[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Danish (da) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Apr 13 22:22:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to e2d7d080435bfc3414631974f75c9d200454f8d0 (commit)
from c94db14cf38beaebfafe6d22f42bf662a6ba689e (commit)
commit e2d7d080435bfc3414631974f75c9d200454f8d0
Author: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>
Date: Tue Apr 13 22:21:14 2010 +0200
l10n: Updated Danish (da) translation to 99%
New status: 604 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/da.po | 832 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 435 insertions(+), 397 deletions(-)
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 9e389a4..818943a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-01 10:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-13 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:1619
-#: ../midori/main.c:1627 ../midori/main.c:1643
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -78,138 +78,147 @@ msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:905
+#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:941
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:956
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:960
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session"
-#: ../midori/main.c:963
+#: ../midori/main.c:965
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1198 ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1317
+#: ../midori/main.c:1319
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1338
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
-#: ../midori/main.c:1367
+#: ../midori/main.c:1369
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1516
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1516
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1519
+#: ../midori/main.c:1543
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1519
+#: ../midori/main.c:1543
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1522
+#: ../midori/main.c:1546
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1524
+#: ../midori/main.c:1548
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1527
+#: ../midori/main.c:1551
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1530
+#: ../midori/main.c:1554
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1532
+#: ../midori/main.c:1556
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1534
+#: ../midori/main.c:1558
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1537
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
+msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
+
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MØNSTRE"
+
+#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
+#: ../midori/main.c:1564
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1537
+#: ../midori/main.c:1564
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1616
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1672
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1674
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1771
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1819
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:1842
+#: ../midori/main.c:1874
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1903
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1935
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1949
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1963
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1979
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
@@ -226,17 +235,17 @@ msgstr "Misdannet dokument."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5424
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
@@ -284,12 +293,12 @@ msgstr "_Beskrivelse:"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4586 ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
@@ -301,8 +310,8 @@ msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4636
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
@@ -332,7 +341,7 @@ msgstr "Åbn fil"
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
@@ -347,130 +356,135 @@ msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403
#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
#: ../midori/sokoke.c:481
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5881
+#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4532 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4535 ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4573 ../midori/midori-browser.c:5596
-#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4648
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893 ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
@@ -478,519 +492,519 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rul til venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rul til højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6148
+#: ../midori/midori-browser.c:6153
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6150
+#: ../midori/midori-browser.c:6155
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:6174
+#: ../midori/midori-browser.c:6179
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6181
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6202
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:6212
+#: ../midori/midori-browser.c:6217
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Nyligt besøgte sider"
-#: ../midori/midori-browser.c:6214
+#: ../midori/midori-browser.c:6219
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
-#: ../midori/midori-browser.c:6229 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6231
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6246
+#: ../midori/midori-browser.c:6251
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6259
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:6261
+#: ../midori/midori-browser.c:6266
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:6275
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6277
+#: ../midori/midori-browser.c:6282
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6481
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6512
+#: ../midori/midori-browser.c:6517
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:6517
+#: ../midori/midori-browser.c:6522
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:6522
+#: ../midori/midori-browser.c:6527
msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom"
-#: ../midori/midori-browser.c:6531
+#: ../midori/midori-browser.c:6536
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne"
-#: ../midori/midori-browser.c:6543
+#: ../midori/midori-browser.c:6548
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:6589 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
-#: ../midori/midori-browser.c:6946
+#: ../midori/midori-browser.c:6952
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -1041,575 +1055,595 @@ msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Skjul handlingskontroller"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show Blank page"
msgstr "Vis blank side"
-#: ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show Homepage"
msgstr "Vis hjemmeside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "New tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "Current tab"
msgstr "Nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Small icons"
msgstr "Små ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikoner og tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
+msgid "Automatic (GNOME or environment)"
+msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
+msgid "HTTP proxy server"
+msgstr "HTTP-proxyserver"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
+msgid "No proxy server"
+msgstr "Ingen proxyserver"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "All cookies"
msgstr "Alle cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Session cookies"
msgstr "Session-cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98
#: ../katze/katze-utils.c:664
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:322
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Remember last window size"
msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window width"
msgstr "Sidste vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window width"
msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "Last window height"
msgstr "Sidste vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "The last saved window height"
msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last panel position"
msgstr "Sidste panelplacering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Sidste gemte panelplacering"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Last panel page"
msgstr "Sidste panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Sidste gemte panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Last Web search"
msgstr "Sidste websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Den sidste gemte websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Om menubjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Show Panel"
msgstr "Vis panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Om panel vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Om statusbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Vis fremgang i placeringindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakt sidepanel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Når Midori starter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "The homepage"
msgstr "Hjemmesiden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Vis nedbrudsdialog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gem hentede filer til:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Spørg om målmappen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Om der skal spørges om målmappen ved hentning af fil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Påmindelse når en overførsel er gennemført"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Om der skal vises en påmindelse, når en overførsel er gennemført"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "Download Manager"
msgstr "Håndtering af hentning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "An external download manager"
msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "An external text editor"
msgstr "En ekstern tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "An external news aggregator"
msgstr "En ekstern nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Location entry Search"
msgstr "Søg for stedindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:742
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Åbn nye sider i:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Åbn eksterne sider i:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Midterklik åbner for markering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Åbn pop op i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Indlæs billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Brug skripter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:932
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Find indlejret mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Bevægelsesrulning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "Accept cookies"
msgstr "Tillad cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:973
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
-#: ../midori/midori-websettings.c:970
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "Original cookies only"
msgstr "Kun for originale cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:990
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Tillad kun cookies fra original websted"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maksimal cookie-levetid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Husk sidste besøgte sider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Om sidste besøgte sider skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maksimal historik-levetid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1034
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Husk sidste hentede filer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
-msgid "Proxy Server"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1027
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+msgid "The type of proxy server to use"
+msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+msgid "HTTP Proxy Server"
+msgstr "HTTP-proxyserver"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:1078
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Genkend automatisk proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1043
+#: ../midori/midori-websettings.c:1079
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1095
msgid "Identify as"
msgstr "Identificér som"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1060
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:1112
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
msgid "The application identification string"
msgstr "Programmets identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1128
msgid "Preferred languages"
msgstr "Foretrukne sprog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:1129
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1144
msgid "Clear private data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1109
+#: ../midori/midori-websettings.c:1145
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De private data valgt til sletning"
@@ -1815,137 +1849,141 @@ msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "General"
msgstr "Generel"
-#: ../midori/midori-preferences.c:300
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Overførsler"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Font settings"
msgstr "Indstillinger for skrifttype"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standard for skrifttypefamilie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Fastbredde skrifttype"
-#: ../midori/midori-preferences.c:364
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimal skriftstørrelse"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Tillad skripter at åbne pop op."
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavekontrol"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Slå stavekontrol til"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Stavekontroller:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Browsing"
msgstr "Browsing"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "External applications"
msgstr "Eksterne programmer"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
+msgid "Hostname"
+msgstr "Værtsnavn"
+
#. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Privacy"
@@ -1987,43 +2025,43 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner"
msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard"
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/sokoke.c:1299
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1301
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1302
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hjemmeside"
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1306
msgid "_Userscripts"
msgstr "Brugerskri_pter"
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1307
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1308
msgid "_Transfers"
msgstr "_Overførsler"
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1309
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
@@ -2185,40 +2223,40 @@ msgstr "Vælg mappe"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Indstillinger for %s"
-#: ../extensions/adblock.c:398
+#: ../extensions/adblock.c:409
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Indstil reklamefiltre"
-#: ../extensions/adblock.c:430
+#: ../extensions/adblock.c:441
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
-#: ../extensions/adblock.c:570
+#: ../extensions/adblock.c:581
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
-#: ../extensions/adblock.c:818
+#: ../extensions/adblock.c:835
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigér regel"
-#: ../extensions/adblock.c:831
+#: ../extensions/adblock.c:848
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:885
+#: ../extensions/adblock.c:902
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okér billede"
-#: ../extensions/adblock.c:890
+#: ../extensions/adblock.c:907
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okér henvisning"
-#: ../extensions/adblock.c:1447
+#: ../extensions/adblock.c:1481
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokering af reklamer"
-#: ../extensions/adblock.c:1448
+#: ../extensions/adblock.c:1482
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
More information about the Xfce4-commits
mailing list