[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Punjabi Translation Added
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Apr 6 04:30:02 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to f85f141cff9eb23825578461b5b6fe7438b6a9c3 (commit)
from 95358acc820c532722b779b9708b7b2511369fd2 (commit)
commit f85f141cff9eb23825578461b5b6fe7438b6a9c3
Author: A S Alam <apreet.alam at gmail.com>
Date: Tue Apr 6 04:28:53 2010 +0200
l10n: Punjabi Translation Added
New status: 211 messages complete with 0 fuzzies and 394 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/{fi.po => pa.po} | 1572 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 774 insertions(+), 798 deletions(-)
diff --git a/po/fi.po b/po/pa.po
similarity index 60%
copy from po/fi.po
copy to po/pa.po
index d2a0a91..27a6a5b 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/pa.po
@@ -1,1136 +1,1134 @@
-# Finnish translations for Midori.
-# Copyright (C) 2007-2010 Christian Dywan <christian at twotoasts.de>
-# This file is distributed under the same license as the midori package.
-# Elias Julkunen <elias.julkunen at gmail.com>, 2008
-# Jari Rahkonen <jari.rahkonen at pp1.inet.fi>, 2010
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-04 04:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-04 12:09+0300\n"
-"Last-Translator: Jari Rahkonen <jari.rahkonen at pp1.inet.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-05 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-06 07:57+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Kevyt verkkoselain"
+msgstr "ਲਾਈਟਵੇਟ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1646
#: ../midori/main.c:1654 ../midori/main.c:1670
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+msgstr "ਮੀਡੋਰੀ"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
-msgstr "Verkkoselain"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
#: ../midori/main.c:103
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Asetusten lataus epäonnistui: %s\n"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
#: ../midori/main.c:152
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "\"%s\" ei kelpaa asetuksen %s arvoksi"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Asetusarvo \"%s\" ei kelpaa"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Tietokannan avaus epäonnistui: %s\n"
+msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:426
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Vanhojen sivuhistorian kohteiden poistaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:446
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "Asetusten tallennus epäonnistui. %s"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
#: ../midori/main.c:484
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Hakukoneiden tallennus epäonnistui. %s"
+msgstr "ਖੋਜ ਇੰਜਣ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ। %s"
#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Kirjanmerkkien tallennus epäonnistui. %s"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ। %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "Roskakorin tallennus epäonnistui. %s"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ। %s"
#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "Istunnon tallennus epäonnistui. %s"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। %s"
#: ../midori/main.c:941
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
-"Midori näyttää kaatuneen edellisellä käynnistyskerralla. Jos ongelma "
-"toistuu, voit kokeilla seuraavia keinoja sen ratkaisemiseksi."
#: ../midori/main.c:956
msgid "Modify _preferences"
-msgstr "Muokkaa _asetuksia"
+msgstr "ਪਸੰਦ ਸੋਧ(_p)"
#: ../midori/main.c:960
msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Palauta _edellinen istunto"
+msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_s)"
#: ../midori/main.c:965
msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Poista liitä_nnäiset käytöstä"
+msgstr "ਸਭ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(_e)"
#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1919
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Istunnon lataus epäonnistui: %s\n"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
#: ../midori/main.c:1319
msgid "No filename specified"
-msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: ../midori/main.c:1338
msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../midori/main.c:1369
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "Kuva tallennettu osoitteeseen: %s\n"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1540
msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "Suorita OSOITE web-sovelluksena"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1540
msgid "ADDRESS"
-msgstr "OSOITE"
+msgstr "ਐਡਰੈੱਸ"
#: ../midori/main.c:1543
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "Lataa asetukset kohteesta KANSIO"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1543
msgid "FOLDER"
-msgstr "KANSIO"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: ../midori/main.c:1546
msgid "Show a diagnostic dialog"
-msgstr "Näytä vianetsintädialogi"
+msgstr "ਪੜਤਾਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../midori/main.c:1548
msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "Suorita annettu tiedostonimi javascriptinä"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1551
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Kaappaa kuva kohteen URI sisällöstä"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1554
msgid "Execute the specified command"
-msgstr "Suorita määritetty komento"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1556
msgid "Display program version"
-msgstr "Näytä sovelluksen versio"
+msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ"
#: ../midori/main.c:1558
msgid "Addresses"
-msgstr "Osoitteet"
+msgstr "ਐਡਰੈੱਸ"
#: ../midori/main.c:1560
msgid "Block URIs according to regular expression REGEX"
-msgstr "Estä säännöllistä lauseketta LAUSEKE vastaavat URIt"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1560
msgid "REGEX"
-msgstr "LAUSEKE"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1563
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr "Palaa alkutilaan, kun käyttämättä SEKUNNIT sekuntia"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1563
msgid "SECONDS"
-msgstr "SEKUNNIT"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1643
msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Osoitteet]"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1671
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Kommentit, ehdotukset ja vikailmoitukset osoitteeseen:"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1673
msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "Uudet versiot löydät osoitteesta:"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1770
msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "Määritetty asetuskansio ei kelpaa."
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1818
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Midori on jo käynnissä, muttei vastaa.\n"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1873
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Hakukoneiden lataus epäonnistui. %s\n"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1902
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Kirjanmerkkien lataus epäonnistui: %s\n"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1934
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Roskakorin lataus epäonnistui: %s\n"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1948
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Historian lataus epäonnistui: %s\n"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1962
msgid "The following errors occured:"
-msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:"
+msgstr ""
#: ../midori/main.c:1978
msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ohita"
+msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)"
#: ../midori/midori-array.c:428
msgid "File not found."
-msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
#: ../midori/midori-array.c:495
msgid "Malformed document."
-msgstr "Virheellinen asiakirja."
+msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
#: ../midori/midori-array.c:504
msgid "Unrecognized bookmark format."
-msgstr "Tunnistamaton kirjanmerkin muoto."
+msgstr ""
#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
#, c-format
msgid "Writing failed."
-msgstr "Kirjoitus epäonnistui."
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5424
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Keskeytä nykyisen sivun lataaminen"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:452
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d %% ladattu"
+msgstr "%d%% ਲੋਡ ਕੀਤਾ"
#: ../midori/midori-browser.c:490
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
-msgstr "Otsikon päivitys epäonnistui: %s\n"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Odottamaton toimenpide \"%s\"."
+msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "New folder"
-msgstr "Uusi kansio"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "Edit folder"
-msgstr "Muokkaa kansiota"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸੋਧ"
#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "New bookmark"
-msgstr "Uusi kirjanmerkki"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
#: ../midori/midori-browser.c:744
msgid "_Title:"
-msgstr "_Nimi:"
+msgstr "ਟਾਈਟਲ(_T):"
#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
-msgstr "Ku_vaus:"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D):"
#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
-msgstr "_Osoite:"
+msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582
msgid "_Folder:"
-msgstr "_Kansio:"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ(_F):"
#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4586 ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Ylätason kansio"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:845
msgid "Show in the tool_bar"
-msgstr "Näytä työkal_upalkissa"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:860
msgid "Run as _web application"
-msgstr "Suorita _web-sovelluksena"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਜੋਂ ਚਲਾਓ(_w)"
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4636
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "Save file as"
-msgstr "Tallenna tiedosto nimellä"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr "%s/%s"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1386
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Tiedoston \"<b>%s</b>\" lataus on valmis."
+msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1390
msgid "Transfer completed"
-msgstr "Tiedosto siirretty"
+msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
#: ../midori/midori-browser.c:1530
msgid "Save file"
-msgstr "Tallenna tiedosto"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../midori/midori-browser.c:2253
msgid "Open file"
-msgstr "Avaa tiedosto"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
-msgstr "Uusi syöte"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਫੀਡ"
-#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5491
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Tietokantakäskyn suoritus epäonnistui: %s\n"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
-msgstr "Tyhjä"
+msgstr "ਖਾਲੀ"
-#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403
#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
#: ../midori/sokoke.c:481
msgid "Could not run external program."
-msgstr "Ulkoisen ohjelman suoritus epäonnistui."
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5881
+#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5885
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "Kohteen lisääminen sivuhistoriaan epäonnistui: %s\n"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "Avaa kaikki välile_hdissä"
+msgstr "ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Arora"
-msgstr "Arora"
+msgstr "ਅਰੋਰਾ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Kazehakase"
-msgstr "Kazehakase"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+msgstr "ਓਪੇਰਾ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+msgstr "ਕੋਨਿਊਰੋਰ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+msgstr "ਏਪੀਫਨੀ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4532 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
-msgstr "Tuo kirjanmerkit..."
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4535 ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_Import bookmarks"
-msgstr "_Tuo kirjanmerkit"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "_Application:"
-msgstr "_Sovellus:"
+msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4573 ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5600
#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "Custom..."
-msgstr "Mukautettu..."
+msgstr "ਕਸਟਮ..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4648
msgid "Failed to import bookmarks"
-msgstr "Kirjanmerkkien tuonti epäonnistui"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
msgid "Failed to export bookmarks"
-msgstr "Kirjanmerkkien vienti epäonnistui"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Kohteen poistaminen sivuhistoriasta epäonnistui: %s\n"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Poista yksityisyystietoja"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Poista yksityisyystietoja"
+msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਡਾਟਾ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Poista seuraavat tiedot:"
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਡਾਟਾ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
-msgstr "Historia"
+msgstr "ਅਤੀਤ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Cookies"
-msgstr "Evästeet"
+msgstr "ਕੂਕੀਜ਼"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Flash-evästeet"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Website icons"
-msgstr "Sivustojen kuvakkeet"
+msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਆਈਕਾਨ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:1310
msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "Suljetut _välilehdet"
+msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4899 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
-msgstr "Välimuisti"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਕੈਸ਼"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Poista yksityisyystietoja, kun _Midori suljetaan"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Kevyt verkkoselain"
+msgstr "ਹਲਕਾ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਹੈ।"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Elias Julkunen <elias.julkunen at gmail.com>\n"
-"Jari Rahkonen <jari.rahkonen at pp1.inet.fi>"
+"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੧੦\n"
+"ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n"
+"http://www.satuj.com"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
+msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/sokoke.c:1311
msgid "New _Window"
-msgstr "Uusi i_kkuna"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Open a new window"
-msgstr "Avaa uusi ikkuna"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Avaa uusi välilehti"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "_Yksityinen selaaminen"
+msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ(_r)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Älä tallenna yksityisyystietoja selatessa"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Open a file"
-msgstr "Avaa tiedosto"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Save to a file"
-msgstr "Tallenna tiedostoon"
+msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Lisää pikavali_ntaan"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Lisää sivu pikavalintaruutuun"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Luo pikak_uvake työpöydälle"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਜੋੜੋ(_d)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Luo pikakuvake työpöydälle"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Subscribe to News _feed"
-msgstr "_Tilaa uutissyöte"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "Tilaa tämä uutissyöte"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_Close Tab"
-msgstr "Sulje _välilehti"
+msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Sulje avoin välilehti"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "C_lose Window"
-msgstr "Sulje i_kkuna"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Close this window"
-msgstr "Sulje tämä ikkuna"
+msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Print the current page"
-msgstr "Tulosta nykyinen sivu"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Quit the application"
-msgstr "Poistu sovelluksesta"
+msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Edit"
-msgstr "_Muokkaa"
+msgstr "ਸੋਧ(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Peru viimeisin muutos"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Toista viimeisin muutos"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Leikkaa valittu teksti"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Kopioi valittu teksti"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Poista valittu teksti"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Select all text"
-msgstr "Valitse kaikki teksti"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Etsi sanaa tai merkkijonoa sivulta"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Find _Next"
-msgstr "Etsi _seuraava"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Etsi sanan tai merkkijonon seuraava esiintymä"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Etsi _edellinen"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Etsi sanan tai merkkijonon edellinen esiintymä"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Configure the application preferences"
-msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_View"
-msgstr "_Näytä"
+msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Työkalupalkit"
+msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Increase the zoom level"
-msgstr "Suurenna"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "Pienennä"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Palauta suurennustaso"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Merkistö"
+msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "View So_urce"
-msgstr "Näytä lä_hdekoodi"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Näytä sivun lähdekoodi"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
+msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕ ਬਦਲੋ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Scroll _Left"
-msgstr "Vieritä _vasempaan"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Scroll to the left"
-msgstr "Vieritä näkymää vasempaan"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Scroll _Down"
-msgstr "Vieritä _alas"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Scroll down"
-msgstr "Vieritä näkymää alaspäin"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Scroll _Up"
-msgstr "Vieritä yl_ös"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Scroll up"
-msgstr "Vieritä näkymää ylöspäin"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Scroll _Right"
-msgstr "Vieritä oikeaan"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Scroll to the right"
-msgstr "Vieritä näkymää oikeaan"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "_Go"
-msgstr "_Siirry"
+msgstr "ਜਾਓ(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Siirry takaisin edelliselle sivulle"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle sivulle"
+msgstr ""
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Go to the previous sub-page"
-msgstr "Siirry edelliselle alasivulle"
+msgstr ""
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "Siirry seuraavalle alasivulle"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Siirry kotisivullesi"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tyhjennä roskakori"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Poista roskakorin sisältö"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Palauta _välilehti"
+msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
+msgstr "ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Add a new _folder"
-msgstr "Luo uusi _kansio"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ(_f)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "_Export bookmarks"
-msgstr "_Vie kirjanmerkkejä"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "_Hallitse hakukoneita"
+msgstr "ਖੋਜ ਇੰਜਣ ਪਰਬੰਧ(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakukoneita..."
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "_Clear Private Data"
-msgstr "_Poista yksityisyystietoja"
+msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਡਾਟਾ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Clear private data..."
-msgstr "Poista yksityisyystietoja..."
+msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਡਾਟਾ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "_Inspect Page"
-msgstr "_Tutki sivua"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Tutki sivun ominaisuuksia ja käytä kehitystyökaluja..."
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Edellinen välilehti"
+msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Vaihda edelliselle välilehdelle"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Seuraava välilehti"
+msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Vaihda seuraavalle välilehdelle"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "Koh_dista avoimeen välilehteen"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Kohdista avoimeen välilehteen"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Open last _session"
-msgstr "Avaa _edellinen istunto"
+msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ(_s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Avaa edellisellä käyttökerralla tallennetut sivut"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "_Help"
-msgstr "_Ohje"
+msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisältö"
+msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Show the documentation"
-msgstr "Näytä dokumentaatio"
+msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "_Usein kysytyt kysymykset"
+msgstr "ਸਵਾਲ ਜਵਾਬ(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Näytä usein kysytyt kysymykset"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "_Report a Bug"
-msgstr "Il_moita ohjelmavirheestä"
+msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Avaa Midorin vikojen seurantajärjestelmä"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Show information about the program"
-msgstr "Näytä tietoja sovelluksesta"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "_Menubar"
-msgstr "_Valikkopalkki"
+msgstr "ਮੇਨੂਬਾਰ(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Show menubar"
-msgstr "Näytä valikkopalkki"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Navigationbar"
-msgstr "_Navigointipalkki"
+msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਬਾਰ(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Näytä navigointipalkki"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "Side_panel"
-msgstr "_Sivupaneeli"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Näytä sivupaneeli"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "_Kirjanmerkkipalkki"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕਬਾਰ(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "_Transferbar"
-msgstr "_Latauspalkki"
+msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰਬਾਰ(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Show transferbar"
-msgstr "Näytä latauspalkki"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Tilapalkki"
+msgstr "ਸਟੇਟਸਬਾਰ(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Show statusbar"
-msgstr "Näytä tilapalkki"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automaattinen"
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5581 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Kiinalainen (BIG5)"
+msgstr ""
-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
-msgstr "Japanilainen (SHIFT__JIS)"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5584 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5591 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Venäläinen (KOI8-R)"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Länsimainen (ISO-8859-1)"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6145
msgid "_Separator"
-msgstr "_Erotin"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:6148
+#: ../midori/midori-browser.c:6152
msgid "_Location..."
-msgstr "_Sijainti..."
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6150
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "Open a particular location"
-msgstr "Avaa tarkka sijainti"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:6174
+#: ../midori/midori-browser.c:6178
msgid "_Web Search..."
-msgstr "_Verkkohaku"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਖੋਜ(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6180
msgid "Run a web search"
-msgstr "Hae verkkosivua"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6201
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Avaa uudelleen aikaisemmin suljettu välilehti tai ikkuna"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:6212
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "_Usein vieraillut sivut"
+msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6214
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Avaa uudelleen sivut, joilla vierailit aikaisemmin"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:6229 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6233 ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Kirjanmerkit"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6231
+#: ../midori/midori-browser.c:6235
msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Näytä tallennetut kirjanmerkit"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:6246
+#: ../midori/midori-browser.c:6250
msgid "_Tools"
-msgstr "_Työkalut"
+msgstr "ਟੂਲ(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6259
+#: ../midori/midori-browser.c:6263
msgid "_Window"
-msgstr "I_kkuna"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6261
+#: ../midori/midori-browser.c:6265
msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Näytä luettelo kaikista avoimista välilehdistä"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:6275
+#: ../midori/midori-browser.c:6279
msgid "_Menu"
-msgstr "_Valikko"
+msgstr "ਮੇਨੂ(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6277
+#: ../midori/midori-browser.c:6281
msgid "Menu"
-msgstr "Valikko"
+msgstr "ਮੇਨੂ"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6481
+#: ../midori/midori-browser.c:6485
msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Hakupalkki:"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:6512
+#: ../midori/midori-browser.c:6516
msgid "Previous"
-msgstr "_Edellinen"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:6517
+#: ../midori/midori-browser.c:6521
msgid "Next"
-msgstr "Seu_raava"
+msgstr "ਅੱਗੇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:6522
+#: ../midori/midori-browser.c:6526
msgid "Match Case"
-msgstr "Huomioi kirjainkoko"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:6531
+#: ../midori/midori-browser.c:6535
msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Korosta osumat"
+msgstr "ਮਿਲਦੇ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
-#: ../midori/midori-browser.c:6543
+#: ../midori/midori-browser.c:6547
msgid "Close Findbar"
-msgstr "Sulje hakupalkki"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:6589 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6593 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
-msgstr "Tyhjennä"
+msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼"
-#: ../midori/midori-browser.c:6947
+#: ../midori/midori-browser.c:6951
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Odottamaton asetus \"%s\""
+msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:377
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Valinta historiasta epäonnistui\n"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:459
#, c-format
msgid "Search for %s"
-msgstr "Etsi verkosta: %s"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:482
#, c-format
msgid "Search with %s"
-msgstr "Käytä hakua %s"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
-msgstr "Tietokantakomennon suoritus epäonnistui\n"
+msgstr ""
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
msgid "Paste and p_roceed"
-msgstr "_Liitä ja siirry"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Irrota valittu paneeli ikkunasta"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Sivupaneeli oikealla"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
msgid "Close panel"
-msgstr "Sulje paneeli"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Sivupaneeli vasemmalla"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:798
msgid "Hide operating controls"
-msgstr "Piilota käyttöpainikkeet"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show Blank page"
-msgstr "Näytä tyhjä sivu"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show Homepage"
-msgstr "Näytä kotisivu"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Näytä viimeksi avoimet välilehdet"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Japanilainen (SHIFT_JIS)"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "New tab"
-msgstr "Uusi välilehti"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "New window"
-msgstr "Uusi ikkuna"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "Current tab"
-msgstr "Nykyinen välilehti"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ"
#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Default"
-msgstr "Oletus"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons"
-msgstr "Kuvakkeet"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Small icons"
-msgstr "Pienet kuvakkeet"
+msgstr "ਛੋਟੇ ਆਈਕਾਨ"
#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Text"
-msgstr "Teksti"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Icons and text"
-msgstr "Kuvakkeet ja teksti"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਟੈਕਸਟ"
#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Text beside icons"
-msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:284
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
-msgstr "Automaattinen (GNOME tai ympäristö)"
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (ਗਨੋਮ ਜਾਂ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ)"
#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "HTTP proxy server"
-msgstr "HTTP-välipalvelin"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:286
msgid "No proxy server"
-msgstr "Ei välipalvelinta"
+msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ"
#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "All cookies"
-msgstr "Kaikki evästeet"
+msgstr "ਸਭ ਕੂਕੀਜ਼"
#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Session cookies"
-msgstr "Istunnon evästeet"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਕੂਕੀਜ਼"
#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98
#: ../katze/katze-utils.c:664
msgid "None"
-msgstr "Ei mitään"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Safari"
-msgstr "Safari"
+msgstr "ਸਫ਼ਾਰੀ"
#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "iPhone"
@@ -1138,515 +1136,512 @@ msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ"
#: ../midori/midori-websettings.c:322
msgid "Internet Explorer"
-msgstr "Internet Explorer"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Remember last window size"
-msgstr "Muista ikkunan koko"
+msgstr "ਪਿਛਲਾ ਵਿੰਡੋ ਸਾਈਜ਼ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Tallennetaanko ikkunan koko lopetettaessa"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window width"
-msgstr "Edellinen ikkunan leveys"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window width"
-msgstr "Viimeisin tallennettu Ikkunan leveys"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "Last window height"
-msgstr "Edellinen ikkunan korkeus"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "The last saved window height"
-msgstr "Viimeisin tallennettu ikkunan korkeus"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last panel position"
-msgstr "Edellinen paneelin sijainti"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved panel position"
-msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin paikka"
+msgstr ""
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Last panel page"
-msgstr "Edellinen paneelin sivu"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The last saved panel page"
-msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin sivu"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Last Web search"
-msgstr "Viimeisin verkkohaku"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "The last saved Web search"
-msgstr "Viimeisin tallennettu verkkohaku"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Menubar"
-msgstr "Näytä valikkopalkki"
+msgstr "ਮੇਨੂਬਾਰ ਵੇਖੋ"
#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "Näytetäänkö valikkopalkki"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Navigationbar"
-msgstr "Näytä navigointipalkki"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "Näytetäänkö navigointipalkki"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "Näytetäänkö kirjanmerkkipalkki"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Show Panel"
-msgstr "Näytä paneeli"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "Näytetäänkö paneeli"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Show Transferbar"
-msgstr "Näytä latauspalkki"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr "Näytetäänkö latauspalkki"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Näytä tilapalkki"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "Näytetäänkö tilapalkki"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Työkalupalkin tyyli:"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "The style of the toolbar"
-msgstr "Työkalupalkin painikkeiden tyyli"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Näytä eteneminen osoitekentässä"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Näytetäänkö latauksen eteneminen osoitekentässä"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Search engines in location completion"
-msgstr "Osoitteen täydennyksen hakukoneet"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Näytetäänkö hakukoneet osoitteen täydennysvaihtoehdoissa"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "Toolbar Items"
-msgstr "Työkakupalkin painikkeet"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "Työkalupalkissa näytettävät painikkeet"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "Tiivis sivupaneeli"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "Tiivistetäänkö sivupaneelia"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "Näytä paneelin käyttöpainikkeet"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-msgstr "Näytetäänkö paneelissa sen käyttöpanikkeet"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "Sijoita sivupaneeli oikealle"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Sijoitetaanko sivupaneeli ikkunan oikeaan reunaan"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "Avaa paneelit omissa ikkunoissaan"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "Avataanko paneelit aina erillisiksi ikkunoiksi"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Kun Midori käynnistyy:"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "Mitä tehdään, kun Midori käynnistyy"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Homepage:"
-msgstr "Kotisivu:"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "The homepage"
-msgstr "Kotisivu"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Näytä kaatumisdialogi"
+msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Näytä dialogi, jos Midori on kaatunut"
+msgstr ""
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Näytä pikavalinta uusissa välilehdissä"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Näytä pikavalinta, kun uusia välilehtiä avataan"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "Tiedostojen tallennuskohde:"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "Kansio, johon ladatut tiedostot tallennetaan"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Kysy kohdekansiota"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Kysytäänkö kohdekansiota, kun tiedosto ladataan"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Ilmoita latauksen valmistumisesta"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Näytä huomautus. kun tiedoston lataus tulee valmiiksi"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "Download Manager"
-msgstr "Lataussovellus"
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੈਨੇਜਰ"
#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "An external download manager"
-msgstr "Ulkoinen latauksien hallintasovellus"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstieditori"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ"
#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "An external text editor"
-msgstr "Ulkoinen tekstieditori"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "News Aggregator"
-msgstr "Uutistenlukija"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "An external news aggregator"
-msgstr "Ulkoinen uutissyötteiden lukuohjelma"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Location entry Search"
-msgstr "Osoitekentän haku"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "Osoitekentässä käytettävä hakukone"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Oletusmerkistö"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "The preferred character encoding"
-msgstr "Oletusarvoisesti käytettävä merkistökoodaus"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Näytä aina välilehtipalkki"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "Näytä välilehtipalkki aina"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Sulkemispainikkeet välilehdissä"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Onko välilehdissä sulkemispainikkeet"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Avaa uudet sivut:"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Where to open new pages"
-msgstr "Miten uudet sivut avataan"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Avaa ulkoiset sivut:"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Miten ulkoisesti avatut sivut avataan"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Keskipainike avaa valinnan"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Lataa valittuna olevan osoitteen hiiren keskipainikkeella"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "Avaa välilehdet taustalla"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "Avataanko uudet välilehdet taustalla"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "Avaa välilehdet nykyisen vierelle"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
-"Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi"
#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Avaa ponnahdusikkunat välilehdille"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "Avataanko ponnahdusikkunat välilehdille"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
-msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Lataa ja näytä kuvat automaattisesti"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
-msgstr "Salli skriptit"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Salli upotetut skriptauskielet"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Salli Netscape-liitännäiset"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Lataa upotetut Netscapen liitännäisobjektit"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Enable HTML5 database support"
-msgstr "Ota käyttöön HTML5:n tietokantatuki"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr "Otetaanko HTML5-merkkauksen tietokantatuki käyttöön"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Ota käyttöön HTML5:n paikallinen tallennus"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Otetaanko HTML5:n paikallisen tallennuksen tuki käyttöön"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Tallenna verkkosovellukset paikallisesti"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr "Tallennetaanko verkkosovellukset paikalliseen välimuistiin"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "Suurenna tekstiä ja kuvia"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:932
msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Suurennetaanko sekä tekstiä että kuvia"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:947
msgid "Find inline while typing"
-msgstr "Etsi sivulta kirjoittaessa"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:948
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Etsitäänkö kirjoitettua tekstiä automaattisesti sivulta"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Kineettinen vieritys"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Vieritetäänkö sivua kineettisesti vieritysnopeuden mukaan"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "Accept cookies"
-msgstr "Salli evästeet"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:973
msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "Minkälaiset evästeet sallitaan"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "Original cookies only"
-msgstr "Alkuperäiset evästeet"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:990
msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Sallii vain alkuperäisen sivuston evästeet"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Evästeiden enimmäisikä"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Evästetietojen enimmäissäilytysaika päivinä"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Muista sivut, joilla on vierailtu"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Tallennetaanko sivut, joilla on vierailtu viimeksi"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1025
msgid "Maximum history age"
-msgstr "Historian enimmäisikä"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Montako päivää sivuja säilytetään sivuhistoriassa "
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1034
msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Muista ladatut tiedostot"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Tallennetaanko ladattujen tiedostojen lista"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "Proxy server"
-msgstr "Välipalvelin"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1053
msgid "The type of proxy server to use"
-msgstr "Käytettävän välipalvelimen tyyppi"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1062
msgid "HTTP Proxy Server"
-msgstr "HTTP-välipalvelin"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1063
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "HTTP-yhteyksille käytettävä välipalvelin"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1078
msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Tunnista välipalvelin automaattisesti"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1079
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Tunnistetaanko välipalvelin automaattisesti ympäristömuuttujista"
+msgstr ""
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1095
msgid "Identify as"
-msgstr "Tunnistautuminen"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Mitä selain ilmoittaa itsestään verkkoselaimille"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1112
msgid "Identification string"
-msgstr "Tunnistautumismerkkijono"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1113
msgid "The application identification string"
-msgstr "Sovelluksen tunnistautumismerkkijono"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1128
msgid "Preferred languages"
-msgstr "Ensisijaiset kielet"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਭਾਸ਼ਾ"
#: ../midori/midori-websettings.c:1129
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
-"Pilkuin erotettu lista kielistä, joilla monikieliset sivut pitäisi esittää. "
-"Esimerkiksi \"fi\", \"fi,en\" tai \"fi-fi;q=1.0, en-us;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1144
msgid "Clear private data"
-msgstr "Poista yksityisyystietoja"
+msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਡਾਟਾ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: ../midori/midori-websettings.c:1145
msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr "Poistettavaksi valitut yksityisyystiedot"
+msgstr ""
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
@@ -1656,298 +1651,298 @@ msgstr "Poistettavaksi valitut yksityisyystiedot"
#: ../midori/midori-view.c:4411
#, c-format
msgid "Error - %s"
-msgstr "Virhe - %s"
+msgstr "ਗਲਤੀ - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1129
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "Sivun \"%s\" lataus epäonnistui."
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1134
msgid "Try again"
-msgstr "Yritä uudelleen"
+msgstr "ਮੁੜ ਟਰਾਈ"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:1175
#, c-format
msgid "Not found - %s"
-msgstr "Ei löydy - %s"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
-msgstr "Lähetä viesti osoitteeseen %s"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Tutki _elementtiä"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152
msgid "Open _Link"
-msgstr "Avaa li_nkki"
+msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_L)"
#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Avaa linkki uudelle _välilehdelle"
+msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:2081
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
-msgstr "Avaa linkki välilehdelle _etualalla"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2082
msgid "Open Link in _Background Tab"
-msgstr "Avaa linkki välilehdelle t_austalla"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Avaa linkki uudessa i_kkunassa"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2088
msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr "Avaa linkki _verkkosovelluksena"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2091
msgid "Copy Link de_stination"
-msgstr "K_opioi linkin kohde"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173
msgid "_Save Link destination"
-msgstr "_Tallenna linkin kohde"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167
msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Lataa linkin kohde"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135
#: ../midori/midori-view.c:2178
msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Lataa latau_ssovelluksella"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2111
msgid "Open _Image in New Tab"
-msgstr "Avaa kuva uudelle _välilehdelle"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2114
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-msgstr "Avaa kuva uuteen ikku_naan"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2117
msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2120
msgid "Save I_mage"
-msgstr "Tallenna _kuva"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2121
msgid "Download I_mage"
-msgstr "Lataa _kuva"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2128
msgid "Copy Video _Address"
-msgstr "Kopioi videon _osoite"
+msgstr "ਵਿਡੀਓ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_A)"
#: ../midori/midori-view.c:2131
msgid "Save _Video"
-msgstr "Tallenna _video"
+msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸੰਭਾਲੋ(_V)"
#: ../midori/midori-view.c:2131
msgid "Download _Video"
-msgstr "Lataa _video"
+msgstr "ਵਿਡੀਓ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ(_V)"
#: ../midori/midori-view.c:2198
msgid "Search _with"
-msgstr "_Etsi sanalla"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240
msgid "_Search the Web"
-msgstr "_Hae verkosta"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2261
msgid "Open Address in New _Tab"
-msgstr "Avaa osoite uudelle _välilehdelle"
+msgstr "ਐਡਰੈੱਡ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Open or download file"
-msgstr "Avaa tai lataa tiedosto"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2570
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "Tiedostotyyppi: \"%s\""
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2573
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "Tiedostotyyppi: %s (\"%s\")"
+msgstr ""
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2577
#, c-format
msgid "Open %s"
-msgstr "Avaa %s"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3107
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
-msgstr "Tutki sivua - %s"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3368
msgid "Speed dial"
-msgstr "Pikavalinta"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3369
msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Lisää pikavalinta napsauttamalla"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3370
msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Syötä pikavalinnan osoite"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3371
msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Lisää pikavalinnan otsake"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3372
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "Haluatko varmasti postaa pikavalinnan?"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3409
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "Asiakirjaa ei voi näyttää"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3432
#, c-format
msgid "No documentation installed"
-msgstr "Dokumentaatiota ei ole asennettu"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3682
msgid "Blank page"
-msgstr "Tyhjä sivu"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਪੇਜ਼"
#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "_Duplicate Tab"
-msgstr "_Monista välilehti"
+msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਟੈਬ(_D)"
#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "_Restore Tab"
-msgstr "_Palauta välilehti"
+msgstr "ਟੈਬ ਰੀ-ਸਟੋਰ(_R)"
#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "Pi_enennä välilehti"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3953
msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "Sulje _muut välilehdet"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4579
msgid "Print background images"
-msgstr "Tulosta taustakuvat"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4580
msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Tulosta myös verkkosivujen taustakuvat"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
-msgstr "Ominaisuudet"
+msgstr "ਫੀਚਰ"
#. Page "General"
#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "General"
-msgstr "Yleiset"
+msgstr "ਆਮ"
#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
-msgstr "Käynnistys"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "Aseta nykyinen sivu kotisivuksi"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
-msgstr "Lataukset"
+msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ"
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "Appearance"
-msgstr "Ulkoasu"
+msgstr "ਦਿੱਖ"
#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Font settings"
-msgstr "Kirjasinasetukset"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Default Font Family"
-msgstr "Oletuskirjasin"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "Tekstin esittämiseen oletusarvoisesti käytettävä kirjasin"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "Tekstin esittämiseen käytettävän kirjasimen oletuskoko"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "Tasavälinen kirjasin"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "Tasavälisen tekstin esittämiseen käytettävä kirjasin"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "Tasavälisen tekstin oletuskirjasinkoko"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "Kirjasimen vähimmäiskoko"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "Pienin tekstin esittämiseen käytettävä koko"
+msgstr ""
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Behavior"
-msgstr "Käytös"
+msgstr "ਰਵੱਈਆ"
#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Pakota 96 pistettä tuumalle"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Pakota näytön pistetarkkuudeksi 96 DPI"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Allow scripts to open popups"
-msgstr "Salli skriptien ponnahdusikkunat"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Avaa ponnahdusikkunat skripteistä automaattisesti"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:419
msgid "Spell Checking"
-msgstr "Oikoluku"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Ota oikoluku käyttöön"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Käytä oikolukua kirjoittaessa"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr "Oikolukusanastot:"
+msgstr ""
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:429
@@ -1955,283 +1950,279 @@ msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
msgstr ""
-"Pilkuin erotettu lista kielistä, joita käytetään oikolukemiseen. Esimerkiksi "
-"\"fi_FI,sv_SE,en_EN\""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Interface"
-msgstr "Käyttöliittymä"
+msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: ../midori/midori-preferences.c:436
msgid "Navigationbar"
-msgstr "Navigointipalkki"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Browsing"
-msgstr "Selaaminen"
+msgstr ""
#. Page "Applications"
#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Applications"
-msgstr "Sovellukset"
+msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "External applications"
-msgstr "Ulkoiset sovellukset"
+msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Network"
-msgstr "Verkko"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "Hostname"
-msgstr "Isäntänimi"
+msgstr "ਹੋਸਟਨਾਂ"
#. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Privacy"
-msgstr "Yksityisyys"
+msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Web Cookies"
-msgstr "Evästeet"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਕੂਕੀਜ਼"
#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "days"
-msgstr "vrk"
+msgstr "ਦਿਨ"
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Add search engine"
-msgstr "Lisää hakukone"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Edit search engine"
-msgstr "Muokkaa hakukonetta"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:945
msgid "_Name:"
-msgstr "_Nimi:"
+msgstr "ਨਾਂ(_N):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Kuvake:"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ(_I):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"
-msgstr "_Merkki:"
+msgstr "ਟੋਕਨ(_T):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Hallitse hakukoneita"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
msgid "Use as _default"
-msgstr "Aseta _oletukseksi"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ(_d)"
#: ../midori/sokoke.c:1299
msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Kirjanmerkki"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
#: ../midori/sokoke.c:1301
msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Luo ki_rjanmerkki"
+msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:1302
msgid "_Console"
-msgstr "K_onsoli"
+msgstr "ਕਨਸੋਲ(_C)"
#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_Extensions"
-msgstr "_Liitännäiset"
+msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ(_E)"
#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "_History"
-msgstr "_Historia"
+msgstr "ਅਤੀਤ(_H)"
#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Homepage"
-msgstr "_Kotisivu"
+msgstr "ਹੋਮਪੇਜ਼(_H)"
#: ../midori/sokoke.c:1306
msgid "_Userscripts"
-msgstr "Käyttäjän _skriptit"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ(_U)"
#: ../midori/sokoke.c:1307
msgid "New _Tab"
-msgstr "Uusi _välilehti"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(_T)"
#: ../midori/sokoke.c:1308
msgid "_Transfers"
-msgstr "_Lataukset"
+msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ(_T)"
#: ../midori/sokoke.c:1309
msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "_Netscape-liitännäiset"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
msgid "Userscripts"
-msgstr "Käyttäjän skriptit"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-addons.c:100
msgid "Userstyles"
-msgstr "Käyttäjän tyylit"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-addons.c:305
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr "Kopioi käyttäjän skriptit kansioon %s ja käyttäjän tyylit kansioon %s."
+msgstr ""
#: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi valvoa: %s"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Kirjanmerkit"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "Muokkaa valittua kirjanmerkkiä"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
msgid "Add a new folder"
-msgstr "Lisää uusi kansio"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
msgid "<i>Separator</i>"
-msgstr "<i>Erotin</i>"
+msgstr "<i>ਵੱਖਰੇਵਾਂ</i>"
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
-msgstr "Konsoli"
+msgstr "ਕਨਸੋਲ"
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
-msgstr "Liitännäiset"
+msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ"
#: ../panels/midori-history.c:273
msgid "Erroneous clock time"
-msgstr "Virheellinen kellonaika"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:274
msgid ""
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-msgstr "Kello ei ole ajassa. Tarkista kellonaika ja päiväys."
+msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:286
msgid "A week ago"
-msgstr "Viikko sitten"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d päivä sitten"
-msgstr[1] "%d päivää sitten"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../panels/midori-history.c:291
msgid "Today"
-msgstr "Tänään"
+msgstr "ਅੱਜ"
#: ../panels/midori-history.c:293
msgid "Yesterday"
-msgstr "Eilen"
+msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
#: ../panels/midori-history.c:378
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko sivuhistorian?"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:438
msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Luo kirjanmerkki sivuhistorian kohteeseen"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:447
msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Poista valittu kohde sivuhistoriasta"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:455
msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Tyhjennä koko sivuhistoria"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:953
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
-msgstr "Suodata:"
+msgstr "ਫਿਲਟਰ:"
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Avaa _kohdekansio"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-transfers.c:482
msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Kopioi linkin ko_hde"
+msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
msgid "Authentication Required"
-msgstr "Ole hyvä ja tunnistaudu"
+msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
-"Sijainnin avaamiseen tarvitaan\n"
-"käyttäjätunnus ja salasana:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
msgid "Username"
-msgstr "Tunnus"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
msgid "Password"
-msgstr "Salasana"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
msgid "_Remember password"
-msgstr "_Muista salasana"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
#: ../katze/katze-throbber.c:842
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "Nimetyn kuvakkeen \"%s\" lataus epäonnistui"
+msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:855
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "Vakiokuvakkeen \"%s\" lataus epäonnistui"
+msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:923
msgid "Animation frames are broken"
-msgstr "Animaation kuvissa on vikaa"
+msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Ominaisuus \"%s\" ei kelpaa kohteelle %s"
+msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570
msgid "Choose file"
-msgstr "Valitse tiedosto"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: ../katze/katze-utils.c:556
msgid "Choose folder"
-msgstr "Valitse kansio"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
-msgstr "????Kohteen %s asetukset"
+msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:398
msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr "Säädä mainossuodattimia"
+msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:430
#, c-format
@@ -2239,85 +2230,81 @@ msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
-"Kirjoita valmiin suodatinlistan osoite tekstikenttään ja ota se käyttöön "
-"napsauttamalla \"Lisää\". Löydät lisää listoja osoitteesta %s."
#: ../extensions/adblock.c:570
msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "Säädä _mainossuodattimia..."
+msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:818
msgid "Edit rule"
-msgstr "Muokkaa sääntöä"
+msgstr "ਰੂਲ ਸੋਧ"
#: ../extensions/adblock.c:831
msgid "_Rule:"
-msgstr "_Nimi:"
+msgstr "ਰੂਲ(_R):"
#: ../extensions/adblock.c:885
msgid "Bl_ock image"
-msgstr "_Estä kuva"
+msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:890
msgid "Bl_ock link"
-msgstr "_Estä linkki"
+msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:1447
msgid "Advertisement blocker"
-msgstr "Mainosten estäjä"
+msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:1448
msgid "Block advertisements according to a filter list"
-msgstr "Estä mainosten lataaminen suodatinlistan avulla"
+msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Colorful Tabs"
-msgstr "Värikkäät välilehdet"
+msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr "Sävytä välilehdet eri väreillä"
+msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Evästeiden hallinta"
+msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
-msgstr "Poista kaikki"
+msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
-"Poista näkyvät evästeet. Jos suodatin on asetettu, poistetaan ainoastaan "
-"suodatinta vastaavat evästeet."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
-msgstr "Laajenna kaikki"
+msgstr "ਸਭ ਫੈਲਾਓ"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
-msgstr "Supista kaikki"
+msgstr "ਸਭ ਸਮੇਟੋ"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki evästeet?"
+msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
-msgstr "Kysymys"
+msgstr "ਸਵਾਲ"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Vain suodatinta vastaavat kuvakkeet poistetaan."
+msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
-msgstr "Istunnon lopuksi"
+msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
@@ -2329,20 +2316,14 @@ msgid ""
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
-"<b>Palvelin</b>: %s\n"
-"<b>Nimi</b>: %s\n"
-"<b>Arvo</b>: %s\n"
-"<b>Polku</b>: %s\n"
-"<b>Suojattu</b>: %s\n"
-"<b>Vanhentuu</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
-msgstr "Kyllä"
+msgstr "ਹਾਂ"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
-msgstr "Ei"
+msgstr "ਨਹੀਂ"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
@@ -2350,252 +2331,247 @@ msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
-"<b>Verkkotunnus</b>: %s\n"
-"<b>Evästeet</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
-msgstr "Nimi:"
+msgstr "ਨਾਂ"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
-msgstr "_Laajenna kaikki"
+msgstr "ਸਭ ਫੈਲਾਓ(_E)"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Supista kaikki"
+msgstr "ਸਭ ਸਮੇਟੋ(_C)"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgstr ""
-"Syötä suodatin nähdäksesi ainoastaan evästeet, joiden nimi tai verkkkotunnus "
-"vastaavat syötettyä merkkijonoa"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "_Evästeiden hallinta"
+msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਮੈਨੇਜਰ(_C)"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "Selaa, katsele ja poista evästeitä"
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "XML ei sisällä tarvittavia Atom \"entry\"-elementtejä."
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "XML ei sisällä tarvittavia Atom \"feed\"-elementtejä."
+msgstr ""
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
-msgstr "Päivitetty: %s."
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
msgid "Feeds"
-msgstr "Syötteet"
+msgstr "ਫੀਡ"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
msgid "Add new feed"
-msgstr "Lisää syöte"
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
msgid "Delete feed"
-msgstr "Poista syöte"
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
msgid "_Feeds"
-msgstr "Syött_eet"
+msgstr "ਫੀਡ(_F)"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "Syötteen XML ei sisällä juurielementtiä."
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Syöttemuotoa ei tueta."
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "XML-syötteen jäsennys epäonnistui: %s"
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "RSS-syötteen XML ei sisällä \"channel\"-elementtiä."
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr "RSS-syötteen versiota ei tueta."
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "XML ei sisällä tarvittavia RSS \"item\"-elementtejä."
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "XML ei sisällä tarvittavia RSS \"channel\"-elementtejä."
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
msgid "Error"
-msgstr "Virhe"
+msgstr "ਗਲਤੀ"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "Syöte \"%s\" on jo olemassa"
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Virhe ladattaessa syötettä \"%s\"."
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
msgid "Feed Panel"
-msgstr "Syötepaneeli"
+msgstr "ਫੀਡ ਪੈਨਲ"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "Lue Atom/RSS-syötteitä"
+msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:144
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
-msgstr "Lomakkeen arvon lisääminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:510
msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "Muistaa syötetyt lomaketiedot"
+msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:514
#, c-format
msgid "Not available: %s"
-msgstr "Ei saatavilla: %s"
+msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:515
msgid "Resource files not installed"
-msgstr "Resurssitiedostoja ei ole asennettu"
+msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:521
msgid "Form history filler"
-msgstr "Lomakehistorian täyttäjä"
+msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Hiirieleet"
+msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr "Ohjaa Midoria hiiren liikkeillä"
+msgstr ""
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
-msgstr "Sivusäilö"
+msgstr ""
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
-msgstr "_Sivusäilö"
+msgstr ""
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr "Pidä yksi tai useampi sivu avoinna välilehtien vierellä"
+msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr "Muokkaa pikanäppäimiä"
+msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "Muokkaa pika_näppäimiä,,,"
+msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:315
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Pikanäppäimet"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../extensions/shortcuts.c:316
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
-msgstr "Näytä ja muokkaa toimintojen pikanäppäimiä"
+msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
-msgstr "Kuvat"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
-msgstr "Skriptit"
+msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Netscape-liitännäiset"
+msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
-msgstr "Tilapalkin ominaisuudet"
+msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Hallitse verkkosivujen käyttämiä ominaisuuksia vaivattomasti"
+msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
-msgstr "Välilehtipaneeli"
+msgstr "ਟੈਬ ਪੈਨਲ"
#: ../extensions/tab-panel.c:609
msgid "T_ab Panel"
-msgstr "_Välilehtipaneeli"
+msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr "Näytä välilehdet pystypaneelissa"
+msgstr ""
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Tab History List"
-msgstr "Välilehtihistoria"
+msgstr ""
#: ../extensions/tab-switcher.c:396
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Vaihda välilehteä edellisen käytön mukaan järjestetyn listan avulla"
+msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Mukauta työkalupalkkia"
+msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
msgstr ""
-"Valitse työkalupalkissa näkyvät kohteet. Voit järjestää kohteita raahaamalla "
-"ja pudottamalla."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
-msgstr "Käytettävissä"
+msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
msgid "Displayed Items"
-msgstr "Käytössä"
+msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
msgid "Customize _Toolbar..."
-msgstr "Mukauta työ_kalupalkkia..."
+msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Työkalupalkin muokkain"
+msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr "Muokkaa työkalupalkin asettelua vaivattomasti"
+msgstr ""
#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
-msgstr "Välimuistita HTTP-liikenne levylle"
+msgstr ""
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list