[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Danish (da) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Apr 13 22:22:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to e2d7d080435bfc3414631974f75c9d200454f8d0 (commit)
       from c94db14cf38beaebfafe6d22f42bf662a6ba689e (commit)

commit e2d7d080435bfc3414631974f75c9d200454f8d0
Author: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>
Date:   Tue Apr 13 22:21:14 2010 +0200

    l10n: Updated Danish (da) translation to 99%
    
    New status: 604 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/da.po |  832 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 435 insertions(+), 397 deletions(-)

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 9e389a4..818943a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-01 10:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-13 16:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Letvægtig webbrowser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:1619
-#: ../midori/main.c:1627 ../midori/main.c:1643
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -78,138 +78,147 @@ msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:905
+#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:941
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:956
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:960
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Nulstil den sidste _session"
 
-#: ../midori/main.c:963
+#: ../midori/main.c:965
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1198 ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1317
+#: ../midori/main.c:1319
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Intet filnavn angivet"
 
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1338
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "En ukendt fejl opstod."
 
-#: ../midori/main.c:1367
+#: ../midori/main.c:1369
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1516
+#: ../midori/main.c:1540
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1516
+#: ../midori/main.c:1540
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1519
+#: ../midori/main.c:1543
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1519
+#: ../midori/main.c:1543
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1522
+#: ../midori/main.c:1546
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/main.c:1524
+#: ../midori/main.c:1548
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1527
+#: ../midori/main.c:1551
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1530
+#: ../midori/main.c:1554
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1532
+#: ../midori/main.c:1556
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1534
+#: ../midori/main.c:1558
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1537
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
+msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
+
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MØNSTRE"
+
+#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
+#: ../midori/main.c:1564
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1537
+#: ../midori/main.c:1564
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDER"
 
-#: ../midori/main.c:1616
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1672
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1674
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
-#: ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1771
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
 
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1819
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1842
+#: ../midori/main.c:1874
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1903
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1935
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1949
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1963
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1979
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
@@ -226,17 +235,17 @@ msgstr "Misdannet dokument."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5424
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
@@ -284,12 +293,12 @@ msgstr "_Beskrivelse:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4586 ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
@@ -301,8 +310,8 @@ msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Kør so_m et webprogram"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4636
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
@@ -332,7 +341,7 @@ msgstr "Åbn fil"
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
@@ -347,130 +356,135 @@ msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403
 #: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
 #: ../midori/sokoke.c:481
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5881
+#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795
 #: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801
 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803
 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4532 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importér bogmærker..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4535 ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4573 ../midori/midori-browser.c:5596
-#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
 #: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "Custom..."
 msgstr "Tilpasset..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4648
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893 ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webcache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
@@ -478,519 +492,519 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "P_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Afslut programmet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Fortryd den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Gentag den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Udklip markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiér markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Slet markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "Select all text"
 msgstr "Markér hele teksten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekode for siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rul til _venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rul til venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rul _ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rul ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rul _op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rul op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rul til _højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rul til højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Slet indhold af papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Ryd private data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Skift til det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Skift til det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Vis dokumentationen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Rapportér en fejl"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Vis information om dette program"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Vis sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
 
-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6148
+#: ../midori/midori-browser.c:6153
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6150
+#: ../midori/midori-browser.c:6155
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6174
+#: ../midori/midori-browser.c:6179
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6181
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6202
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6212
+#: ../midori/midori-browser.c:6217
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Nyligt besøgte sider"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6214
+#: ../midori/midori-browser.c:6219
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6229 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6231
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6246
+#: ../midori/midori-browser.c:6251
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6259
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6261
+#: ../midori/midori-browser.c:6266
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6275
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6277
+#: ../midori/midori-browser.c:6282
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6481
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Indlejret søgning:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6512
+#: ../midori/midori-browser.c:6517
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6517
+#: ../midori/midori-browser.c:6522
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6522
+#: ../midori/midori-browser.c:6527
 msgid "Match Case"
 msgstr "Versalfølsom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6531
+#: ../midori/midori-browser.c:6536
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Fremhæv fundne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6543
+#: ../midori/midori-browser.c:6548
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Luk søgebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6589 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ryd alle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6946
+#: ../midori/midori-browser.c:6952
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -1041,575 +1055,595 @@ msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Skjul handlingskontroller"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Vis blank side"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Vis hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
 msgid "New tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
 msgid "New window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "Current tab"
 msgstr "Nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Small icons"
 msgstr "Små ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ikoner og tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
+msgid "Automatic (GNOME or environment)"
+msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
+msgid "HTTP proxy server"
+msgstr "HTTP-proxyserver"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
+msgid "No proxy server"
+msgstr "Ingen proxyserver"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
 msgid "All cookies"
 msgstr "Alle cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Session-cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98
 #: ../katze/katze-utils.c:664
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:322
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
 msgid "Last window width"
 msgstr "Sidste vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
 msgid "Last window height"
 msgstr "Sidste vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Sidste panelplacering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Sidste gemte panelplacering"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Sidste panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Sidste gemte panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Sidste websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Den sidste gemte websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Om menubjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Vis panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Om panel vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Om statusbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Vis fremgang i placeringindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakt sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Når Midori starter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Hjemmeside:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
 msgid "The homepage"
 msgstr "Hjemmesiden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Vis nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gem hentede filer til:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Spørg om målmappen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Om der skal spørges om målmappen ved hentning af fil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Påmindelse når en overførsel er gennemført"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Om der skal vises en påmindelse, når en overførsel er gennemført"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Håndtering af hentning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
 msgid "An external download manager"
 msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
 msgid "An external text editor"
 msgstr "En ekstern tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "En ekstern nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Søg for stedindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:742
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Åbn nye sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Åbn eksterne sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Midterklik åbner for markering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Åbn pop op i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Indlæs billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Brug skripter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:932
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Find indlejret mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Bevægelsesrulning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Tillad cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:973
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:970
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Kun for originale cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:990
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Tillad kun cookies fra original websted"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maksimal cookie-levetid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Husk sidste besøgte sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Om sidste besøgte sider skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maksimal historik-levetid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1034
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Husk sidste hentede filer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
-msgid "Proxy Server"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1027
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+msgid "The type of proxy server to use"
+msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+msgid "HTTP Proxy Server"
+msgstr "HTTP-proxyserver"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:1078
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Genkend automatisk proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1043
+#: ../midori/midori-websettings.c:1079
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1095
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificér som"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1060
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:1112
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Programmets identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1128
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Foretrukne sprog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:1129
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1144
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1109
+#: ../midori/midori-websettings.c:1145
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De private data valgt til sletning"
 
@@ -1815,137 +1849,141 @@ msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
 msgid "General"
 msgstr "Generel"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:300
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
 msgid "Startup"
 msgstr "Opstart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Overførsler"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
 msgid "Appearance"
 msgstr "Udseende"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "Font settings"
 msgstr "Indstillinger for skrifttype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standard for skrifttypefamilie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Fastbredde skrifttype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:364
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimal skriftstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "Behavior"
 msgstr "Opførsel"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Tillad skripter at åbne pop op."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Stavekontrol"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Slå stavekontrol til"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Spelling dictionaries:"
 msgstr "Stavekontroller:"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
 msgid "Interface"
 msgstr "Grænseflade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
 msgid "Browsing"
 msgstr "Browsing"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "External applications"
 msgstr "Eksterne programmer"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
+msgid "Hostname"
+msgstr "Værtsnavn"
+
 #. Page "Privacy"
 #: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Privacy"
@@ -1987,43 +2025,43 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Brug som _standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bogmærke"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1301
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Tilføj bogmærke"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1302
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsol"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1303
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Udvidelser"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1304
 msgid "_History"
 msgstr "Hi_storik"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Hjemmeside"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1306
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Brugerskri_pter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1307
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1308
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Overførsler"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1309
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
 
@@ -2185,40 +2223,40 @@ msgstr "Vælg mappe"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Indstillinger for %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:398
+#: ../extensions/adblock.c:409
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Indstil reklamefiltre"
 
-#: ../extensions/adblock.c:430
+#: ../extensions/adblock.c:441
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:570
+#: ../extensions/adblock.c:581
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:818
+#: ../extensions/adblock.c:835
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Redigér regel"
 
-#: ../extensions/adblock.c:831
+#: ../extensions/adblock.c:848
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:885
+#: ../extensions/adblock.c:902
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_okér billede"
 
-#: ../extensions/adblock.c:890
+#: ../extensions/adblock.c:907
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_okér henvisning"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1447
+#: ../extensions/adblock.c:1481
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokering af reklamer"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1448
+#: ../extensions/adblock.c:1482
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list