[Xfce4-commits] <xfwm4:master> l10n: Updates to Albanian (sq) translation

Transifex noreply at xfce.org
Fri Sep 25 15:32:01 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 9e5075fb9163272c88086d9bc018faaa1643f77b (commit)
       from b2d1ebf10aaaf35db15a330154a062e3d3ac6999 (commit)

commit 9e5075fb9163272c88086d9bc018faaa1643f77b
Author: Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>
Date:   Fri Sep 25 13:30:51 2009 +0000

    l10n: Updates to Albanian (sq) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/sq.po |  175 ++++++--------------------------------------------------------
 1 files changed, 17 insertions(+), 158 deletions(-)

diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 8100149..3ac5ac3 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,9 +1,13 @@
+# Albanian translation of the thunar package.
+# This file is distributed under the same license as the thunar package.
+# Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>, 2007-2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 02:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-25 16:38+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,8 +61,7 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Provoni %s --help për të parë një listë të plotë të mundësive të passhme për "
-"rresht urdhërash.\n"
+"Provoni %s --help për të parë një listë të plotë të mundësive të passhme për rresht urdhërash.\n"
 
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:73
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:88
@@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "  "
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>Box move and resize</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lëvizje dhe ripërmasim kutie</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3
 msgid "<b>Button layout</b>"
@@ -278,9 +281,8 @@ msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked"
 msgstr "Veprim për t'u bërë kur dyklikohet te shtyllë titulli"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "The window title cannot be removed"
-msgstr "Titulli i dritares, nuk mund të hiqet"
+msgstr "Titulli i dritares nuk mund të hiqet"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46
 msgid "Title"
@@ -616,12 +618,8 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Riktheji te Parazgjedhjet"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1843
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Kjo do të rikthejë tërë shkurtoret te vlerat e tyre parazgjedhje. Doni "
-"vërtet të bëhet kjo?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Kjo do të rikthejë tërë shkurtoret te vlerat e tyre parazgjedhje. Doni vërtet të bëhet kjo?"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1
 msgid "<i>Opaque</i>"
@@ -705,9 +703,7 @@ msgstr "Patejdukshmëri dritaresh gjatë _ripërmasimesh:"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22
 msgid "Restore original _size of maximized windows when moving"
-msgstr ""
-"Kur lëvizen, rikthe _madhësinë origjinale të dritareve të zmadhuara në "
-"maksimum"
+msgstr "Kur lëvizen, rikthe _madhësinë origjinale të dritareve të zmadhuara në maksimum"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23
 msgid "Show shadows under _dock windows"
@@ -742,7 +738,6 @@ msgid "Use _edge resistance instead of window snapping"
 msgstr "Përdor më mirë qëndresë _skajesh se sa përlarje dritaresh"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
 msgstr "Këmbe hapësira pune duke përdorur në desktop rrotëzën e _miut"
 
@@ -756,9 +751,7 @@ msgstr "Mbështill hapësira pune në varësi të _skemës aktuale për desktopi
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35
 msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached"
-msgstr ""
-"Mbështill hapësira pune kur mbërrihet te hapësira e _parë apo e fundit e "
-"punës"
+msgstr "Mbështill hapësira pune kur mbërrihet te hapësira e _parë apo e fundit e punës"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36
 msgid "_Accessibility"
@@ -825,10 +818,8 @@ msgid "Change workspace name"
 msgstr "Ndryshoni emër hapësire pune"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
-msgstr ""
-"Mënjanat janë zona në skajet e ekranit në të cilat nuk do të vendoset dritare"
+msgid "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
+msgstr "Mënjanat janë zona në skajet e ekranit në të cilat nuk do të vendoset dritare"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7
 msgid "_Name:"
@@ -954,8 +945,7 @@ msgstr "%s: Nuk siguron dot ngjyrë %s\n"
 #: ../src/settings.c:275
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot allocate color: GValue for color is not of type STRING"
-msgstr ""
-"%s: Nuk siguron dot ngjyrë: GValue për ngjyrën nuk është e llojit STRING"
+msgstr "%s: Nuk siguron dot ngjyrë: GValue për ngjyrën nuk është e llojit STRING"
 
 #: ../src/settings.c:282
 #, c-format
@@ -965,8 +955,7 @@ msgstr "%s: Nuk përtyp dot ngjyrën %s\n"
 #: ../src/settings.c:284
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot parse color: GValue for color is not of type STRING"
-msgstr ""
-"%s: Nuk përtyp dot ngjyrë: GValue për ngjyrën nuk është e llojit STRING"
+msgstr "%s: Nuk përtyp dot ngjyrë: GValue për ngjyrën nuk është e llojit STRING"
 
 #: ../src/terminate.c:74
 #, c-format
@@ -981,375 +970,262 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid ">Window Manager"
 #~ msgstr "Përgjegjës Dritaresh"
-
 #~ msgid "gtk-clear"
 #~ msgstr "gtk-clear"
-
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
-
 #~ msgid "gtk-help"
 #~ msgstr "gtk-help"
-
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "gtk-cancel"
-
 #~ msgid "gtk-save"
 #~ msgstr "gtk-save"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
 #~ "b>. Which action do you want to use?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kjo shkurtore sht tashm n prdorim nga <b>nj tjetr veprim prgjegjsi "
 #~ "dritaresh</b>. Cilin veprim doni t prdoret?"
-
 #~ msgid "Use %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kto rregullime nuk mund t punojn me prgjegjsin e tanishm t dritareve (%s)"
-
 #~ msgid "Keep the other one"
 #~ msgstr "Mbaj tjetrn"
-
 #~ msgid "Keep %s"
 #~ msgstr "Mbaj  %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
 #~ "Which action do you want to use?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Shkurtorja sht duke u prdorur tashm nga <b>nj veprim prgjegjsi dritaresh</"
 #~ "b>. Cilin veprim doni t prdoret?"
-
 #~ msgid "Conflicting actions for %s"
 #~ msgstr "Veprime prplasse pr %s"
-
 #~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
 #~ msgstr "Shkurtorja sht duke u prdorur tashm pr dika tjetr."
-
 #~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
 #~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
 #~ msgid "Hide _all others"
 #~ msgstr "Fshih _tr t tjert"
-
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "Normale"
-
 #~ msgid "Send to..."
 #~ msgstr "Drgo te..."
-
 #~ msgid "Use this action"
 #~ msgstr "Prdor kt veprim"
-
 #~ msgid "gtk-revert-to-saved"
 #~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
 #~ msgid "Workspace Margins"
 #~ msgstr "Mënjana Hapësire Pune"
-
 #~ msgid "Left :"
 #~ msgstr "Majtas :"
-
 #~ msgid "Right :"
 #~ msgstr "Djathtas :"
-
 #~ msgid "Bring window on current workspace"
 #~ msgstr "Bjere dritaren te hapësira e punës e tanishme"
-
 #~ msgid "Switch to window's workspace"
 #~ msgstr "Kalo te hapësirë pune e dritares"
-
 #~ msgid "Do nothing"
 #~ msgstr "Mos bëj gjë"
-
 #~ msgid "Place window under the mouse"
 #~ msgstr "Vendose dritaren nën miun"
-
 #~ msgid "Place window in the center"
 #~ msgstr "Vendose dritaren në qendër"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Skip windows that have \"skip pager\" or \"skip taskbar\" properties set"
 #~ msgstr ""
 #~ "Anashkalo dritare që kanë të caktuar vetinë \"anashkalo faques\" ose "
 #~ "\"anashkalo shtyllë veprimesh\""
-
 #~ msgid "Include hidden (i.e. iconified) windows"
 #~ msgstr "Përfshi dritare të fshehura (d.m.th. të ikonizuara)"
-
 #~ msgid "Cycle through windows from all workspaces"
 #~ msgstr "Ciklo nëpër dritare prej tërë hapësirave të punës"
-
 #~ msgid "Cycling"
 #~ msgstr "Ciklim"
-
 #~ msgid "Activate focus stealing prevention"
 #~ msgstr "Aktivizo parandalim përvetësimi fokusi"
-
 #~ msgid "Honor the standard ICCCM focus hint"
 #~ msgstr "Respekto ndihmëza fokusi standarde ICCCM"
-
 #~ msgid "Focus"
 #~ msgstr "Fokus"
-
 #~ msgid "Key used to grab and move windows"
 #~ msgstr "Tast i përdorur për kapje dhe zhvendosje dritaresh"
-
 #~ msgid "Raise windows when any mouse button is pressed"
 #~ msgstr "Ngri dritare kur shtypet çfarëdo butoni miu"
-
 #~ msgid "Hide frame of windows when maximized"
 #~ msgstr "Fshih kornizë dritaresh kur zmadhohen në maksimum"
-
 #~ msgid "Restore original size of maximized windows when moving"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kur lëvizen, rikthe madhësinë origjinale të dritareve të zmadhuara në "
 #~ "maksimum"
-
 #~ msgid "Use edge resistance instead of windows snapping"
 #~ msgstr "Përdor më mirë qëndresë skajesh se sa përlarje dritaresh"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Accessibility"
 #~ msgstr "Hyrshmëri"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Remember and recall previous workspace when switching via keyboard "
 #~ "shortcuts"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mbaj mend hapësira të mëparshme pune kur këmbehen përmes shkurtoresh "
 #~ "tastiere"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop layout"
 #~ msgstr "Mbështill hapësira pune në varësi të skemës aktuale për desktopin"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces when the first or last workspace is reached"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mbështill hapësira pune kur mbërrihet te hapësira e parë apo e fundit e "
 #~ "punës"
-
 #~ msgid "Minimum size of windows to trigger smart placement"
 #~ msgstr "Madhësia më e vogël që nxit vendosje të mençur"
-
 #~ msgid "Size|Small"
 #~ msgstr "Madhësi|E vogël"
-
 #~ msgid "Size|Large"
 #~ msgstr "Madhësi|E madhe"
-
 #~ msgid "Default positionning of windows without smart placement:"
 #~ msgstr "Vendosje parazgjedhje e dritareve pa vendosje të mençur:"
-
 #~ msgid "Placement"
 #~ msgstr "Vendosje"
-
 #~ msgid "Enable display compositing"
 #~ msgstr "Aktivizo hartim ekrani"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show shadows under dock windows"
 #~ msgstr "Shfaq hije nën dritare shtylle"
-
 #~ msgid "Show shadows under regular windows"
 #~ msgstr "Shfaq hije nën dritare të rregullta"
-
 #~ msgid "Show shadows under popup windows"
 #~ msgstr "Shfaq hije nën dritare flluckë"
-
 #~ msgid "Opacity of window decorations"
 #~ msgstr "Marrëti zbukurimesh dritareje"
-
 #~ msgid "Transparent"
 #~ msgstr "I tejdukshëm"
-
 #~ msgid "Opaque"
 #~ msgstr "I marrtë"
-
 #~ msgid "Opacity of inactive windows"
 #~ msgstr "Marrëti dritareje jovepruese"
-
 #~ msgid "Opacity of windows during move"
 #~ msgstr "Marrëti dritaresh gjatë lëvizjesh"
-
 #~ msgid "Opacity of windows during resize"
 #~ msgstr "Marrëti dritaresh gjatë ripërmasimesh"
-
 #~ msgid "Opacity of popup windows"
 #~ msgstr "Marrëti dritaresh flluckë"
-
 #~ msgid "Compositor"
 #~ msgstr "Hartues"
-
 #~ msgid "Button Label|Window Manager Tweaks"
 #~ msgstr "Etiketë Butoni|Rregullime të Imta për Përgjegjës Dritaresh"
-
 #~ msgid "Change name"
 #~ msgstr "Ndrysho emër"
-
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Emër:"
-
 #~ msgid "Number of workspaces:"
 #~ msgstr "Numri i hapësirave të punës:"
-
 #~ msgid "Workspace names"
 #~ msgstr "Emra hapësirash pune"
-
 #~ msgid "Workspaces and Margins"
 #~ msgstr "Hapësira pune dhe Mënjana"
-
 #~ msgid "Margins"
 #~ msgstr "Mënjana"
-
 #~ msgid "Window Manager Settings"
 #~ msgstr "Rregullime Përgjegjësi Dritaresh"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Settings"
 #~ msgstr "Rregullime për Përgjegjës Dritaresh Xfce 4"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks"
 #~ msgstr "Rregullime të Imta për Përgjegjës Dritaresh Xfce 4"
-
 #~ msgid "Workspaces Settings"
 #~ msgstr "Rregullime Hapësirash Pune "
-
 #~ msgid "Xfce 4 Workspaces Settings"
 #~ msgstr "Rregullime Hapësirash Pune  Xfce 4"
-
 #~ msgid "Click and drag buttons to change the layout"
 #~ msgstr "Për të ndryshuar skemën, klikoni dhe tërhiqni zvarrë butona "
-
 #~ msgid "Title font"
 #~ msgstr "Gërma titulli"
-
 #~ msgid "Title Alignment"
 #~ msgstr "Drejtim Titulli"
-
 #~ msgid "Button layout"
 #~ msgstr "Skemë butonash"
-
 #~ msgid "Style"
 #~ msgstr "Stil"
-
 #~ msgid "Window shortcuts"
 #~ msgstr "Shkurtore dritareje"
-
 #~ msgid "Command"
 #~ msgstr "Urdhër"
-
 #~ msgid "Keyboard"
 #~ msgstr "Tastierë"
-
 #~ msgid "Focus model"
 #~ msgstr "Model fokusi"
-
 #~ msgid "Click to focus"
 #~ msgstr "Klikoni për fokusim"
-
 #~ msgid "Focus follows mouse"
 #~ msgstr "Fokusimi ndjek miun"
-
 #~ msgid "Delay before window receives focus"
 #~ msgstr "Vonesë para se dritarja të marrë fokus"
-
 #~ msgid "Slow"
 #~ msgstr "Ngadalë"
-
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Shpejt"
-
 #~ msgid "Automatically give focus to newly created windows"
 #~ msgstr "Jepu fokus vetvetiu dritareve të sapokrijuara"
-
 #~ msgid "New window focus"
 #~ msgstr "Fokus mbi dritare të reja"
-
 #~ msgid "Raise on focus"
 #~ msgstr "Lartësoji përgjatë fokusit"
-
 #~ msgid "Automatically raise windows when they receive focus"
 #~ msgstr "Lartësoji dritaret vetvetiu kur këto marrin fokus"
-
 #~ msgid "Delay before raising focused window :"
 #~ msgstr "Vonesë para se të ngrihet dritarja e fokusuar :"
-
 #~ msgid "Raise window when clicking inside application window"
 #~ msgstr "Lartëso dritaren kur klikohet brenda dritares së një zbatimi"
-
 #~ msgid "Raise on click"
 #~ msgstr "Lartëso me klikimin"
-
 #~ msgid "Windows snapping"
 #~ msgstr "Përlarje dritaresh"
-
 #~ msgid "Snap windows to screen border"
 #~ msgstr "Përla dritare afër caqeve të ekranit"
-
 #~ msgid "Snap windows to other windows"
 #~ msgstr "Përla dritare afër dritaresh të tjera"
-
 #~ msgid "Distance :"
 #~ msgstr "Largësi :"
-
 #~ msgid "Distance|Small"
 #~ msgstr "Largësi|E vogël"
-
 #~ msgid "Distance|Wide"
 #~ msgstr "Largësi|E madhe"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces"
 #~ msgstr "Mbështill hapësira pune"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge"
 #~ msgstr "Mbështill hapësira pune kur treguesi arrin në një skaj ekrani"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen"
 #~ msgstr "Mbështill hapësira pune kur një dritare tërhiqet përtej ekranit"
-
 #~ msgid "Edge Resistance :"
 #~ msgstr "Qëndresë Skajesh :"
-
 #~ msgid "Resistance|Small"
 #~ msgstr "Rezistencë|E vogël"
-
 #~ msgid "Resistance|Wide"
 #~ msgstr "Rezistencë|E madhe"
-
 #~ msgid "Display content of windows when resizing"
 #~ msgstr "Shfaq përmbajtje dritareje kur  ripërmasohet"
-
 #~ msgid "Display content of windows when moving"
 #~ msgstr "Shfaq përmbajtje dritareje kur lëvizet"
-
 #~ msgid "Double click action"
 #~ msgstr "Veprim dyklikimi"
-
 #~ msgid "Action to perform when double clicking on title bar :"
 #~ msgstr "Veprim që do bërë kur dyklikohet te shtyllë titulli :"
-
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Të mëtejshme"
-
 #~ msgid "Button Label|Window Manager"
 #~ msgstr "Etiketë Butoni|Përgjegjës Dritaresh"
-
 #~ msgid "Move window to workspace %d"
 #~ msgstr "Kaloje dritaren te hapësira e punës %d"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Shortcut already in use !\n"
 #~ "Are you sure you want to use it ?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Shkurore tashmë në përdorim !\n"
 #~ "Jeni i sigurt se doni të përdoret ?"
-
 #~ msgid "Compose shortcut"
 #~ msgstr "Hartoni shkurtore"
-
 #~ msgid "No shortcut"
 #~ msgstr "Pa shkurtore"
-
 #~ msgid "Change the name of workspace %d"
 #~ msgstr "Ndryshoni emrin e hapësirës së punës %d"
 
@@ -1408,71 +1284,54 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "gtk-select-all"
 #~ msgstr "gtk-clear"
-
 #~ msgid "Top :"
 #~ msgstr "Sipër :"
-
 #~ msgid "Bottom :"
 #~ msgstr "Poshtë :"
-
 #~ msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop"
 #~ msgstr "Këmbe hapësira pune duke përdorur në desktop rrotëzën e miut"
-
 #~ msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Këto rregullime nuk mund të punojnë me përgjegjësin e tanishëm të "
 #~ "dritareve (%s)"
-
 #~ msgid "Click on a workspace name to edit it"
 #~ msgstr "Klikoni mbi emrin e një hapësire pune për ta përpunuar"
-
 #~ msgid "Button Label|Workspaces and Margins"
 #~ msgstr "Etiketë Butoni|Hapësira Pune dhe Mënjana"
-
 #~ msgid "Advanced Configuration"
 #~ msgstr "Formësim i Mëtejshëm"
-
 #~ msgid "Font Selection Dialog"
 #~ msgstr "Dialog Përzgjedhjeje Gërmash"
-
 #~ msgid "Text alignment inside title bar :"
 #~ msgstr "Drejtim teksti brenda shtyllës së titullit :"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Opaque move and resize"
 #~ msgstr "Lëvizje dhe ripërmasime të patejdukshme"
-
 #~ msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?"
 #~ msgstr "Doni vërtet ta hiqni këtë temë caktimi tastesh?"
-
 #~ msgid "Add keybinding theme"
 #~ msgstr "Shto temë caktimi tastesh"
-
 #~ msgid "Enter a name for the theme:"
 #~ msgstr "Jepni një emër për temën:"
-
 #~ msgid "A keybinding theme with the same name already exists"
 #~ msgstr "Ka tashmë një temë caktimi tastesh me të njëjtin emër"
-
 #~ msgid "You have to provide a name for the keybinding theme"
 #~ msgstr "Duhet të jepni një emër për temën e caktimit të tasteve"
-
 #~ msgid "Cannot open the theme directory !"
 #~ msgstr "Nuk hap dot drejtorinë e temave !"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot open %s : \n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "S'hap dot %s : \n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot write in %s : \n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nuk shkruaj dot te %s : \n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "Compose shortcut for :"
 #~ msgstr "Harto shkurtore për :"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list