[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updates to Basque (eu) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Sep 21 23:10:01 CEST 2009
Updating branch refs/heads/master
to 208cd63b8632ece2d83009f8848638cc90b31923 (commit)
from cd61461224e065afd7e61f86f7c39ec84ad6fdd5 (commit)
commit 208cd63b8632ece2d83009f8848638cc90b31923
Author: Piarres Beobide <pi at beobide.net>
Date: Mon Sep 21 21:08:55 2009 +0000
l10n: Updates to Basque (eu) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/eu.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 30 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 593b3de..24da552 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 21:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-17 11:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
-"Language-Team: Euskara <debian-l10n-eu at lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Basque <debian-l10n-eu at debian.lists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../terminal/main.c:46
msgid "Usage:"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: ../terminal/main.c:58
msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr "Leiho edo fitxa berezileak"
+msgstr "Leiho edo fitxa bereizleak"
#: ../terminal/main.c:59
msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
" man page), can be specified once per\n"
" window to be opened"
msgstr ""
-" --geometry=GEOMETRIA X geometrI ezarpena (ikus \"X\"\n"
+" --geometry=GEOMETRIA X geometria ezarpena (ikus \"X\"\n"
" manual orria), ireki behar den leiho\n"
" bakoitzeko bat ezarri daiteke"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --role=PORTAMOLDEA Azken hautatutako leihoaren;\n"
" portamoldea ezarri; bakarrik leiho\n"
-" batetan ezartzen da; komando lerrotik\n"
+" batean ezartzen da; komando lerrotik\n"
" sortutako leiho bakoitzeko behin "
"ezarri\n"
" daiteke"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
" command line"
msgstr ""
" --fullscreen Azken ezarritako leihoa pantaila-osoa\n"
-" moduan ipini; leiho batetan bakarrik\n"
+" moduan ipini; leiho batean bakarrik\n"
" ezartzen da; komando lerrotik\n"
" sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
" ezarri dezakezu."
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
" create from the command line"
msgstr ""
" --maximize Azken ezarritako leihoa handitu;\n"
-" leiho batetan bakarrik\n"
+" leiho batean bakarrik\n"
" ezartzen da; komando lerrotik\n"
" sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
" ezarri dezakezu"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
" command line"
msgstr ""
" --show-menubar Azken hautaturiko leihoaren\n"
-" menubarra gaitu; leiho batetan "
+" menubarra gaitu; leiho batean "
"bakarrik\n"
" ezartzen da; komando lerrotik\n"
" sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid ""
" command line"
msgstr ""
" --hide-menubar Azken hautaturiko leihoaren\n"
-" menubarra ezgaitu; leiho batetan "
+" menubarra ezgaitu; leiho batean "
"bakarrik\n"
" ezartzen da; komando lerrotik\n"
" sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
" the command line"
msgstr ""
" --show-borders Azken hautaturiko leihoaren\n"
-" dekorazioa gaitu; leiho batetan "
+" dekorazioa gaitu; leiho batean "
"bakarrik\n"
" ezartzen da; komando lerrotik\n"
" sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
" the command line"
msgstr ""
" --hide-borders Azken hautaturiko leihoaren\n"
-" dekorazioa ezgaitu; leiho batetan "
+" dekorazioa ezgaitu; leiho batean "
"bakarrik\n"
" ezartzen da; komando lerrotik\n"
" sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
" command line"
msgstr ""
" --show-toolbars Azken hautaturiko leihoaren\n"
-" tresna-barrak bistarazi; leiho batetan "
+" tresna-barrak bistarazi; leiho batean "
"bakarrik\n"
" ezartzen da; komando lerrotik\n"
" sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --hide-toolbars Azken hautaturiko leihoaren\n"
" tresna-barrak ezkutatuko; leiho\n"
-" batetan bakarrik ezartzen da;\n"
+" batean bakarrik ezartzen da;\n"
" komando lerrotik sorturiko leiho\n"
" bakoitzagatik bat ezarri dezakezu."
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Piarres Beobide <pi at beobide.net>"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
msgid "Visit Terminal website"
-msgstr ""
+msgstr "Joan terminalaren webgunera"
#. display an error message to the user
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:243
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-"Ezin da Mozilla URL-a treminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera "
+"Ezin da Mozilla URL-a terminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera "
"(%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:523
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Huts `%s' URLa irekitzaean"
+msgstr "Huts `%s' URLa irekitzean"
#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "_File"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "T_erminala Ireki"
#: ../terminal/terminal-window.c:220
msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Terminal leho berri bat ireki"
+msgstr "Terminal leiho berri bat ireki"
#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_Detach Tab"
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "_Desuztartu fitxa"
#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Uneko Terminal fitxarenzat leiho berri bat ireki"
+msgstr "Uneko Terminal fitxarentzat leiho berri bat ireki"
#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "C_lose Tab"
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "I_txi fitxa"
#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "DAuden terminal fitxa guztiak itxi"
+msgstr "Dauden terminal fitxa guztiak itxi"
#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "_Close Window"
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "_Itsatsi"
#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Arbeletik itsasi"
+msgstr "Arbeletik itsatsi"
#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Paste _Selection"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "_Hautapena Itsatsi"
#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Oinarrziko hautapenetik itsatsi"
+msgstr "Oinarrizko hautapenetik itsatsi"
#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "_Toolbars..."
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Honi _buruz"
#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Teminalari buruzko informazioa bistarazi"
+msgstr "Terminalari buruzko informazioa bistarazi"
#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "_Input Methods"
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr ""
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
-msgstr "Gabitu TTY"
+msgstr "Garbitu TTY"
#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgid ""
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
msgstr ""
-"Aukera hau hautatu terminak berriak irekitzean terminalari shell-ak saio "
+"Aukera hau hautatu terminal berriak irekitzean terminalari shell-ak saio "
"shell bezala abiaraztea behartzeko. Zure shell-aren dokumentazioa begiratu "
"shell interaktibo eta saio shell baten arteko ezberdintasunak jakiteko."
@@ -1348,8 +1348,8 @@ msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
msgstr ""
-"Aukera honek terminal barnean abiarazitako komandoak irteera berrias "
-"sortzerakoanterminalaren korritze automatikoa kudeatzen du."
+"Aukera honek terminal barnean abiarazitako komandoak irteera berriak "
+"sortzerakoan terminalaren korritze automatikoa kudeatzen du."
#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Honek leiho terminal fitxa edo leiho berri bat irekitzean erabiliko den "
"$TERM ingurune aldagaia ezartzen du. Lehenetsia egokia izan beharko luke "
-"sistema gehienentzat. Zenbait apllikazioetan kolore arazorak izan ezkero, "
+"sistema gehienentzat. Zenbait aplikazioetan kolore arazoak izan ezkero, "
"hemen xterm-color erabiliaz saiatu."
#: ../Terminal.glade.h:93
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "_Berrezarri bateragarritasun aukera lehenetsiak"
#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Exekutatu komando saio shell batetan bezala"
+msgstr "_Exekutatu komando saio shell batean bezala"
#: ../Terminal.glade.h:112
msgid "_Shortcuts"
@@ -1454,3 +1454,4 @@ msgstr "_Utmp/wtmp erregistroa eguneratu komando bat abiaraztean"
#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "segundo"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list