 msgstr ""
-"A recorrência de POR FAZER baseia-se na hora total e repete após o intervalo contado desde a última hora de conclusão.\n"
-"(Tenha em atenção que não pode saber nada sobre o histórico de POR FAZER já que a base de recorrência muda após cada conclusão.)"
+"A recorrência baseia-se na hora total e repete após o intervalo contado desde a última hora de conclusão.\n"
+"(Tenha em atenção que não pode saber nada sobre o histórico já que a base de recorrência muda após cada conclusão.)"
 
 #. exceptions
 #: ../src/appointment.c:3299
@@ -1186,52 +1120,41 @@ msgstr "As hora incluídas têm a mesma zona horária que a hora inicial, mas po
 #. calendars showing the action days
 #: ../src/appointment.c:3344
 msgid "Action dates"
-msgstr "Data de acção"
+msgstr "Datas de acção"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
-#: ../src/day-view.c:264
-#: ../src/event-list.c:1030
-#: ../src/mainbox.c:288
+#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1030 ../src/mainbox.c:288
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. ********* Go menu   *********
-#: ../src/day-view.c:278
-#: ../src/event-list.c:1049
+#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1049
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/day-view.c:319
-#: ../src/event-list.c:1096
+#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1096
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/day-view.c:324
-#: ../src/event-list.c:1105
+#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1105
 msgid "Back"
 msgstr "Recuar"
 
-#: ../src/day-view.c:326
-#: ../src/event-list.c:1107
-#: ../src/functions.c:131
+#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1107 ../src/functions.c:131
 #: ../src/tray_icon.c:352
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../src/day-view.c:328
-#: ../src/event-list.c:1109
+#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1109
 msgid "Forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: ../src/day-view.c:333
-#: ../src/event-list.c:1114
+#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1114
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../src/day-view.c:338
-#: ../src/event-list.c:1121
-#: ../src/interface.c:804
+#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1121 ../src/interface.c:804
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -1245,17 +1168,16 @@ msgstr "       Número de dias a mostrar"
 
 #: ../src/day-view.c:920
 msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - vista de dia"
+msgstr "Orage - visualização do dia"
 
 #. date only appointment
 #: ../src/event-list.c:190
 msgid "All day"
 msgstr "Todo o dia"
 
-#: ../src/event-list.c:578
-#: ../src/event-list.c:1267
+#: ../src/event-list.c:578 ../src/event-list.c:1267
 msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Hora"
 
 #: ../src/event-list.c:746
 msgid "No rows have been selected."
@@ -1263,7 +1185,7 @@ msgstr "Nenhum linha foi seleccionada."
 
 #: ../src/event-list.c:747
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Clique numa linha para seleccioná-la e em seguida pode copiá-la."
+msgstr "Clique numa linha para a seleccionar e em seguida pode copiá-la."
 
 #: ../src/event-list.c:916
 msgid ""
@@ -1271,7 +1193,7 @@ msgid ""
 "selected appointments."
 msgstr ""
 "Irá remover para sempre todos\n"
-"os apontamentos seleccionados."
+"os compromissos seleccionados."
 
 #: ../src/event-list.c:1116
 msgid "Find"
@@ -1279,7 +1201,7 @@ msgstr "Procurar"
 
 #: ../src/event-list.c:1123
 msgid "Dayview"
-msgstr "Vista de dia"
+msgstr "Visualização do dia"
 
 #: ../src/event-list.c:1156
 msgid "Extra days to show "
@@ -1335,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/functions.c:129
 msgid "Pick the date"
-msgstr "Escolher a data"
+msgstr "Escolha a data"
 
 #: ../src/functions.c:832
 msgid "Info"
@@ -1352,7 +1274,7 @@ msgstr "Erro"
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:296
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "\tOcorrência terminada, movendo para ficheiro de arquivo."
+msgstr "\tOcorrência terminada, movendo para o arquivo."
 
 #: ../src/ical-archive.c:358
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
@@ -1361,13 +1283,13 @@ msgstr "Arquivamento desligado. Saindo"
 #: ../src/ical-archive.c:376
 #, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Ponto inicial de arquivamento:%d meses(s)"
+msgstr "Limite do arquivo:%d meses(s)"
 
 #. yy mon day
 #: ../src/ical-archive.c:379
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\tArquivar acontecimentos, que são mais antigos que: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tArquivar eventos mais antigos que: %04d-%02d-%02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:406
 #, c-format
@@ -1383,7 +1305,7 @@ msgstr "\tVTarefa não completa; não arquivada"
 #: ../src/ical-archive.c:417
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\tOcorrência. Fim de ano: %04d, mês: %02d, dia: %02d"
+msgstr "\tRecorrência. Fim de ano: %04d, mês: %02d, dia: %02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:434
 msgid "Archiving done\n"
@@ -1392,39 +1314,39 @@ msgstr "Arquivamento feito\n"
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
 #: ../src/ical-archive.c:450
 msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Começar remoção de arquivo."
+msgstr "Iniciando a remoção de arquivo."
 
 #: ../src/ical-archive.c:451
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "\tFASE 1: restaurar apontamentos"
+msgstr "\tFASE 1: restaurar compromissos"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
 #: ../src/ical-archive.c:473
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\tFASE 2: retornar apontamentos arquivados"
+msgstr "\tFASE 2: retornar compromissos arquivados"
 
 #: ../src/ical-archive.c:499
 msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Remoção de arquivo concluída\n"
+msgstr "Concluída a remoção de arquivo\n"
 
 #: ../src/ical-code.c:940
 msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Alarme Orage por omissão"
+msgstr "Alarme omisso do Orage"
 
 #: ../src/ical-code.c:2921
 #, c-format
 msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Construir lista de alarmes: Adicionados %d alarmes. Processados %d acontecimentos."
+msgstr "Construir lista de alarmes: Adicionados %d alarmes. Processados %d eventos.acontecimentos."
 
 #: ../src/ical-code.c:2923
 #, c-format
 msgid "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr "\tEncontrados %d alarmes dos quais %d estão activos. (Encontrados %d alarmes recursivos.)"
+msgstr "\tEncontrados %d alarmes dos quais %d estão activos. (Encontrados %d alarmes recorrentes.)"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:141
 msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "Começando pré-processamento de importação de ficheiro"
+msgstr "Iniciando o processamento da importação de ficheiro"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:176
 msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
@@ -1436,7 +1358,7 @@ msgstr "... Mudou fuso horário para o formato do Orage."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:224
 msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr "Pré-processamento de importação de ficheiro feito"
+msgstr "Terminado o processamento de importação de ficheiro"
 
 #: ../src/interface.c:283
 msgid "Calendar files"
@@ -1476,7 +1398,7 @@ msgid ""
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
 msgstr ""
 "Separar nomes de ficheiros com vírgula(,).\n"
-" NOTA: vírgula não é um caracter válido em ficheiros para Orage."
+" NOTA: vírgula não é um caractere válido em ficheiros para Orage."
 
 #: ../src/interface.c:1002
 msgid "Export"
@@ -1486,8 +1408,7 @@ msgstr "Exportar"
 msgid "Write to file:"
 msgstr "Escrever para ficheiro:"
 
-#: ../src/interface.c:1028
-#: ../src/interface.c:1040
+#: ../src/interface.c:1028 ../src/interface.c:1040
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
@@ -1497,14 +1418,14 @@ msgstr "Todos os apontamentos"
 
 #: ../src/interface.c:1044
 msgid "Named appointments: "
-msgstr "Apontamentos nomeados:"
+msgstr "Compromissos nomeados:"
 
 #: ../src/interface.c:1056
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
 msgstr ""
-"Anotar que apenas os apontamentos do ficheiro principal são lidas.\n"
+"Atenção que apenas os compromissos do ficheiro principal são lidas.\n"
 "Os eventos arquivados não são exportados."
 
 #: ../src/interface.c:1059
@@ -1512,16 +1433,16 @@ msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
 msgstr ""
-"Anotar que apenas os apontamentos do ficheiro principal são lidas.\n"
-"Os eventos arquivados não são exportados."
+"Atenção que apenas os compromissos do ficheiro principal são lidas.\n"
+"Os eventos estrangeiros não são exportados."
 
 #: ../src/interface.c:1062
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Pode facilmente arrastar estes da janela do evento-lista."
+msgstr "Pode facilmente arrastar estes da janela da lista de eventos."
 
 #: ../src/interface.c:1064
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "UIDs de apontamentos Orage separados por vírgulas."
+msgstr "UIDs dos compromissos Orage separados por vírgulas."
 
 #: ../src/interface.c:1070
 msgid "Archive"
@@ -1530,11 +1451,11 @@ msgstr "Arquivo"
 #: ../src/interface.c:1078
 #, c-format
 msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Arquivar agora (ponto inicial: %d meses)"
+msgstr "Arquivar agora (limitar a: %d meses)"
 
 #: ../src/interface.c:1088
 msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "Pode mudar o ponto inicial do arquivo nos parâmetros"
+msgstr "Pode mudar o limite do arquivo nos parâmetros"
 
 #: ../src/interface.c:1095
 msgid "Revert archive now"
@@ -1546,8 +1467,8 @@ msgid ""
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
 msgstr ""
-"Retornar todos os eventos arquivados no ficheiro principal do orage e remover o ficheiro arquivo.\n"
-"Isto é útil por exemplo ao fazer a exportação e mover apontamentos do orage\n"
+"Reverter todos os eventos arquivados para o ficheiro principal do Orage e remover o ficheiro arquivo.\n"
+"Isto é útil ao fazer a exportação e mover os compromissos do Orage\n"
 "para outro sistema."
 
 #: ../src/interface.c:1111
@@ -1558,23 +1479,19 @@ msgstr "Ficheiros Orage"
 msgid "Orage main calendar file"
 msgstr "Ficheiro de calendário principal Orage"
 
-#: ../src/interface.c:1123
-#: ../src/interface.c:1188
+#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1188
 msgid "Current file"
 msgstr "Ficheiro actual"
 
-#: ../src/interface.c:1130
-#: ../src/interface.c:1195
+#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
 msgid "New file"
 msgstr "Novo ficheiro"
 
-#: ../src/interface.c:1146
-#: ../src/interface.c:1212
+#: ../src/interface.c:1146 ../src/interface.c:1212
 msgid "Action options"
 msgstr "Opções de acção"
 
-#: ../src/interface.c:1149
-#: ../src/interface.c:1215
+#: ../src/interface.c:1149 ../src/interface.c:1215
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
@@ -1584,31 +1501,29 @@ msgid ""
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
 msgstr ""
-"Renomear apenas ficheiro Orage interno.\n"
-"Não mexe de todo no sistema de ficheiros.\n"
+"Renomear apenas o ficheiro Orage interno.\n"
+"Não mexer no sistema de ficheiros.\n"
 "Novo ficheiro tem de existir."
 
-#: ../src/interface.c:1157
-#: ../src/interface.c:1220
+#: ../src/interface.c:1157 ../src/interface.c:1220
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 #: ../src/interface.c:1161
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "Ficheiro actual foi copiado e permanece inalterado no local antigo."
+msgstr "O ficheiro actual foi copiado e permanece inalterado no local antigo."
 
-#: ../src/interface.c:1165
-#: ../src/interface.c:1225
+#: ../src/interface.c:1165 ../src/interface.c:1225
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
 #: ../src/interface.c:1169
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Ficheiro actual foi movido e desapareceu do local antigo."
+msgstr "O ficheiro actual foi movido e desapareceu do local antigo."
 
 #: ../src/interface.c:1183
 msgid "Archive file"
-msgstr "Ficheiro de arquivo"
+msgstr "Ficheiro de rquivo"
 
 #: ../src/interface.c:1246
 msgid "Foreign files"
@@ -1616,7 +1531,7 @@ msgstr "Ficheiros estrangeiros"
 
 #: ../src/interface.c:1253
 msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Adicionar novo ficheiros estrangeiro"
+msgstr "Adicionar novo ficheiro estrangeiro"
 
 #: ../src/interface.c:1258
 msgid "Foreign file:"
@@ -1635,8 +1550,8 @@ msgid ""
 "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
 "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
 msgstr ""
-"Marque isto se deseja certificar-se que este ficheiro nunca será modificado pelo Orage.\n"
-"De notar que modificando ficheiros estrangeiros pode torná-los incompatíveis com a ferramenta original, donde vieram!"
+"Marque isto se quiser certificar-se que este ficheiro nunca será modificado pelo Orage.\n"
+"Atenção que se modificar ficheiros estrangeiros pode torná-los incompatíveis com a aplicação original!"
 
 #: ../src/interface.c:1300
 msgid "Exchange data - Orage"
@@ -1648,13 +1563,13 @@ msgid ""
 "\tThis is %s version %s for Xfce %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\tEsta é a %s versão %s para Xfce %s\n"
+"\tEsta é o %s versão %s para Xfce %s\n"
 "\n"
 
 #: ../src/main.c:195
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tDistribuído sob os termos da GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tDistribuído nos termos da GNU General Public License.\n"
 
 #: ../src/main.c:196
 #, c-format
@@ -1664,47 +1579,47 @@ msgstr "\tCompilado com GTK+-%d.%d.%d, "
 #: ../src/main.c:198
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "utilizando GTK+-%d.%d.%d.\n"
 
 #: ../src/main.c:201
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\tUsando DBUS para importar.\n"
+msgstr "\tUtiliza DBUS para importações.\n"
 
 #: ../src/main.c:203
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tSem uso do DBUS. Importação funciona parcialmente.\n"
+msgstr "\tNão utiliza DBUS. As importações funcionam parcialmente.\n"
 
 #: ../src/main.c:206
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tUsar libnotify.\n"
+msgstr "\tUtilizando \"libnotify\".\n"
 
 #: ../src/main.c:208
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tNão usar libnotify.\n"
+msgstr "\tNão utiliza \"libnotify\".\n"
 
 #: ../src/main.c:211
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tUsar arquivamento automático.\n"
+msgstr "\tUtiliza o arquivamento automático.\n"
 
 #: ../src/main.c:213
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tNão usar arquivamento.\n"
+msgstr "\tNão utiliza arquivamento.\n"
 
 #: ../src/main.c:216
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr "\tUsando pacote de sistema operativo libical.\n"
+msgstr "\tUtiliza pacote de sistema operativo \"libical\".\n"
 
 #: ../src/main.c:218
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\tUsando versão local libical do Orage.\n"
+msgstr "\tUtiliza a versão local do \"libical\" para Orage.\n"
 
 #: ../src/main.c:231
 #, c-format
@@ -1712,7 +1627,7 @@ msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Uso: orage [opções] [ficheiros]\n"
+"Utilização: orage [opções] [ficheiros]\n"
 "\n"
 
 #: ../src/main.c:232
@@ -1723,7 +1638,7 @@ msgstr "Opções:\n"
 #: ../src/main.c:233
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\tmostra versão do orage\n"
+msgstr "--version (-v) \t\tmostra a versão do orage\n"
 
 #: ../src/main.c:234
 #, c-format
@@ -1733,17 +1648,17 @@ msgstr "--help (-h)\t\timprime este texto\n"
 #: ../src/main.c:235
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tmostra janela de preferências\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tmostra a janela de preferências\n"
 
 #: ../src/main.c:236
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\ttornar orage visível/invisível\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\ttorna o orage visível/invisível\n"
 
 #: ../src/main.c:237
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tadicionar um ficheiro estrangeiro\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tadiciona um ficheiro estrangeiro\n"
 
 #: ../src/main.c:238
 #, c-format
@@ -1763,7 +1678,7 @@ msgstr "\tdbus não incluído no orage. \n"
 #: ../src/main.c:243
 #, c-format
 msgid "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
-msgstr "\tsem [ficheiros] dbus e opções de ficheiro estrangeiro(-a & -r) pode só ser usado quando o orage é iniciado \n"
+msgstr "\tsem [ficheiros] dbus e opções de ficheiro estrangeiro(-a & -r) só podem ser utilizadas se iniciar o orage \n"
 
 #: ../src/main.c:387
 #, c-format
@@ -1795,7 +1710,7 @@ msgstr "Ver _semana seleccionada"
 
 #: ../src/mainbox.c:300
 msgid "Select _Today"
-msgstr "Seleccionar _Hoje"
+msgstr "Seleccionar _hoje"
 
 #. Help menu
 #: ../src/mainbox.c:304
@@ -1818,8 +1733,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Título: %s\n"
 " Começa:\t%s\n"
-" Devido:\t%s\n"
-" Feito:\t%s\n"
+" termina:\t%s\n"
+" Feita:\t%s\n"
 "Nota:\n"
 "%s"
 
@@ -1833,7 +1748,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "Título: %s\n"
-" Começa:\t%s\n"
+" Inicia:\t%s\n"
 " Termina:\t%s\n"
 " Nota:\n"
 "%s"
@@ -1845,7 +1760,7 @@ msgstr "<b>A fazer:</b>"
 #: ../src/mainbox.c:538
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>Acontecimentos para %s:</b>"
+msgstr "<b>Eventos para %s:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:549
 #, c-format
@@ -1854,11 +1769,11 @@ msgstr "<b>Eventos para %s - %s:</b>"
 
 #: ../src/parameters.c:485
 msgid "Main setups"
-msgstr "Definições principais"
+msgstr "Configurações principais"
 
 #: ../src/parameters.c:491
 msgid "Timezone"
-msgstr "Fuso"
+msgstr "Fuso horário"
 
 #: ../src/parameters.c:510
 msgid "You should always define your local timezone."
@@ -1866,7 +1781,7 @@ msgstr "Deve sempre definir a sua zona horária."
 
 #: ../src/parameters.c:519
 msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Ponto inicial de arquivo (meses)"
+msgstr "Limite de arquivo (meses)"
 
 #: ../src/parameters.c:529
 msgid "(0 = no archiving)"
@@ -1882,11 +1797,11 @@ msgstr "Comando de som"
 
 #: ../src/parameters.c:556
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "Este comando é dado à shell para dar som nos alarmes."
+msgstr "Este comando é dado à \"shell\" para tocar o som dos alarmes."
 
 #: ../src/parameters.c:571
 msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Exibir"
 
 #: ../src/parameters.c:579
 msgid "Calendar main window"
@@ -1894,7 +1809,7 @@ msgstr "Janela principal de calendário"
 
 #: ../src/parameters.c:584
 msgid "Show borders"
-msgstr "Mostrar bordas"
+msgstr "Mostrar contornos"
 
 #: ../src/parameters.c:591
 msgid "Show menu"
@@ -1926,7 +1841,7 @@ msgstr "0 = não mostrar a lista de eventos"
 
 #: ../src/parameters.c:642
 msgid "Set sticked"
-msgstr "Colocar fixo"
+msgstr "Fixar"
 
 #: ../src/parameters.c:649
 msgid "Set on top"
@@ -1934,7 +1849,7 @@ msgstr "Colocar no topo"
 
 #: ../src/parameters.c:656
 msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Mostrar na taskbar"
+msgstr "Mostrar na barra de tarefas"
 
 #: ../src/parameters.c:663
 msgid "Show in pager"
@@ -1942,7 +1857,7 @@ msgstr "Mostrar no paginador"
 
 #: ../src/parameters.c:670
 msgid "Show in systray"
-msgstr "Mostrar no systray"
+msgstr "Mostrar na área de notificação"
 
 #: ../src/parameters.c:705
 msgid "Calendar start"
@@ -1962,28 +1877,27 @@ msgstr "Minimizado"
 
 #: ../src/parameters.c:758
 msgid "Extra setups"
-msgstr "Definições extra"
+msgstr "Configurações extra"
 
-#: ../src/parameters.c:765
-#: ../src/parameters.c:770
+#: ../src/parameters.c:765 ../src/parameters.c:770
 msgid "Select always today"
-msgstr "Seleccionar sempre hoje"
+msgstr "Seleccionar sempre dia actual"
 
 #: ../src/parameters.c:776
 msgid "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or always to current day."
-msgstr "Quando mostrado o calendário principal, ajusta o ponteiro para o dia previamente seleccionado ou sempre para o dia actual."
+msgstr "Ao mostrar o calendário principal, ajusta o ponteiro para o dia previamente seleccionado ou para o dia actual."
 
 #: ../src/parameters.c:784
 msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Usar ícone de notificação dinâmico"
+msgstr "Utilizar ícone de notificação dinâmico"
 
 #: ../src/parameters.c:789
 msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Usar ícone dinâmico"
+msgstr "Utilizar ícone dinâmico"
 
 #: ../src/parameters.c:795
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "O ícone dinâmico mostra o o mês actual e o dia do mês."
+msgstr "O ícone dinâmico mostra o mês actual e o dia do mês."
 
 #: ../src/parameters.c:804
 msgid "Main Calendar double click shows"
@@ -1991,7 +1905,7 @@ msgstr "Duplo clique no calendário principal mostra"
 
 #: ../src/parameters.c:809
 msgid "Days view"
-msgstr "Vista de dias"
+msgstr "Visualização dos dias"
 
 #: ../src/parameters.c:821
 msgid "Event list"
@@ -2007,7 +1921,7 @@ msgstr "Número de dias extra a mostrar na lista de eventos"
 
 #: ../src/parameters.c:854
 msgid "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist window."
-msgstr "Este é apenas o valor por omissão e você pode altera-lo na actual janela de eventos"
+msgstr "Este é o valor por omissão e você pode alterá-lo na janela de eventos"
 
 #: ../src/parameters.c:871
 msgid "Orage Preferences"
@@ -2015,20 +1929,20 @@ msgstr "Preferências do Orage"
 
 #: ../src/parameters.c:1058
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Primeiro uso do Orage. A procurar pelo fuso por omissão."
+msgstr "Primeira utilização do Orage. A procurar o fuso horário."
 
 #: ../src/parameters.c:1077
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Fuso horário por omissão definido para %s."
+msgstr "Fuso horário omisso definido para %s."
 
 #: ../src/parameters.c:1080
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Fuso horário por omissão não encontrado, por favor, defina-o manualmente."
+msgstr "Fuso horário não encontrado. Por favor, defina-o manualmente."
 
 #: ../src/reminder.c:549
 msgid "Reminder "
-msgstr "Relembrar"
+msgstr "Chamada de atenção"
 
 #: ../src/reminder.c:567
 msgid "Open"
@@ -2036,11 +1950,11 @@ msgstr "Abrir"
 
 #: ../src/reminder.c:697
 msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Relembrar"
+msgstr "Chamada de atenção - Orage"
 
 #: ../src/reminder.c:775
 msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Lembrar-me novamente após uma duração especificada"
+msgstr "Lembrar-me novamente após um intervalo especificado"
 
 #. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
 #: ../src/reminder.c:778
@@ -2051,8 +1965,7 @@ msgstr "Prima <Executar> para lembrar-me novamente após o período específico:
 msgid "Next active alarms:"
 msgstr "Próximos alarmes activos:"
 
-#: ../src/reminder.c:1057
-#: ../src/reminder.c:1062
+#: ../src/reminder.c:1057 ../src/reminder.c:1062
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3624,7 +3537,7 @@ msgstr "Pacífico/Yap"
 
 #: ../src/tray_icon.c:363
 msgid "New appointment"
-msgstr "Novo apontamento"
+msgstr "Novo compromisso"
 
 #: ../src/tray_icon.c:383
 msgid "About Orage"
@@ -3632,7 +3545,7 @@ msgstr "Sobre o Orage"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Relógio de Painel Orage"
+msgstr "Relógio de painel Orage"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show time and date?"
@@ -3645,7 +3558,7 @@ msgstr "Calendário"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Preferências do Calendário Orage"
+msgstr "Preferências do calendário Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
 msgid "Orage preferences"
@@ -3653,13 +3566,12 @@ msgstr "Preferências do Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Definições para a Aplicação de Calendário Xfce 4 (Orage)"
+msgstr "Definições para a aplicação de calendário Xfce 4 (Orage)"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
 msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Calendário de desktop"
+msgstr "Calendário do ambiente de trabalho"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
 msgid "Orage Calendar"
 msgstr "Calendário Orage"
-



More information about the Xfce4-commits mailing list