[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updates to Asturian translation

Transifex noreply at xfce.org
Wed Sep 2 16:18:02 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 32b6304172caabf95612bd4598784addfb995a90 (commit)
       from d03a8226fa15b0627479e1b16596ce7ce3b8c123 (commit)

commit 32b6304172caabf95612bd4598784addfb995a90
Author: Iñigo Varela <malditoastur at gmail.com>
Date:   Wed Sep 2 14:17:01 2009 +0000

    l10n: Updates to Asturian translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/{es.po => ast.po} | 4627 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2309 insertions(+), 2318 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/ast.po
similarity index 65%
copy from po/es.po
copy to po/ast.po
index 8879bd6..4759b28 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,2318 +1,2309 @@
-# Spanish translations for midori package.
-# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the midori package.
-# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com> 2008
-# Antonio Sanchez <introlinux at gmail.com> 2008
-# Christian Dywan <christian at twotoasts.de> 2008
-# Elega <elega at elega.com.ar> 2009
-# Guillermo Iguarán <tronador at cuteam.org> 2009
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 01:46-0300\n"
-"Last-Translator: elega <elega at elega.com.ar>\n"
-"Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada at gmail.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: ../data/midori.desktop.in.h:1
-msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Navegador ligero"
-
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1343
-#: ../midori/main.c:1517
-#: ../midori/main.c:1525
-#: ../midori/main.c:1536
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
-
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: ../midori/main.c:96
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:151
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
-
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:238
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Valor de configuración inválido «%s»"
-
-#: ../midori/main.c:350
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "No se ha podido abrir la base de datos: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:382
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:436
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "No se ha podido quitar los elementos del historial: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:460
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "No se ha podido vaciar el historial: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:483
-#: ../midori/main.c:517
-#: ../midori/main.c:533
-#, c-format
-msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "No se ha podido añadir un elemento al historial: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:712
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "No se ha podido quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:741
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
-
-#: ../midori/main.c:779
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "No se pudo guardar los motores de búsqueda. %s"
-
-#: ../midori/main.c:798
-#: ../midori/main.c:826
-#: ../midori/main.c:855
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
-
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:878
-#: ../midori/main.c:901
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
-
-#: ../midori/main.c:974
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1101
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema."
-
-#: ../midori/main.c:1116
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "Modificar _preferencias"
-
-#: ../midori/main.c:1120
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Restaurar la última _sesión"
-
-#: ../midori/main.c:1125
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones"
-
-#: ../midori/main.c:1343
-msgid "No filename specified"
-msgstr "No se especificó el nombre del archivo"
-
-#: ../midori/main.c:1366
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Se produjo un error desconocido."
-
-#: ../midori/main.c:1398
-#, c-format
-msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "Captura guardada en: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1447
-msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación de internet"
-
-#: ../midori/main.c:1447
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "DIRECCIÓN"
-
-#: ../midori/main.c:1449
-msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
-
-#: ../midori/main.c:1449
-msgid "FOLDER"
-msgstr "CARPETA"
-
-#: ../midori/main.c:1451
-msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript"
-
-#: ../midori/main.c:1454
-msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Tomar una captura de la URL especificada"
-
-#: ../midori/main.c:1457
-msgid "Execute the specified command"
-msgstr "Ejecutar el comando especificado"
-
-#: ../midori/main.c:1459
-msgid "Display program version"
-msgstr "Mostrar la versión del programa"
-
-#: ../midori/main.c:1461
-msgid "Addresses"
-msgstr "Direcciones"
-
-#: ../midori/main.c:1514
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Direcciones]"
-
-#: ../midori/main.c:1537
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
-
-#: ../midori/main.c:1539
-msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
-
-#: ../midori/main.c:1619
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida."
-
-#: ../midori/main.c:1655
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
-
-#: ../midori/main.c:1715
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1727
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Los marcadores no pudieron ser cargados: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1742
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1755
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1768
-#, c-format
-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1780
-msgid "The following errors occured:"
-msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
-
-#: ../midori/main.c:1796
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
-
-#: ../midori/midori-array.c:250
-msgid "File not found."
-msgstr "Archivo no encontrado."
-
-#: ../midori/midori-array.c:258
-#: ../midori/midori-array.c:267
-msgid "Malformed document."
-msgstr "Documento defectuoso."
-
-#: ../midori/midori-array.c:429
-#: ../midori/sokoke.c:694
-#, c-format
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Falló la escritura."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:307
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Recargar la página actual"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:318
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
-msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Detener la carga de la página"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:409
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% cargado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:434
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Acción inesperada «%s»."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:616
-msgid "New folder"
-msgstr "Nueva carpeta"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:616
-msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar carpeta"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:618
-msgid "New bookmark"
-msgstr "Nuevo marcador"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:618
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Editar marcador"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:648
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:661
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripción:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:680
-#: ../midori/midori-searchaction.c:966
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Dirección:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:699
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Carpeta:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:704
-#: ../midori/midori-browser.c:745
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Carpeta de nivel superior"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:821
-msgid "Save file as"
-msgstr "Guardar archivo como"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1172
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "El archivo '<b>%s</b>' ha sido descargado."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1176
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Transferencia completa"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1317
-msgid "Save file"
-msgstr "Guardar archivo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1984
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir archivo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3430
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:812
-msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "Abrir todo en _pestañas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3437
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:818
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3440
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:820
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Borrar datos privados"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3754
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Borrar datos privados"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3767
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Borrar los siguientes datos:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3777
-#: ../midori/midori-preferences.c:671
-#: ../panels/midori-history.c:108
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
-msgid "Cookies"
-msgstr "Huellas / Cookies"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3787
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'Flash' Huellas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3792
-msgid "Website icons"
-msgstr "Íconos de sitios de internet"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3797
-#: ../midori/sokoke.c:868
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "_Pestañas cerradas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3805
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
-msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Un navegador muy ligero"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3897
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
-"Antonio Sanchez <introlinux at gmail.com>\n"
-"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
-"Elega <elega at elega.com.ar>\n"
-"Guillermo Iguarán <tronad0r at cuteam.org>"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4165
-#: ../midori/sokoke.c:869
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nueva _ventana"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Abrir una nueva ventana"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4169
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir una nueva pestaña"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
-msgid "Save to a file"
-msgstr "Guardar en un archivo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
-msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Añadir a marcación rápida"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4178
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4180
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Cerrar pestaña"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Cerrar ventana"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4184
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar ésta ventana"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprimir la página actual"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Salir de la aplicación"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Cortar el texto seleccionado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Copiar el texto seleccionado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4204
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Pegar texto del portapapeles"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4207
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Borrar el texto seleccionado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
-msgid "Select all text"
-msgstr "Seleccionar todo el texto"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Buscar _siguiente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Buscar _anterior"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
-msgid "Configure the application preferences"
-msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Barra de herramientas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
-msgid "Increase the zoom level"
-msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
-msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Restablecer el nivel de zoom"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codificación"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
-msgid "View So_urce"
-msgstr "Ver _código fuente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Ver el código fuente de la página"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
-msgid "View Selection Source"
-msgstr "Ver código fuente de la selección"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
-msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "Ver el código fuente de la selección"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
-msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4260
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Retroceder una página"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4263
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Avanzar una página"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Abrir página de inicio"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vaciar la papelera"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Borrar el contenido de la papelera"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
-msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4272
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Abrir la última pestaña cerrada"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
-msgid "Add a new _folder"
-msgstr "Añadir una nueva _carpeta"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
-msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "_Administrar motores de búsqueda"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
-msgid "_Clear Private Data"
-msgstr "_Borrar datos privados"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "Borrar datos privados"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Pestaña anterior"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Pestaña siguiente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ayuda"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenido"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
-msgid "Show the documentation"
-msgstr "Mostrar la documentación"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4301
-msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "_Preguntas frecuentes"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4304
-msgid "_Report a Bug"
-msgstr "_Reportar un error"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "Mostrar información sobre el programa"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "_Navegación privada"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "No guardar datos durante la navegación privada"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
-msgid "_Menubar"
-msgstr "_Barra de menú"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Mostrar la barra de menú"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
-msgid "_Navigationbar"
-msgstr "_Barra de navegación"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4326
-msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Mostrar la barra de navegación"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
-msgid "Side_panel"
-msgstr "_Panel lateral"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
-msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Mostrar el panel lateral"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
-msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "_Barra de marcadores"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
-msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "_Barra de transferencias"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Barra de estado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Mostrar la barra de estado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automático"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Chino (BIG5)"
-
-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
-msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
-msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
-msgid "_Separator"
-msgstr "_Separador"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Ubicación..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
-msgid "Open a particular location"
-msgstr "Abrir una dirección en particular"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
-msgid "_Web Search..."
-msgstr "_Buscar en internet..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
-msgid "Run a web search"
-msgstr "Realizar una búsqueda en internet"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
-msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
-msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "_Últimas páginas visitadas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Abre las páginas que usted visitó anteriormente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
-#: ../midori/sokoke.c:857
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
-msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Herramientas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
-msgid "_Window"
-msgstr "_Ventanas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
-msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
-msgid "_Menu"
-msgstr "_Menú"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
-msgid "Menu"
-msgstr "_Menú"
-
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
-msgid "Match Case"
-msgstr "Coincidir mayúsculas "
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Destacar coincidencias"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
-msgid "Delete All"
-msgstr "Eliminar todo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:901
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Buscar con %s"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:382
-#: ../midori/midori-panel.c:384
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Separar  el panel elegido de la ventana"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:394
-#: ../midori/midori-panel.c:396
-#: ../midori/midori-panel.c:577
-#: ../midori/midori-panel.c:580
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Alinear el panel a la derecha"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:406
-#: ../midori/midori-panel.c:407
-msgid "Close panel"
-msgstr "Cerrar panel"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:578
-#: ../midori/midori-panel.c:581
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:704
-msgid "Show panel _titles"
-msgstr "Mostrar el panel de _títulos"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:712
-msgid "Show operating _controls"
-msgstr "Mostar los _controles de operación"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:783
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
-msgid "Show Blank page"
-msgstr "Mostrar página en blanco"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
-msgid "Show Homepage"
-msgstr "Mostar página de inicio"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
-msgid "New tab"
-msgstr "Nueva pestaña"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
-msgid "New window"
-msgstr "Nueva ventana"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
-msgid "Current tab"
-msgstr "Pestaña actual"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
-msgid "Icons"
-msgstr "Íconos"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
-msgid "Icons and text"
-msgstr "Iconos y texto"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto al lado de los íconos"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
-msgid "All cookies"
-msgstr "Todas las huellas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
-msgid "Session cookies"
-msgstr "Huellas de la sesión"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
-#: ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../extensions/shortcuts.c:93
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
-msgid "Safari"
-msgstr "Safari"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
-msgid "Internet Explorer"
-msgstr "Internet Explorer"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
-msgid "Remember last window size"
-msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
-msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
-msgid "Last window width"
-msgstr "Última anchura de la ventana"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
-msgid "The last saved window width"
-msgstr "Última anchura de la ventana guardada"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
-msgid "Last window height"
-msgstr "Última altura de la ventana"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
-msgid "The last saved window height"
-msgstr "Última altura guardada de la ventana "
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
-msgid "Last panel position"
-msgstr "Última posición del panel"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
-msgid "The last saved panel position"
-msgstr "Ultima posición guardada del panel"
-
-#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
-msgid "Last panel page"
-msgstr "Última página del panel"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
-msgid "The last saved panel page"
-msgstr "Última página guardada del panel"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
-msgid "Last Web search"
-msgstr "Última búsqueda en internet"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
-msgid "The last saved Web search"
-msgstr "Última búsqueda de internet guardada"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
-msgid "Show Menubar"
-msgstr "Mostrar barra de menú"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
-msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
-msgid "Show Navigationbar"
-msgstr "Mostrar la barra de navegación"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
-msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
-msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
-msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
-msgid "Show Panel"
-msgstr "Mostrar el panel"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
-msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "Si se desea mostrar el panel"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
-msgid "Show Transferbar"
-msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
-msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Mostrar la barra de estado"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
-msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
-msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Estilo de la barra de tareas:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
-msgid "The style of the toolbar"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Mostrar progreso en la barra de direcciones"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Si se desea mostrar el progreso de carga en el lugar de entrada"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
-msgid "Search engines in location completion"
-msgstr "Motores de búsqueda en completamiento"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
-msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
-msgid "Toolbar Items"
-msgstr "Elementos de la barra de herramientas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
-msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
-msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "Panel lateral compacto"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
-msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
-msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
-msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-msgstr "Si se desea mostrar los controles de operación en el panel"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
-msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "Alinear el panel a la derecha"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
-msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Cuando Midori inicia:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
-msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "Qué hacer al inicio de Midori"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Página de inicio:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
-msgid "The homepage"
-msgstr "Página de inicio"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
-msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue"
-
-#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
-msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
-msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
-msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "Guardar los archivos descargados en:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
-msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Preguntar por la carpeta de destino"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Gestor de descargas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
-msgid "An external download manager"
-msgstr "Gestor de descargas externo"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
-msgid "An external text editor"
-msgstr "Editor de textos externo"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
-msgid "News Aggregator"
-msgstr "Agregador de noticias"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
-msgid "An external news aggregator"
-msgstr "Un agregador de noticias externo"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
-msgid "Location entry Search"
-msgstr "Búsqueda en la barra"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
-msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
-msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Codificación preferida"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
-msgid "The preferred character encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres preferida"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
-msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
-msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
-msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
-msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
-msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
-msgid "Where to open new pages"
-msgstr "Donde abrir las páginas nuevas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
-msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Abrir las páginas externas en:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
-msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Donde abrir las páginas externas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Clic del medio abre la selección"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
-msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
-msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
-msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
-msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
-msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Abrir emergentes en pestañas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
-msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
-msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "Ampliar textos e imágenes"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
-msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
-msgid "Find inline while typing"
-msgstr "Buscar en el texto al escribir"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
-msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a tipear"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
-msgid "Accept cookies"
-msgstr "Aceptar huellas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
-msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "Qué tipos de huellas van a ser aceptadas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
-msgid "Original cookies only"
-msgstr "Sólo huellas originales"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
-msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Sólo se aceptan las huellas del sitio de internet original"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
-msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Duración máxima de las huellas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Número máximo de días para conservar las huellas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
-msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
-msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Si se desea que las últimas páginas visitadas sean recordadas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
-msgid "Maximum history age"
-msgstr "Duración máxima del historial"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
-msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "Recordar lo que se haya ingresado en formularios"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
-msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Si se desea que las últimas entradas de formulario sean recordadas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
-msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Recordar los últimos archivos descargados"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
-msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Servidor proxy"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
-msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
-msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy desde el entorno"
-
-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
-msgid "Identify as"
-msgstr "Identificar como:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
-msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Identificar como páginas de internet"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
-msgid "Identification string"
-msgstr "Cadena de identificación"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
-msgid "The application identification string"
-msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
-msgid "Cache size"
-msgstr "Tamaño del caché"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
-msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
-msgid "Clear private data"
-msgstr "Borrar datos privados"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
-msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
-
-#: ../midori/midori-view.c:781
-#, c-format
-msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "No se pudo cargar la página «%s»."
-
-#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
-#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:783
-#: ../midori/midori-view.c:3013
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../midori/midori-view.c:786
-msgid "Try again"
-msgstr "Inténtelo nuevamente"
-
-#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:818
-#: ../midori/midori-view.c:3017
-#, c-format
-msgid "Not found - %s"
-msgstr "No se ha encontrado - %s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1205
-msgid "Open _Link"
-msgstr "Abrir _enlace"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1207
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1224
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1230
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Descargar enlace"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1236
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "_Guardar enlace"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1245
-msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Descargar con el gestor de descargas"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1274
-msgid "Search _with"
-msgstr "Buscar _con"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1306
-msgid "_Search the Web"
-msgstr "_Buscar en internet"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1316
-msgid "Open Address in New _Tab"
-msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
-
-#: ../midori/midori-view.c:1494
-msgid "Open or download file"
-msgstr "Abrir o descargar archivo"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1511
-#, c-format
-msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1514
-#, c-format
-msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
-
-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1518
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Abrir %s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1957
-#, c-format
-msgid "Inspect page - %s"
-msgstr "Inspeccionar la página - %s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2147
-msgid "Speed dial"
-msgstr "Marcación rápida"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2148
-msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2149
-msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2150
-msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2151
-msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "¿Está seguro que desea eliminar éste acceso directo?"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2181
-#, c-format
-msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "El documento no puede ser mostrado"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2198
-#, c-format
-msgid "No documentation installed"
-msgstr "No se dispone de documentación instalada"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2323
-msgid "Blank page"
-msgstr "Página en blanco"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2551
-#: ../midori/sokoke.c:865
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nueva _pestaña"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2565
-msgid "_Duplicate Tab"
-msgstr "_Duplicar pestaña"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2570
-msgid "_Restore Tab"
-msgstr "_Restaurar pestaña"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2570
-msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "_Minimizar pestaña"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:91
-#, c-format
-msgid "Preferences for %s"
-msgstr "Preferencias de %s"
-
-#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
-msgid "Startup"
-msgstr "Inicio"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "Usar la página actual como página de inicio"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
-msgid "Transfers"
-msgstr "Transferencias"
-
-#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
-msgid "Font settings"
-msgstr "Configuración de las fuentes"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
-msgid "Default Font Family"
-msgstr "Fuente por defecto"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
-msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "Tamaño de fuente predeterminado utilizado para mostrar texto"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
-msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "Tamaño de fuente predeterminado utilizado para mostrar texto"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
-msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "Fuente de ancho fijo"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
-msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "Fuente utilizada para mostrar el texto de ancho fijo"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
-msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "Tamaño de fuente utilizada para mostrar el texto de ancho fijo"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
-msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "Tamaño mínimo de fuente"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
-msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
-msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "Codificación de caracteres a utilizar por defecto"
-
-#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
-msgid "Features"
-msgstr "Características"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Reducir imágenes automáticamente"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Reducir imágenes automáticamente independientemente si caben"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
-msgid "Print background images"
-msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:496
-msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Si se desea imprimir las imágenes de fondo"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
-msgid "Resizable text areas"
-msgstr "Áreas de texto dimensionables"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
-msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Si se desea que las áreas de texto sean dimensionables"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "Habilitar scripts"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Habilitar complementos Netscape"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
-msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
-msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Aplicar una densidad de puntos de video de 96 DPI"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
-msgid "Enable developer tools"
-msgstr "Habilitar herramientas de desarrollo"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
-msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "Habilitar extensiones especiales para desarrolladores"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corrector ortográfico"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Habilitar el corrector ortográfico al escribir"
-
-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\""
-
-#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
-msgid "Navigationbar"
-msgstr "Barra de navegación"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:548
-msgid "Browsing"
-msgstr "Navegación"
-
-#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
-msgid "External applications"
-msgstr "Aplicaciones externas"
-
-#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:621
-#: ../midori/midori-preferences.c:622
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:649
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:654
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:655
-msgid "Web Cookies"
-msgstr "Huellas"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:668
-#: ../midori/midori-preferences.c:678
-msgid "days"
-msgstr "días"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
-msgid "Add search engine"
-msgstr "Añadir un motor de búsqueda"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
-msgid "Edit search engine"
-msgstr "Editar motor de búsqueda"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ícono"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
-msgid "_Token:"
-msgstr "_Abreviatura:"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
-msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
-msgid "Use as _default"
-msgstr "_Predeterminado"
-
-#: ../midori/sokoke.c:162
-#: ../midori/sokoke.c:174
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
-
-#: ../midori/sokoke.c:856
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Marcador"
-
-#: ../midori/sokoke.c:858
-msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Añadir _marcadores"
-
-#: ../midori/sokoke.c:859
-msgid "_Console"
-msgstr "_Consola"
-
-#: ../midori/sokoke.c:860
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Extensiones"
-
-#: ../midori/sokoke.c:861
-msgid "_History"
-msgstr "_Historial"
-
-#: ../midori/sokoke.c:862
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Página de inicio"
-
-#: ../midori/sokoke.c:863
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "_Scripts de usuario"
-
-#: ../midori/sokoke.c:864
-msgid "User_styles"
-msgstr "_Estilos de usuario"
-
-#: ../midori/sokoke.c:866
-msgid "_Transfers"
-msgstr "_Transferencias"
-
-#: ../midori/sokoke.c:867
-msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "C_omplementos Netscape"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:95
-#: ../panels/midori-addons.c:141
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Scripts de usuario"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:96
-#: ../panels/midori-addons.c:143
-msgid "Userstyles"
-msgstr "Estilos de usuario"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
-msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "Editar el marcador seleccionado"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
-msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "Borrar el marcador seleccionado"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
-msgid "Add a new folder"
-msgstr "Añadir una nueva carpeta"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
-msgid "<i>Separator</i>"
-msgstr "<i>Separador</i>"
-
-#: ../panels/midori-console.c:87
-msgid "Console"
-msgstr "Consola"
-
-#: ../panels/midori-extensions.c:91
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensiones"
-
-#: ../panels/midori-history.c:162
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar todos los elementos del historial?"
-
-#: ../panels/midori-history.c:217
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial"
-
-#: ../panels/midori-history.c:226
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Borrar del historial el elemento seleccionado"
-
-#: ../panels/midori-history.c:234
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Vaciar el historial completo"
-
-#: ../panels/midori-history.c:601
-msgid "A week ago"
-msgstr "Hace una semana"
-
-#: ../panels/midori-history.c:606
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Hace %d día"
-msgstr[1] "Hace %d días"
-
-#: ../panels/midori-history.c:614
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
-
-#: ../panels/midori-history.c:616
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ayer"
-
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
-msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Complementos Netscape"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:271
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
-msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Abrir la _carpeta de destino"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
-msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Copiar _enlace"
-
-#: ../katze/katze-http-auth.c:97
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Se requiere autentificación"
-
-#: ../katze/katze-http-auth.c:113
-msgid ""
-"A username and a password are required\n"
-"to open this location:"
-msgstr ""
-"Nombre de usuario y contraseña son requeridos\n"
-"para abrir ésta ubicación:"
-
-#: ../katze/katze-http-auth.c:127
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-#: ../katze/katze-http-auth.c:138
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:828
-#, c-format
-msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "No se pudo cargar el ícono llamado «%s»"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:841
-#, c-format
-msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»"
-
-#: ../katze/katze-throbber.c:907
-msgid "Animation frames are broken"
-msgstr "Los cuadros de animación están rotos"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:200
-#: ../katze/katze-utils.c:407
-#, c-format
-msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:235
-#: ../katze/katze-utils.c:264
-msgid "Choose file"
-msgstr "Elegir archivo"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:250
-msgid "Choose folder"
-msgstr "Elegir carpeta"
-
-#: ../extensions/adblock.c:167
-msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
-
-#: ../extensions/adblock.c:304
-msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..."
-
-#: ../extensions/adblock.c:562
-msgid "Advertisement blocker"
-msgstr "Bloqueador de publicidad"
-
-#: ../extensions/adblock.c:563
-msgid "Block advertisements according to a filter list"
-msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
-
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
-msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "Pestañas de distintos colores"
-
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
-msgid "Colorful Tabs"
-msgstr "Pestañas de colores"
-
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
-msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr "Colorear pestañas de distintos colores"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
-msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Gestor de huellas"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Elimina todas las huellas. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las \"huellas\" que coincidan con el filtro."
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
-msgid "Expand All"
-msgstr "Expandir todo"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Contraer todo"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
-msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "¿Está seguro que desea eliminar todas las huellas?"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
-msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Sólo se eliminarán las huellas visibles que coinciden con el filtro."
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
-msgid "At the end of the session"
-msgstr "Al final de la sesión"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Host</b>: %s\n"
-"<b>Name</b>: %s\n"
-"<b>Value</b>: %s\n"
-"<b>Path</b>: %s\n"
-"<b>Secure</b>: %s\n"
-"<b>Expires</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>Servidor</b>: %s\n"
-"<b>Nombre</b>: %s\n"
-"<b>Valor</b>: %s\n"
-"<b>Ruta</b>: %s\n"
-"<b>Seguro</b>: %s\n"
-"<b>Expira</b>: %s"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir todo"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Contraer todo"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las huellas cuyo nombre o dominio coincide con el filtro ingresado"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "_Gestor de huellas"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
-msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "Listar, ver y eliminar huellas"
-
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
-msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"entry\" en los datos XML."
-
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
-msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"feed\" en los datos XML."
-
-#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
-#, c-format
-msgctxt "Feed"
-msgid "Last updated: %s."
-msgstr "Última actualización: %s."
-
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
-msgid "Feeds"
-msgstr "Canales"
-
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
-msgid "Add new feed"
-msgstr "Añadir nuevo canal"
-
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
-msgid "Delete feed"
-msgstr "Eliminar canal"
-
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
-msgid "_Feeds"
-msgstr "_Canales"
-
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
-#, c-format
-msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML."
-
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
-#, c-format
-msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Formato de canal no soportado."
-
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
-#, c-format
-msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "No se ha podido analizar el canal XML: %s"
-
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
-msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar el elemento \"channel\" en lo  datos XML del RSS"
-
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
-msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr "Versión de RSS no soportada."
-
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
-msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos XML."
-
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
-msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML."
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
-#, c-format
-msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "El canal '%s' ya existe"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
-#, c-format
-msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
-msgid "New feed"
-msgstr "Nuevo canal"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
-msgid "Feed Panel"
-msgstr "Panel de canales"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
-msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "Lector de canales Atom/RSS"
-
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
-msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gestos de ratón"
-
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
-msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón"
-
-#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
-msgid "Pageholder"
-msgstr "Anclar página"
-
-#: ../extensions/page-holder.c:161
-msgid "_Pageholder"
-msgstr "_Anclar página"
-
-#: ../extensions/shortcuts.c:172
-msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr "Personalizar los atajos del teclado"
-
-#: ../extensions/shortcuts.c:264
-msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "Personalizar los ac_cesos directos..."
-
-#: ../extensions/shortcuts.c:303
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Accesos directos"
-
-#: ../extensions/shortcuts.c:304
-msgid "View and edit keyboard shortcuts"
-msgstr "Ver y editar los atajos de teclado"
-
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
-
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
-msgid "Statusbar Features"
-msgstr "Barra de funcionalidades"
-
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
-msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Alternar fácilmente las características de páginas web dentro y fuera"
-
-#: ../extensions/tab-panel.c:383
-#: ../extensions/tab-panel.c:443
-msgid "Tab Panel"
-msgstr "Panel de pestañas"
-
-#: ../extensions/tab-panel.c:427
-msgid "T_ab Panel"
-msgstr "Panel de p_estañas"
-
-#: ../extensions/tab-panel.c:444
-msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Personalizar la barra de tareas"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando."
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
-msgid "Available Items"
-msgstr "Elementos disponibles"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
-msgid "Displayed Items"
-msgstr "Elementos utilizados"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
-msgid "Customize _Toolbar..."
-msgstr "Personalizar la barra de _tareas..."
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
-msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta"
-
-#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
-#~ msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas"
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Últimas páginas visitadas"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
-#~ msgid "Both horizontal"
-#~ msgstr "Ambos en horizontal"
-#~ msgid "Load on Startup"
-#~ msgstr "Al iniciar Midori cargar:"
-#~ msgid "Download Folder"
-#~ msgstr "Carpeta de descargas"
-#~ msgid "Configure _Toolbar..."
-#~ msgstr "Configurar la _Barra de tareas"
-#~ msgid "_Quick Find"
-#~ msgstr "Búsqueda _rápida"
-#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-#~ msgstr "Saltar rápidamente a una palabra o una frase"
-#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-#~ msgstr "Separar el panel de la ventana"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-#~ msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!"
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Activar"
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Activar"
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Desactivar"
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Desactivar"
-#~ msgid "%d days ago"
-#~ msgstr "Hace %d días"
-#~ msgid "P_lugins"
-#~ msgstr "C_omplementos"
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Complementos"
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Código fuente"
-#~ msgid "_Icon (name or file):"
-#~ msgstr "_Icono (nombre o archivo):"
-#~ msgid "%s has no property '%s'"
-#~ msgstr "%s no tiene la propiedad «%s»"
-#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
-#~ msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s"
-#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
-#~ msgstr "%s.%s no se puede acceder"
-#~ msgid "Manage search engines"
-#~ msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
-#~ msgid "URIs"
-#~ msgstr "URIs"
-#~ msgid "[URIs]"
-#~ msgstr "[URIs]"
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "_URL "
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Raíz"
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP Proxy"
-#~ msgid "Open URL in New _Tab"
-#~ msgstr "Abrir URL en una pestaña _nueva"
-
+# Asturian translations for midori package.
+# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the midori package.
+# Astur <malditoastur at gmail.com> 2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada at gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+msgid "Lightweight web browser"
+msgstr "Restolador llixeru"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1517
+#: ../midori/main.c:1525
+#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Restolador"
+
+#: ../midori/main.c:96
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nun pudo cargase la configuración: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:151
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "El valor «%s» nun ye válidu pa %s"
+
+#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:238
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Valor de configuración non válidu «%s»"
+
+#: ../midori/main.c:350
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Nun pudo abrise la base de datos: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:382
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Nun pudo executase sentencia na base de datos: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:436
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Nun pudieron quitase los elementos del hestorial: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:460
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Nun pudo vaciase l'hestorial: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:517
+#: ../midori/main.c:533
+#, c-format
+msgid "Failed to add history item: %s\n"
+msgstr "Nun pudo amestase un elementu al hestorial: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/main.c:712
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Nun pudieron quitase elementos antiguos del hestorial: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:741
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nun pudo guardase la configuración. %s"
+
+#: ../midori/main.c:779
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nun pudieron guardase los motores de gueta. %s"
+
+#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:826
+#: ../midori/main.c:855
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nun pudieron guardase los marcadores. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/main.c:878
+#: ../midori/main.c:901
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nun pudo guardase la papelera. %s"
+
+#: ../midori/main.c:974
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nun pudo guardase la sesión. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1101
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Paez que Midori zarróse de sópitu la cabera vegada. Si esto asocede repetidamente, prebe una de les siguientes opciones pa iguar el problema."
+
+#: ../midori/main.c:1116
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Camudar _preferencies"
+
+#: ../midori/main.c:1120
+msgid "Reset the last _session"
+msgstr "Restaurar la cabera _sesión"
+
+#: ../midori/main.c:1125
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Deshabilitar toles _estensiones"
+
+#: ../midori/main.c:1343
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nun s'especificó el nome del ficheru"
+
+#: ../midori/main.c:1366
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Hebo un fallu desconocíu."
+
+#: ../midori/main.c:1398
+#, c-format
+msgid "Snapshot saved to: %s\n"
+msgstr "Captura guardada en: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1447
+msgid "Run ADDRESS as a web application"
+msgstr "Executar DIRECCIÓN como una aplicación d'internet"
+
+#: ../midori/main.c:1447
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "DIREICIÓN"
+
+#: ../midori/main.c:1449
+msgid "Use FOLDER as configuration folder"
+msgstr "Usar CARPETA como carpeta de configuración"
+
+#: ../midori/main.c:1449
+msgid "FOLDER"
+msgstr "CARPETA"
+
+#: ../midori/main.c:1451
+msgid "Run the specified filename as javascript"
+msgstr "Execute'l nome de ficheru especificáu como javascript"
+
+#: ../midori/main.c:1454
+msgid "Take a snapshot of the specified URI"
+msgstr "Tomar una captura de la URL especificada"
+
+#: ../midori/main.c:1457
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr "Executar el comandu especificáu"
+
+#: ../midori/main.c:1459
+msgid "Display program version"
+msgstr "Amosar la versión del programa"
+
+#: ../midori/main.c:1461
+msgid "Addresses"
+msgstr "Direiciones"
+
+#: ../midori/main.c:1514
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Direiciones]"
+
+#: ../midori/main.c:1537
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "Por favor unvíe comentarios, suxerencies y fallos a:"
+
+#: ../midori/main.c:1539
+msgid "Check for new versions at:"
+msgstr "Guetar nueves versiones en:"
+
+#: ../midori/main.c:1619
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "La carpeta de configuración especificada nun ye válida."
+
+#: ../midori/main.c:1655
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "Una instancia de Midori yá se ta executando pero nun respuende.\n"
+
+#: ../midori/main.c:1715
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Nun pudieron cargase los motores de gueta. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1727
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Los marcadores nun pudieron cargase: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1742
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nun pudo cargase la sesión: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1755
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nun pudo cargase la papelera: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1768
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nun pudo cargase l'hestorial: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1780
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "Hebo los siguientes fallos:"
+
+#: ../midori/main.c:1796
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Inorar"
+
+#: ../midori/midori-array.c:250
+msgid "File not found."
+msgstr "Ficheru non alcontráu."
+
+#: ../midori/midori-array.c:258
+#: ../midori/midori-array.c:267
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Documentu defectuosu."
+
+#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/sokoke.c:694
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "Falló la escritura."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Recargar la páxina actual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Detener la carga de la páxina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:409
+#, c-format
+msgid "%d%% loaded"
+msgstr "%d%% cargáu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:434
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Aición inesperada «%s»."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:616
+msgid "New folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:616
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Editar carpeta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:618
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Nuevu marcador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:618
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Editar marcador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:648
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títulu:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:661
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripción:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:680
+#: ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Direición:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:699
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Carpeta:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:745
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Carpeta de nivel superior"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:821
+msgid "Save file as"
+msgstr "Guardar ficheru como"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1172
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "El ficheru '<b>%s</b>' descargóse."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1176
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Tresferencia completa"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1317
+msgid "Save file"
+msgstr "Guardar ficheru"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1984
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir ficheru"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../panels/midori-history.c:812
+msgid "Open all in _Tabs"
+msgstr "Abrir too en _llingüetes"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3437
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:818
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Abrir nuna nueva _llingüeta "
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3440
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:820
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nuna nueva _ventana"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3750
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Desaniciar datos privaos"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3754
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_Desaniciar datos privaos"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3767
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Desaniciar los siguientes datos:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3777
+#: ../midori/midori-preferences.c:671
+#: ../panels/midori-history.c:108
+msgid "History"
+msgstr "Hestorial"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3782
+msgid "Cookies"
+msgstr "Buelgues / Cookies"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3787
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "'Flash' Cookies"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3792
+msgid "Website icons"
+msgstr "Iconos de sitios d'internet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3797
+#: ../midori/sokoke.c:868
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "_Llingüetes zarraes"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3805
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Desaniciar datos privaos al _colar de Midori"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3889
+msgid "A lightweight web browser."
+msgstr "Un restolador enforma llixeru"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3897
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Astur <malditoastur at gmail.com>"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4165
+#: ../midori/sokoke.c:869
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nueva _ventana"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Abrir una nueva ventana"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Abrir una nueva llingüeta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un ficheru"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
+msgid "Save to a file"
+msgstr "Guardar nún ficheru"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
+msgid "Add to Speed _dial"
+msgstr "Amestar a marcación rápida"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4178
+msgid "Add shortcut to speed dial"
+msgstr "Amestar accesu direutu a marcación rápida"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zarrar llingüeta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zarrar la llingüeta actual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Zarrar ventana"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4184
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zarrar ésta ventana"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Imprentar la páxina actual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Colar de l'aplicación"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Cortar el testu esbilláu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Copiar el testu esbilláu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Apegar testu del cartafueyu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4207
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Desaniciar el testu esbilláu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
+msgid "Select all text"
+msgstr "Esbillar tol testu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Guetar una pallabra o fras na páxina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Guetar _siguiente"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
+msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+msgstr "Guetar la siguiente aparición d'una pallabra o una frase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Guetar _anterior"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
+msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+msgstr "Guetar l'anterior aparición d'una pallabra o una fras"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
+msgid "Configure the application preferences"
+msgstr "Configurar les preferencies de l'aplicación"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Barra de ferramientes"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
+msgid "Increase the zoom level"
+msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
+msgid "Decrease the zoom level"
+msgstr "Amenorgar el nivel de zoom"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
+msgid "Reset the zoom level"
+msgstr "Restablecer el nivel de zoom"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codificación"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
+msgid "View So_urce"
+msgstr "Ver _códigu fonte"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Ver el códigu fonte de la páxina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
+msgid "View Selection Source"
+msgstr "Ver códigu fonte de la Escoyeta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
+msgid "View the source code of the selection"
+msgstr "Ver el códigu fonte de la Escoyeta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
+msgid "_Go"
+msgstr "_Dir"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4260
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Retroceder una páxina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4263
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Avanzar una páxina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Abrir páxina d'aniciu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vaciar la papelera"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
+msgid "Delete the contents of the trash"
+msgstr "Desaniciar el conteníu de la papelera"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
+msgid "Undo _Close Tab"
+msgstr "Des_facer el pieslle de llingüeta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4272
+msgid "Open the last closed tab"
+msgstr "Abrir la cabera llingüeta zarrada"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Amestar un nuevu marcador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
+msgid "Add a new _folder"
+msgstr "Amestar una nueva _carpeta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
+msgid "Add a new bookmark folder"
+msgstr "Amestar un nuevu marcador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-searchaction.c:497
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_Alministrar motores de gueta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
+msgid "Add, edit and remove search engines..."
+msgstr "Amestar, editar y quitar motores de gueta..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
+msgid "_Clear Private Data"
+msgstr "_Desaniciar datos privaos"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
+msgid "Clear private data..."
+msgstr "Desaniciar datos privaos"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Llingüeta anterior"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Camudar a la llingüeta anterior"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Llingüeta siguiente"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Camudar a la llingüeta siguiente"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aida"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteníu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
+msgid "Show the documentation"
+msgstr "Amosar la documentación"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
+msgid "_Frequent Questions"
+msgstr "_Entrugues frecuentes"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
+msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+msgstr "Amosar les entrugues más avezaes"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
+msgid "_Report a Bug"
+msgstr "_Reportar un fallu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
+msgid "Open Midori's bug tracker"
+msgstr "Abrir el rastreador de fallos de Midori"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
+msgid "Show information about the program"
+msgstr "Amosar información sobro'l programa"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "_Restolación privao"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "Nun guardar datos durante la restolación privao"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
+msgid "_Menubar"
+msgstr "_Barra de menú"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
+msgid "Show menubar"
+msgstr "Amosar la barra de menú"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
+msgid "_Navigationbar"
+msgstr "_Barra de restolar"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4326
+msgid "Show navigationbar"
+msgstr "Amosar la barra de restolar"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
+msgid "Side_panel"
+msgstr "_Panel llateral"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
+msgid "Show sidepanel"
+msgstr "Amosar el panel llateral"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
+msgid "_Bookmarkbar"
+msgstr "_Barra de marcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
+msgid "Show bookmarkbar"
+msgstr "Amosar la barra de marcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
+msgid "_Transferbar"
+msgstr "_Barra de tresferencies"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
+msgid "Show transferbar"
+msgstr "Amosar la barra de tresferencies"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Barra d'estáu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Amosar la barra d'estáu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automáticu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Chinu (BIG5)"
+
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Rusu (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizáu..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
+msgid "_Separator"
+msgstr "_Separtador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Allugamientu..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
+msgid "Open a particular location"
+msgstr "Abrir una direición en particular"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
+msgid "_Web Search..."
+msgstr "_Guetar n'internet..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
+msgid "Run a web search"
+msgstr "Facer una gueta n'internet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
+msgid "Reopen a previously closed tab or window"
+msgstr "Abrir ventanes o llingüetes zarraes"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
+msgid "_Recently visited pages"
+msgstr "_Caberes páxines visitaes"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
+msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+msgstr "Abre les páxines que vusté visitó anteriormente"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/sokoke.c:857
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "Amosar los marcadores guardaos."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramientes"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
+msgid "_Window"
+msgstr "_Ventanes"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
+msgid "Show a list of all open tabs"
+msgstr "Amosar una llista de toles llingüetes abiertes"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Menú"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
+msgid "Menu"
+msgstr "_Menú"
+
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "_Guetar:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
+msgid "Match Case"
+msgstr "Concasar mayúscules "
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Destacar coincidencies"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Zarrar la barra de gueta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
+msgid "Delete All"
+msgstr "Desaniciar too"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Axuste non esperáu «%s»"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:901
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Guetar con %s"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:382
+#: ../midori/midori-panel.c:384
+msgid "Detach chosen panel from the window"
+msgstr "Separtar el panel esbilláu de la ventana"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:394
+#: ../midori/midori-panel.c:396
+#: ../midori/midori-panel.c:577
+#: ../midori/midori-panel.c:580
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "Alliniar el panel a mandrecha"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:406
+#: ../midori/midori-panel.c:407
+msgid "Close panel"
+msgstr "Zarrar panel"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:578
+#: ../midori/midori-panel.c:581
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Alliniar el panel a manzorga"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:704
+msgid "Show panel _titles"
+msgstr "Amosar el panel de _títulos"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:712
+msgid "Show operating _controls"
+msgstr "Amosar los _controles d'operación"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:783
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
+msgid "Show Blank page"
+msgstr "Amosar páxina en blanco"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
+msgid "Show Homepage"
+msgstr "Amosar páxina d'aniciu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Amosar les caberes llingüetes abiertes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
+msgid "New tab"
+msgstr "Nueva llingüeta"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
+msgid "New window"
+msgstr "Nueva ventana"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Current tab"
+msgstr "Llingüeta actual"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
+msgid "Default"
+msgstr "Predetermináu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
+msgid "Text"
+msgstr "Testu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Iconos y testu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Testu al delláu de los iconos"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
+msgid "All cookies"
+msgstr "Toles cookies/buelgues"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
+msgid "Session cookies"
+msgstr "Cookies/Buelgues de la sesión"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../extensions/shortcuts.c:93
+msgid "None"
+msgstr "Denguna"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
+msgid "Safari"
+msgstr "Safari"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
+msgid "Remember last window size"
+msgstr "Remembrar el tamañu de la cabera ventana"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
+msgid "Whether to save the last window size"
+msgstr "Si se quier remembrar el tamañu de la cabera ventana"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:352
+msgid "Last window width"
+msgstr "Caberu anchor de la ventana"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
+msgid "The last saved window width"
+msgstr "Caberu anchor guardáu de la ventana"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
+msgid "Last window height"
+msgstr "Caberu altor de la ventana"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
+msgid "The last saved window height"
+msgstr "Caberu altor guardáu de la ventana "
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
+msgid "Last panel position"
+msgstr "Cabera posición del panel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
+msgid "The last saved panel position"
+msgstr "Cabera posición guardada del panel"
+
+#. i18n: The internal index of the last opened panel
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
+msgid "Last panel page"
+msgstr "Cabera páxina del panel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
+msgid "The last saved panel page"
+msgstr "Cabera páxina guardada del panel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
+msgid "Last Web search"
+msgstr "Cabera gueta n'internet"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
+msgid "The last saved Web search"
+msgstr "Cabera gueta d'internet guardada"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Amosar barra de menú"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
+msgid "Whether to show the menubar"
+msgstr "Si se quier amosar la barra de menú"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
+msgid "Show Navigationbar"
+msgstr "Amosar la barra de restolar"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
+msgid "Whether to show the navigationbar"
+msgstr "Si se quier amosar la barra de restolar"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
+msgid "Show Bookmarkbar"
+msgstr "Amosar la barra de marcadores"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
+msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+msgstr "Si se quier amosar la barra de marcadores"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
+msgid "Show Panel"
+msgstr "Amosar el panel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
+msgid "Whether to show the panel"
+msgstr "Si se quier amosar el panel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
+msgid "Show Transferbar"
+msgstr "Amosar la barra de tresferencies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
+msgid "Whether to show the transferbar"
+msgstr "Si se quier amosar la barra de tresferencies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Amosar la barra d'estáu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
+msgid "Whether to show the statusbar"
+msgstr "Si se quier amosar la barra d'estáu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Estilu de la barra de xeres:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
+msgid "The style of the toolbar"
+msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
+msgid "Show progress in location entry"
+msgstr "Amosar progresu na barra de direiciones"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
+msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+msgstr "Si se quier amosar el progresu de carga nel llugar d'entrada"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
+msgid "Search engines in location completion"
+msgstr "Motores de gueta en completamientu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
+msgid "Whether to show search engines in the location completion"
+msgstr "Si se quier amosar los motores de gueta en completamentu de direición"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
+msgid "Toolbar Items"
+msgstr "Elementos de la barra de ferramientes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
+msgid "The items to show on the toolbar"
+msgstr "Los elementos a amosar na barra de ferramientes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
+msgid "Compact Sidepanel"
+msgstr "Panel llateral compautu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
+msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+msgstr "Si se quier facer compautu el panel llateral"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
+msgid "Show operating controls of the panel"
+msgstr "Amosar los controles d'operación nel panel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
+msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+msgstr "Si se quier amosar los controles d'operación nel panel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "Alliniar el panel a mandrecha"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "Alliniar el panel llateral a mandrecha"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "Cuando Midori entama:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
+msgid "What to do when Midori starts"
+msgstr "Qué facer al aniciu de Midori"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Páxina d'aniciu:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
+msgid "The homepage"
+msgstr "Páxina d'aniciu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
+msgid "Show crash dialog"
+msgstr "Amosar diálogu de colingue"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Amosar un diálogu dempués de que Midori se colingue"
+
+#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
+msgid "Show speed dial in new tabs"
+msgstr "Amosar marcación rápida en nueves llingüetes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
+msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
+msgstr "Amosar marcación rápida nes llingüetes recién abiertes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "Guardar los ficheros descargaos en:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
+msgid "The folder downloaded files are saved to"
+msgstr "Carpeta au s'atroxen los ficheros descargaos"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
+msgid "Ask for the destination folder"
+msgstr "Entrugar pola carpeta de destín"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
+msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+msgstr "Si se quier escoyer la carpeta de destín cuando se descarga un ficheru"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
+msgid "Notify when a transfer has been completed"
+msgstr "Notificaime sobro les tresferencies completes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
+msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+msgstr "Si se quier amosar una notificación cuando se completó la tresferencia"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Xestor de descargues"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
+msgid "An external download manager"
+msgstr "Xestor de descargues esternu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de testu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
+msgid "An external text editor"
+msgstr "Editor de testos esternu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
+msgid "News Aggregator"
+msgstr "Amestador de noticies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
+msgid "An external news aggregator"
+msgstr "Un amestador de noticies esternu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
+msgid "Location entry Search"
+msgstr "Gueta na barra"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
+msgid "The search to perform inside the location entry"
+msgstr "Facer una gueta a partir del conteníu de la barra de direiciones"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Codificación prefería"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
+msgid "The preferred character encoding"
+msgstr "Codificación de carauteres prefería"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
+msgid "Always show the tabbar"
+msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "Botón de zarrar nes llingüetes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
+msgid "Whether tabs have close buttons"
+msgstr "Si se quier que les llingüetes tengan el botón de zarrar"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Abrir les páxines nueves en:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
+msgid "Where to open new pages"
+msgstr "Au abrir les páxines nueves"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
+msgid "Open external pages in:"
+msgstr "Abrir les páxines esternes en:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
+msgid "Where to open externally opened pages"
+msgstr "Au abrir les páxines esternes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "Clic del mediu abre la Escoyeta"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "Cargar una direición dende la Escoyeta a traviés del botón del mediu del mur"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "Abrir llingüetes en segundu planu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
+msgid "Whether to open new tabs in the background"
+msgstr "Si se quier que les nueves llingüetes s'abran en segundu planu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "Abrir llingüetes xunto a l'actual"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "Si se quier que les nueves llingüetes s'abran al delláu de la llingüeta actual o dempués de la cabera"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
+msgid "Open popups in tabs"
+msgstr "Abrir emerxentes en llingüetes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
+msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+msgstr "Si se quier abrir les ventanes emerxentes en llingüetes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "Ampliar testos ya imáxenes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
+msgid "Whether to zoom text and images"
+msgstr "Si se quier ampliar testu ya imáxenes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
+msgid "Find inline while typing"
+msgstr "Guetar nel testu al escribir"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
+msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+msgstr "Si se quier guetar automáticamente nel testu al entamar a escribir"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
+msgid "Accept cookies"
+msgstr "Aceutar cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
+msgid "What type of cookies to accept"
+msgstr "Qué tribes de cookies van aceutase"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
+msgid "Original cookies only"
+msgstr "Namái cookies orixinales"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
+msgid "Accept cookies from the original website only"
+msgstr "Namái s'aceuten les cookies del sitiu d'internet orixinal"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
+msgid "Maximum cookie age"
+msgstr "Duración máxima de les cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener les cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
+msgid "Remember last visited pages"
+msgstr "Remembrar les caberes páxines visitaes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
+msgid "Whether the last visited pages are saved"
+msgstr "Si se quier que les caberes páxines visitaes se remembren"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
+msgid "Maximum history age"
+msgstr "Duración máxima del hestorial"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener l'hestorial"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
+msgid "Remember last form inputs"
+msgstr "Remembrar lo que s'heba ingresáu en formularios"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
+msgid "Whether the last form inputs are saved"
+msgstr "Si se quier que les caberes entraes de formulariu se remembren"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
+msgid "Remember last downloaded files"
+msgstr "Remembrar los caberos ficheros descargaos"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
+msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+msgstr "Si se quier que los ficheros descargados se remembren"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Sirvidor proxy"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
+msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+msgstr "Sirvidor proxy usáu pa conexones HTTP"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
+msgid "Detect proxy server automatically"
+msgstr "Deteutar automáticamente el sirvidor proxy"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
+msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+msgstr "Si se quier deteutar automáticamente el sirvidor proxy dende l'entornu"
+
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identificar como:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
+msgid "What to identify as to web pages"
+msgstr "Identificar como páxines d'internet"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
+msgid "Identification string"
+msgstr "Cadena d'identificación"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
+msgid "The application identification string"
+msgstr "Aplicación d'identificación de cadenes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
+msgid "Cache size"
+msgstr "Tamañu del caché"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
+msgid "The allowed size of the cache"
+msgstr "Tamañu asignáu a la memoria caché"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
+msgid "Clear private data"
+msgstr "Desaniciar datos privaos"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
+msgid "The private data selected for deletion"
+msgstr "Los datos privaos esbillaos pa desaniciar"
+
+#: ../midori/midori-view.c:781
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "Nun pudo cargase la páxina «%s»."
+
+#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
+#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
+#: ../midori/midori-view.c:783
+#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../midori/midori-view.c:786
+msgid "Try again"
+msgstr "Inténtelo otra vegada"
+
+#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:818
+#: ../midori/midori-view.c:3017
+#, c-format
+msgid "Not found - %s"
+msgstr "Nun s'alcontró - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1205
+msgid "Open _Link"
+msgstr "Abrir _enllaz"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1207
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Abrir enllaz en nueva _llingüeta"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1224
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Abrir enllaz en nueva _ventana"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1230
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Baxar enllaz"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1236
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "_Guardar enllaz"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1245
+msgid "Download with Download _Manager"
+msgstr "Baxar col xestor de descargues"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1274
+msgid "Search _with"
+msgstr "Guetar _con"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1306
+msgid "_Search the Web"
+msgstr "_Guetar n'internet"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1316
+msgid "Open Address in New _Tab"
+msgstr "Abrir direición nuna nueva _llingüeta "
+
+#: ../midori/midori-view.c:1494
+msgid "Open or download file"
+msgstr "Abrir o baxar ficheru"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1511
+#, c-format
+msgid "File Type: '%s'"
+msgstr "Triba de ficheru: '%s'"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1514
+#, c-format
+msgid "File Type: %s ('%s')"
+msgstr "Triba de ficheru: %s ('%s')"
+
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://filera.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:1518
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Abrir %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1957
+#, c-format
+msgid "Inspect page - %s"
+msgstr "Inspeicionar la páxina - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2147
+msgid "Speed dial"
+msgstr "Marcación rápida"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2148
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "Fai clic equí p'amestar un accesu direutu"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2149
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "Introduza la direición del accesu direutu"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2150
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "Introduza'l títulu del accesu direutu"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2151
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "¿Daveres que quies desaniciar ésti accesu direutu?"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2181
+#, c-format
+msgid "Document cannot be displayed"
+msgstr "Nun puede amosase'l documentu"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2198
+#, c-format
+msgid "No documentation installed"
+msgstr "Nun se dispón de documentación instalada"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2323
+msgid "Blank page"
+msgstr "Páxina en blancu"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/sokoke.c:865
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nueva _llingüeta"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2565
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr "_Duplicar llingüeta"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2570
+msgid "_Restore Tab"
+msgstr "_Restaurar llingüeta"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2570
+msgid "_Minimize Tab"
+msgstr "_Minimizar llingüeta"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:91
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "Preferencies de %s"
+
+#. Page "General"
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
+msgid "Startup"
+msgstr "Aniciu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Use current page as homepage"
+msgstr "Usar la páxina actual como páxina d'aniciu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../panels/midori-transfers.c:88
+msgid "Transfers"
+msgstr "Tresferencies"
+
+#. Page "Appearance"
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspeutu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
+msgid "Font settings"
+msgstr "Configuración de les fontes"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
+msgid "Default Font Family"
+msgstr "Fonte por defeutu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
+msgid "The default font family used to display text"
+msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
+msgid "The default font size used to display text"
+msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
+msgid "Fixed-width Font Family"
+msgstr "Fonte d'anchor fixu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
+msgid "The font family used to display fixed-width text"
+msgstr "Fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
+msgid "The font size used to display fixed-width text"
+msgstr "Tamañu de fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
+msgid "Minimum Font Size"
+msgstr "Tamañu mínimu de fonte"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
+msgid "The minimum font size used to display text"
+msgstr "Mínimu tamañu de fonte usáu p'amosar testu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
+msgid "The character encoding to use by default"
+msgstr "Codificación de carauteres a usar por defeutu"
+
+#. Page "Behavior"
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamientu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
+msgid "Features"
+msgstr "Carauterístiques"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Cargar imáxenes automáticamente"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Cargar y amosar imáxenes automáticamente"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
+msgid "Shrink images automatically"
+msgstr "Amenorgar imáxenes automáticamente"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
+msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+msgstr "Amenorgar imáxenes automáticamente independientemente si caben"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
+msgid "Print background images"
+msgstr "Imprentar imáxenes de fondu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:496
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Si se quier imprentar les imáxenes de fondu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
+msgid "Resizable text areas"
+msgstr "Árees de testu dimensionables"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
+msgid "Whether text areas are resizable"
+msgstr "Si se quier que les árees de testu seyan dimensionables"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Habilitar scripts"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "Habilitar script de llinguaxes embebíos"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Habilitar complementos Netscape"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Habilitar el complementu d'oxetos embebíos Netscape"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
+msgid "Enforce 96 dots per inch"
+msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
+msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+msgstr "Aplicar una densidá de puntos de videu de 96 DPI"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
+msgid "Enable developer tools"
+msgstr "Habilitar ferramientes de desendolcu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
+msgid "Enable special extensions for developers"
+msgstr "Habilitar estensiones especiales pa desendolcadores"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Correutor ortográficu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Habilitar el correutor ortográficu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Habilitar el correutor ortográficu al escribir"
+
+#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Llista de llingües separtaes con comes que s'usarán pa la igua ortográfica, por exemplu \"en_GB,de_DE\""
+
+#. Page "Interface"
+#: ../midori/midori-preferences.c:536
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "Barra de restolar"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
+msgid "Browsing"
+msgstr "Restolar"
+
+#. Page "Applications"
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
+msgid "External applications"
+msgstr "Aplicaciones esternes"
+
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:621
+#: ../midori/midori-preferences.c:622
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:649
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. Page "Privacy"
+#: ../midori/midori-preferences.c:654
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidá"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:655
+msgid "Web Cookies"
+msgstr "Cookies de Web"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:668
+#: ../midori/midori-preferences.c:678
+msgid "days"
+msgstr "díes"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleru"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+msgid "Add search engine"
+msgstr "Amestar un motor de gueta"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+msgid "Edit search engine"
+msgstr "Editar motor de gueta"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Iconu"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+msgid "_Token:"
+msgstr "_Abreviatura:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Alministrar los motores de gueta"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
+msgid "Use as _default"
+msgstr "_Predetermináu"
+
+#: ../midori/sokoke.c:162
+#: ../midori/sokoke.c:174
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Nun pudo executar l'aplicación esterna."
+
+#: ../midori/sokoke.c:856
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Marcador"
+
+#: ../midori/sokoke.c:858
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "Amestar _marcadores"
+
+#: ../midori/sokoke.c:859
+msgid "_Console"
+msgstr "_Consola"
+
+#: ../midori/sokoke.c:860
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Estensiones"
+
+#: ../midori/sokoke.c:861
+msgid "_History"
+msgstr "_Hestorial"
+
+#: ../midori/sokoke.c:862
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Páxina d'aniciu"
+
+#: ../midori/sokoke.c:863
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "_Scripts d'usuariu"
+
+#: ../midori/sokoke.c:864
+msgid "User_styles"
+msgstr "_Estilos d'usuariu"
+
+#: ../midori/sokoke.c:866
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Tresferencies"
+
+#: ../midori/sokoke.c:867
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "C_omplementos Netscape"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:95
+#: ../panels/midori-addons.c:141
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Scripts d'usuariu"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../panels/midori-addons.c:143
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Estilos d'usuariu"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "Editar el marcador escoyíu"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "Desaniciar el marcador escoyíu"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Amestar una nueva carpeta"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>Separtador</i>"
+
+#: ../panels/midori-console.c:87
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
+
+#: ../panels/midori-extensions.c:91
+msgid "Extensions"
+msgstr "Estensiones"
+
+#: ../panels/midori-history.c:162
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "¿Daveres quies quitar tolos elementos del hestorial?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:217
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Amestar a marcadores l'elementu escoyíu del hestorial"
+
+#: ../panels/midori-history.c:226
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Desaniciar del hestorial l'elementu escoyíu"
+
+#: ../panels/midori-history.c:234
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Vaciar l'hestorial completu"
+
+#: ../panels/midori-history.c:601
+msgid "A week ago"
+msgstr "Fai una selmana"
+
+#: ../panels/midori-history.c:606
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Fai %d día"
+msgstr[1] "Fai %d díes"
+
+#: ../panels/midori-history.c:614
+msgid "Today"
+msgstr "Güei"
+
+#: ../panels/midori-history.c:616
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayeri"
+
+#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Complementos Netscape"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:271
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:479
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Abrir la _carpeta de destín"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:482
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Copiar _enllaz"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:97
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Requierse autentificación"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:113
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr ""
+"Nome d'usuariu y contraseña requeríos\n"
+"p'abrir ésti allugamientu:"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:127
+msgid "Username"
+msgstr "Nome d'usuariu"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:138
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#, c-format
+msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "Nun pudo cargase l'iconu denomáu «%s»"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#, c-format
+msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "Nun pudo cargase l'iconu stock «%s»"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:907
+msgid "Animation frames are broken"
+msgstr "Los cuadros d'animación tán frañaos"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:200
+#: ../katze/katze-utils.c:407
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is invalid for %s"
+msgstr "La propiedá «%s» nun ye válida pa %s"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:235
+#: ../katze/katze-utils.c:264
+msgid "Choose file"
+msgstr "Escoyer ficheru"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:250
+msgid "Choose folder"
+msgstr "Escoyer carpeta"
+
+#: ../extensions/adblock.c:167
+msgid "Configure Advertisement filters"
+msgstr "Configurar los filtros de publicidá"
+
+#: ../extensions/adblock.c:304
+msgid "Configure _Advertisement filters..."
+msgstr "Configurar filtros de p_ublicidá..."
+
+#: ../extensions/adblock.c:562
+msgid "Advertisement blocker"
+msgstr "Bloquiador de publicidá"
+
+#: ../extensions/adblock.c:563
+msgid "Block advertisements according to a filter list"
+msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una llista de filtros"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
+msgid "Tint tabs distinctly"
+msgstr "Llingüetes de distintos colores"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+msgid "Colorful Tabs"
+msgstr "Llingüetes de colores"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
+msgid "Tint each tab distinctly"
+msgstr "Colorear llingüetes de distintos colores"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "Xestor de cookies"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Desanicia toles cookies. Si s'afita un peñera, namái se desaniciarán les \"cookies\" que concasen cola peñera."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
+msgid "Expand All"
+msgstr "Espander too"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Contrayer too"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "¿Daveres quies desaniciar toles cookies?"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
+msgid "Question"
+msgstr "Entruga"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr "Namái se desaniciarán les cookies visibles que concasen cola peñera."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
+msgid "At the end of the session"
+msgstr "Al final de la sesión"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Host</b>: %s\n"
+"<b>Name</b>: %s\n"
+"<b>Value</b>: %s\n"
+"<b>Path</b>: %s\n"
+"<b>Secure</b>: %s\n"
+"<b>Expires</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>Sirvidor</b>: %s\n"
+"<b>Nome</b>: %s\n"
+"<b>Valor</b>: %s\n"
+"<b>Camín</b>: %s\n"
+"<b>Seguru</b>: %s\n"
+"<b>Caduca</b>: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Espander too"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Contrayer too"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
+msgid "Filter:"
+msgstr "Peñera:"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Introduza una cadena de peñera p'amosar namái les cookies cuyu nome o dominiu concasa cola peñera ingresada"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
+msgid "_Cookie Manager"
+msgstr "_Xestor de cookies"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+msgid "List, view and delete cookies"
+msgstr "Llistar, ver y desaniciar cookies"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
+msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
+msgstr "Nun pudo atopar los elementos necesarios Atom \"entry\" nos datos XML."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
+msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
+msgstr "Nun pudo atopar los elementos necesarios Atom \"feed\" nos datos XML."
+
+#. i18n: The local date a feed was last updated
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#, c-format
+msgctxt "Feed"
+msgid "Last updated: %s."
+msgstr "Caberu anovamientu: %s."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
+msgid "Feeds"
+msgstr "Canales"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
+msgid "Add new feed"
+msgstr "Amestar nueva canal"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+msgid "Delete feed"
+msgstr "Desaniciar canal"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
+msgid "_Feeds"
+msgstr "_Canales"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-pase.c:185
+#, c-format
+msgid "Failed to find root element in feed XML data."
+msgstr "Nun pudo atopase l'elementu raigañu na canal d'información XML."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-pase.c:225
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed format."
+msgstr "Formatu de canal non sofitáu."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-pase.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to pase XML feed: %s"
+msgstr "Nun pudo analizase la canal XML: %s"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
+msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
+msgstr "Nun pudo atopase l'elementu \"channel\" nos datos XML del RSS"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
+msgid "Unsupported RSS version found."
+msgstr "Versión de RSS non soportada."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
+msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
+msgstr "Nun pudo atopase los elementos necesarios RSS \"item\" nos datos XML."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
+msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
+msgstr "Nun pudo atopase los elementos necesarios RSS \"channel\" nos datos XML."
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Feed '%s' already exists"
+msgstr "La canal '%s' yá esiste"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Error loading feed '%s'"
+msgstr "Error al cargar la canal '%s'"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
+msgid "New feed"
+msgstr "Nuevu canal"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+msgid "Feed Panel"
+msgstr "Panel de canales"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+msgstr "Llector de canales Atom/RSS"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Xestor de mur"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
+msgid "Control Midori by moving the mouse"
+msgstr "Controlar Midori moviendo'l mur"
+
+#. i18n: A panel showing a user specified web page
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:177
+msgid "Pageholder"
+msgstr "Anclar páxina"
+
+#: ../extensions/page-holder.c:161
+msgid "_Pageholder"
+msgstr "_Anclar páxina"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:172
+msgid "Customize Keyboard shortcuts"
+msgstr "Personalizar los atayos del tecláu"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:264
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr "Personalizar los ac_cesos direutos..."
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:303
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Accesos direutos"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:304
+msgid "View and edit keyboard shortcuts"
+msgstr "Ver y editar los atayos de tecláu"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+msgid "Images"
+msgstr "Imáxenes"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+msgid "Statusbar Features"
+msgstr "Barra de funcionalidaes"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
+msgstr "Alternar cenciellamente les carauterístiques de páxines web dientro y fuera"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:383
+#: ../extensions/tab-panel.c:443
+msgid "Tab Panel"
+msgstr "Panel de llingüetes"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:427
+msgid "T_ab Panel"
+msgstr "Panel de llingüe_tes"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:444
+msgid "Show tabs in a vertical panel"
+msgstr "Amosar les llingüetes nún panel vertical"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Personalizar la barra de xeres"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Escueyi los elementos que s'amosarán na barra de ferramientes. Los elementos pueden reordenase arrastrando y soltando."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+msgid "Available Items"
+msgstr "Elementos disponibles"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+msgid "Displayed Items"
+msgstr "Elementos usaos"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+msgid "Customize _Toolbar..."
+msgstr "Personalizar la barra de _xeres..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de ferramientes"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr "Editar cenciellamente el diseñu de la barra de herramienta"
+
+#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
+#~ msgstr "_Llingüetes y ventanes zarraes"
+#~ msgid "Last open pages"
+#~ msgstr "Caberes páxines visitaes"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Dambos"
+#~ msgid "Both horizontal"
+#~ msgstr "Dambos n'horizontal"
+#~ msgid "Load on Startup"
+#~ msgstr "Al entamar Midori cargar:"
+#~ msgid "Download Folder"
+#~ msgstr "Carpeta de descargues"
+#~ msgid "Configure _Toolbar..."
+#~ msgstr "Configurar la _Barra de xeres"
+#~ msgid "_Quick Find"
+#~ msgstr "Gueta _rápida"
+#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+#~ msgstr "Saltar aína a una pallabra o una frase"
+#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
+#~ msgstr "Separtar el panel de la ventana"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Guetar"
+#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+#~ msgstr "Avisu: Vusté ta usando una cuenta de superusuariu!"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Activar"
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activar"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Desactivar"
+#~ msgid "%d days ago"
+#~ msgstr "Fai %d díes"
+#~ msgid "P_lugins"
+#~ msgstr "C_omplementos"
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Complementos"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Códigu fonte"
+#~ msgid "_Icon (name or file):"
+#~ msgstr "_Iconu (nome o ficheru):"
+#~ msgid "%s has no property '%s'"
+#~ msgstr "%s nun tien la propiedá «%s»"
+#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+#~ msgstr "%s nun puede asignase a %s.%s"
+#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
+#~ msgstr "%s.%s nun se puede acceder"
+#~ msgid "Manage search engines"
+#~ msgstr "Alministrar los motores de gueta"
+#~ msgid "URIs"
+#~ msgstr "URIs"
+#~ msgid "[URIs]"
+#~ msgstr "[URIs]"
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL "
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Raigañu"
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP Proxy"
+#~ msgid "Open URL in New _Tab"
+#~ msgstr "Abrir URL nuna llingüeta _nueva"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list