[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updates to Czech (cs) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Oct 27 20:54:01 CET 2009
Updating branch refs/heads/master
to 0f6da8552d595a7a8e31a6372feb13dfc2117e79 (commit)
from a030fd87b433092b2151c3ffcb853e510f226797 (commit)
commit 0f6da8552d595a7a8e31a6372feb13dfc2117e79
Author: Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>
Date: Tue Oct 27 19:52:06 2009 +0000
l10n: Updates to Czech (cs) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/cs.po | 2096 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 990 insertions(+), 1106 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index acc07c4..c809e0e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,47 +1,44 @@
-# Slovak translation the thunar package.
+# Czech translation of the thunar package.
# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
-# Ubuntu Slovak Translators: Furby, Jozef KáÄer, Marcel Hecko, Martin,
-# Michal Ingeli, Patrik Mondok, Peter Chabada, funnny, helix84
-# Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>, 2009.
+# Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2006-2008.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: thunar\n"
+"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-22 16:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-27 20:49+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 11:12+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-22 01:18:12+0000\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../thunar/main.c:58
msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Otvoriť dialóg hromadného premenovania"
+msgstr "OtevÅÃt dialogové okno pro hromadné pÅejmenovánÃ"
#: ../thunar/main.c:60
msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Spustiť v režime služby"
+msgstr "Spustit v režimu démon"
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Spustiť v režime služby (nepodporované)"
+msgstr "Spustit v režimu démon (nepodporováno)"
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "UkonÄiÅ¥ spustenú inÅ¡tanciu Thunaru"
+msgstr "UkonÄit spuÅ¡tÄnou instanci aplikace Thunar"
#: ../thunar/main.c:68
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "UkonÄiÅ¥ spustenú inÅ¡tanciu Thunaru (nepodporované)"
+msgstr "UkonÄit spuÅ¡tÄnou instanci aplikace Thunar (nepodporováno)"
#: ../thunar/main.c:70
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "VypÃsaÅ¥ informáciu o verzii a skonÄiÅ¥"
+msgstr "Zobrazit informace o verzi a ukonÄit"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:124
@@ -51,12 +48,12 @@ msgstr "Thunar"
#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:141
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[SÃBORY...]"
+msgstr "[SOUBORY...]"
#: ../thunar/main.c:148
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Nepodarilo sa otvoriť zobrazenie: %s\n"
+msgstr "Thunar: NepodaÅilo se otevÅÃt displej: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:153
@@ -66,112 +63,115 @@ msgstr "Thunar: %s\n"
#: ../thunar/main.c:164
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "TÃm vývojárov Thunaru. VÅ¡etky práva vyhradené."
+msgstr "Tým vývojáÅů aplikace Thunar. VÅ¡echna práva vyhrazena."
#: ../thunar/main.c:165
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "NapÃsal Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "Napsal Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
#: ../thunar/main.c:166
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "ProsÃm, oznámte nájdené chyby na <%s>."
+msgstr "ProsÃme, nahlaste chyby na adresu <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Usporiadať položky"
+msgstr "_UspoÅádat položky"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Sort By _Name"
-msgstr "Podľa _názvu"
+msgstr "SeÅadit podle _názvu"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich názvu"
+msgstr "Udržovat položky seÅazené podle názvu"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Podľa _veľkosti"
+msgstr "SeÅadit podle _velikosti"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich veľkosti"
+msgstr "Udržovat položky seÅazené podle velikosti"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Type"
-msgstr "Podľa _typu"
+msgstr "SeÅadit podle _typu souboru"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich typu"
+msgstr "Udržovat položky seÅazené podle typu souboru"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Podľa Ä_asu zmeny"
+msgstr "SeÅadit podle _data úpravy"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "UdržiavaÅ¥ položky zoradené podľa ich Äasu ich poslednej zmeny"
+msgstr "Udržovat položky seÅazené podle data úpravy"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "_Ascending"
-msgstr "Vz_ostupne"
+msgstr "V_zestupnÄ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "ZoradiÅ¥ položky vo vzostupnom poradÃ"
+msgstr "SeÅadit položky ve vzestupném poÅadÃ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Descending"
-msgstr "_Zostupne"
+msgstr "_SestupnÄ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "ZoradiÅ¥ položky v zostupnom poradÃ"
+msgstr "SeÅadit položky v sestupném poÅadÃ"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:365
msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť operáciu"
+msgstr "NepodaÅilo se spustit operaci"
#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
#: ../thunar/thunar-application.c:574
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se spustit \"%s\""
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1081 ../thunar/thunar-application.c:1207
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1055 ../thunar/thunar-location-entry.c:389
+#: ../thunar/thunar-application.c:1081
+#: ../thunar/thunar-application.c:1207
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1055
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:389
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:417
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236 ../thunar/thunar-window.c:1506
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236
+#: ../thunar/thunar-window.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt soubor \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1211
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\": %s"
+msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt soubor \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-application.c:1286
msgid "Copying files..."
-msgstr "KopÃrujú sa súbory..."
+msgstr "KopÃrovánà souborů..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1322
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "KopÃrujú sa súbory do \"%s\"..."
+msgstr "KopÃrovánà souborů do \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1368
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Vytvárajú sa symbolické odkazy v \"%s\"..."
+msgstr "VytváÅenà symbolických odkazů do \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1421
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Presúvajú súbory do \"%s\"..."
+msgstr "PÅesouvánà souborů do \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1506
#, c-format
@@ -179,8 +179,8 @@ msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-"Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n"
-"\"%s\"?"
+"Opravdu chcete trvale\n"
+"odstranit \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1511
#, c-format
@@ -190,281 +190,264 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
-msgstr[0] ""
-"Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n"
-"vybraný súbor %u?"
-msgstr[1] ""
-"Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n"
-"vybrané súbory %u?"
-msgstr[2] ""
-"Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n"
-"vybrané súbory %u?"
+msgstr[0] "Opravdu chcete trvale odstranit vybraný soubor?"
+msgstr[1] "Opravdu chcete trvale odstranit %u soubory?"
+msgstr[2] "Opravdu chcete trvale odstranit %u souborů?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1531
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Odstránený súbor bude nenávratne stratený."
+msgstr "Smažete-li soubor, bude nenávratnÄ ztracen."
#: ../thunar/thunar-application.c:1541
msgid "Deleting files..."
-msgstr "OdstraÅujú sa súbory..."
+msgstr "Mazánà souborů..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1576
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Presúvam súbory do koša..."
+msgstr "PÅesouvánà souborů do koÅ¡e..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1615
msgid "Creating files..."
-msgstr "Vytvárajú sa súbory..."
+msgstr "VytváÅenà souborů..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1654
msgid "Creating directories..."
-msgstr "Vytvárajú sa prieÄinky..."
+msgstr "VytváÅenà adresáÅů..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1692
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Odstrániť všetky súbory a adresáre z koša?"
+msgstr "Odebrat všechny soubory a složky z koše?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1697 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834 ../thunar/thunar-tree-view.c:1104
-#: ../thunar/thunar-window.c:295 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1697
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1104
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vyprázdniť kôš"
+msgstr "Vy_sypat koš"
#: ../thunar/thunar-application.c:1701
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"KeÄ vyberiete vyprázdnenie koÅ¡a, vÅ¡etky položky budú nenávratne zmazané. "
-"Mazať ich môžete aj po jednom."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "ZvolÃte-li vyprázdnÄnà koÅ¡e, vÅ¡echny položky budou nenávratnÄ ztraceny. Můžete je také mazat oddÄlenÄ."
#: ../thunar/thunar-application.c:1718
msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "VyprázdÅujem kôš..."
+msgstr "VyprazdÅovánà koÅ¡e..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1764
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa urÄiÅ¥ pôvodnú cestu pre \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se zjistit původnà cestu pro \"%s\""
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1781
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "Nemožno obnoviť \"%s\""
+msgstr "Nelze obnovit \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1789
msgid "Restoring files..."
-msgstr "Obnovujem súbory..."
+msgstr "Obnovovánà souborů..."
#. tell the user that it didn't work
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť predvolený program pre \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se nastavit výchozà aplikaci pro \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:306
msgid "No application selected"
-msgstr "Nie je vybraný program"
+msgstr "Nebyla vybrána žádná aplikace"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:313
#, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Vybraná aplikácia sa použije na otvorenie tohto a ÄalÅ¡Ãch súborov typu \"%s"
-"\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "Vybraná aplikace bude použita k otevÅenà tohoto a jiných souborů typu \"%s\"."
#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:425
msgid "_Other Application..."
-msgstr "ÄalÅ¡ie _programy..."
+msgstr "Jiná _aplikace..."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open With"
-msgstr "Otvoriť pomocou"
+msgstr "OtevÅÃt pomocÃ"
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "_PoužiÅ¥ vlastný prÃkaz:"
+msgstr "PoužÃt _vlastnà pÅÃkaz"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"PoužiÅ¥ vlastný prÃkaz alebo program, ktorý nie je dostupný z vyÅ¡Å¡ie "
-"uvedeného zoznamu programov."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Použije vlastnà pÅÃkaz pro aplikaci, která nenà dostupná v seznamu výše."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Prehľadávať..."
+msgstr "_Procházet..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Použiť _ako štandardný program pre tento typ súborov"
+msgstr "PoužÃt jako _výchozà pro tento typ souboru"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa pridať nový program \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se pÅidat novou aplikaci \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se spustit aplikaci \"%s\""
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "_OdstrániÅ¥ spúšťaÄ"
+msgstr "Odeb_rat spouÅ¡tÄÄ"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Otvoriť <i>%s</i> a iné súbory typu \"%s\" pomocou:"
+msgstr "OtevÅÃt <i>%s</i> a dalÅ¡Ã soubory typu \"%s\" pomocÃ:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "VybraÅ¥ program, pomocou ktorého otvorÃte súbory typu \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Vybrat aplikaci pro soubory typu \"%s\" procházenÃm systému souborů"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
#, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr "Nastaviť vybraný program ako štandardný pre súbory typu \"%s\""
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "ZmÄnit výchozà aplikaci pro soubory typu \"%s\" na vybranou aplikaci."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Naozaj chcete odstrániť \"%s\"?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Toto odstráni spúšťaÄ aplikácie zobrazovanej v kontextovej ponuke súboru, "
-"ale samotnú aplikáciu neodinštaluje.\n"
+"Odebere spouÅ¡tÄÄ aplikace objevujÃcà se v kontextové nabÃdce souboru, neodinstaluje vÅ¡ak samotnou aplikaci.\n"
"\n"
-"OdstrániÅ¥ môžete len spúšťaÄe aplikáciÃ, ktoré ste vytvorili použitÃmokna "
-"\"Otvoriť s\" v správcovi súborov."
+"Můžete odebrat pouze spouÅ¡tÄÄe aplikacÃ, které byly vytvoÅeny použitÃm vlastnÃho pÅÃkazu v dialogu \"OtevÅÃt pomocÃ\" správce souborů."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa vymazať \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se odstranit soubor \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:465
msgid "Select an Application"
-msgstr "Vyberte program"
+msgstr "Vyberte aplikaci"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:475
msgid "All Files"
-msgstr "Všetky súbory"
+msgstr "VÅ¡echny soubory"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:480
msgid "Executable Files"
-msgstr "Spustiteľné súbory"
+msgstr "Spustitelné soubory"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:495
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Perl skripty"
+msgstr "Skripty jazyka Perl"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:501
msgid "Python Scripts"
-msgstr "Python skripty"
+msgstr "Skripty jazyka Python"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Ruby skripty"
+msgstr "Skripty jazyka Ruby"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:513
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Shell skripty"
+msgstr "Shellové skripty"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
msgid "None available"
-msgstr "Nedostupné"
+msgstr "Žádná dostupná"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282
msgid "Recommended Applications"
-msgstr "OdporúÄané programy"
+msgstr "DoporuÄené aplikace"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299
msgid "Other Applications"
-msgstr "Iné programy"
+msgstr "Jiné aplikace"
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:328
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "V schránke nie je niÄ, Äo by ste mohli vložiÅ¥"
+msgstr "Ve schránce se nenacházejà žádné položky"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Stĺpce v podrobnom zozname súborov"
+msgstr "Nastavit sloupce v pohledu podrobného výpisu"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
msgid "Visible Columns"
-msgstr "Zobrazené stĺpce"
+msgstr "Viditelné sloupce"
#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:151
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr "Vyberte, aké informácie majú byť zobrazené v podrobnom zozname súborov"
+msgstr ""
+"Vyberte poÅadà informacÃ, zobrazených v podrobném\n"
+"výpisu."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
msgid "Move _Up"
-msgstr "Posunúť na_hor"
+msgstr "Pos_unout nahoru"
#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:202
msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Posunúť na_dol"
+msgstr "Posu_nout dolů"
#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:212
msgid "_Show"
-msgstr "_Zobraziť"
+msgstr "_Zobrazit"
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:218
msgid "Hi_de"
-msgstr "_Skryť"
+msgstr "_Skrýt"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
msgid "Use De_fault"
-msgstr "Použiť štandardné"
+msgstr "PoužÃt _výchozÃ"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
msgid "Column Sizing"
-msgstr "Veľkosti stĺpcov"
+msgstr "Velikost sloupce"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:251
@@ -474,248 +457,244 @@ msgid ""
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
-"Å tandardne sa Å¡Ãrky stĺpcov prispôsobujú tak, aby bolo možné zobraziÅ¥ celú "
-"informáciu. Pokiaľ túto možnosť vypnete, stĺpce budú mať vždy pevne "
-"nastavenú Å¡Ãrku."
+"Ve výchozÃm stavu budou sloupce automaticky rozÅ¡ÃÅeny,\n"
+"pokud to bude nutné pro správné zobrazenà textu. Pokud\n"
+"tuto vlastnost vypnete, správce souborů vždy použije Å¡ÃÅky\n"
+"sloupců definované uživatelem."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Automaticky _rozÅ¡ÃriÅ¥ stĺpce podľa potreby"
+msgstr "Automaticky rozÅ¡ÃÅit sloupc_e podle potÅeby"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:682
#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:225
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
+#: ../thunar/thunar-util.c:225
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:597
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
+msgstr "Neznámý"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Kompaktný výpis obsahu prieÄinka"
+msgstr "StruÄný výpis adresáÅe"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgid "Compact view"
-msgstr "Kompaktný pohľad"
+msgstr "StruÄný pohled"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:136
msgid "C_reate"
-msgstr "_Vytvoriť"
+msgstr "Vy_tvoÅit"
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:151 ../thunar/thunar-dialogs.c:110
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:151
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:110
msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Zadajte nový názov:"
+msgstr "Zadejte nový název:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:469
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Nepodarilo sa previesť názov súboru \"%s\" do vášho kódovania"
+msgstr "Název souboru \"%s\" nelze zkonvertovat do mÃstnÃho kódovánÃ"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:367
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Nesprávne meno súboru \"%s\""
+msgstr "Neplatný název souboru \"%s\""
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:696
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "Pracovný adresár musà byť absolútna cesta"
+msgstr "Pracovnà adresáŠmusà být uveden pomocà absolutnà cesty"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:704
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Minimálne jeden názov súboru musà byť zadaný"
+msgstr "MusÃte zadat alespoÅ jeden název souboru"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "N_astaviť stĺpce..."
+msgstr "Nastavit sloup_ce..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Nastaviť stĺpce v podrobnom zozname súborov"
+msgstr "Nastavà sloupce v podrobném pohledu"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Podrobný výpis obsahu prieÄinka"
+msgstr "Podrobný výpis adresáÅe"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
msgid "Details view"
-msgstr "Podrobný pohľad"
+msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:82
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Premenovať \"%s\""
+msgstr "PÅejmenovat \"%s\""
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
msgid "_Rename"
-msgstr "_Premenovať"
+msgstr "_PÅejmenovat"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:232
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Furby <https://launchpad.net/~michal-fabry>\n"
-" Jozef KáÄer <https://launchpad.net/~quickparser>\n"
-" Marcel Hecko <https://launchpad.net/~maco>\n"
-" Martin <https://launchpad.net/~martin10>\n"
-" Michal Ingeli <https://launchpad.net/~xyzz>\n"
-" Patrik Mondok <https://launchpad.net/~fido>\n"
-" Peter Chabada <https://launchpad.net/~ubuntu-chabada>\n"
-" funnny <https://launchpad.net/~funnny>\n"
-" helix84 <https://launchpad.net/~helix84>\n"
-"Slovak translation team Xfce:\n"
-" Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>"
+msgstr "translator-credits"
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:359 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:359
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ¥ prehliadaÄ dokumentácie"
+msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt prohlÞeÄ dokumentace"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:456
msgid "_Yes"
-msgstr "Ãn_o"
+msgstr "_Ano"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:460
msgid "Yes to _all"
-msgstr "Ãno pre _vÅ¡etky"
+msgstr "Ano pro _všechny"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:464
msgid "_No"
-msgstr "_Nie"
+msgstr "_Ne"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:468
msgid "N_o to all"
-msgstr "_Nie pre všetky"
+msgstr "N_e pro všechny"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
msgid "_Retry"
-msgstr "_Skúsiť znova"
+msgstr "_Opakovat"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:477
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zdrušiť"
+msgstr "_Zrušit"
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:551
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Potvridiť nahradenie súborov"
+msgstr "PotvrÄte pro nahrazenà souborů"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:557
msgid "_Skip"
-msgstr "_PreskoÄiÅ¥"
+msgstr "_Vynechat"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:558
msgid "Replace _All"
-msgstr "Nahradiť _všetky"
+msgstr "Nahradit _vše"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:559
msgid "_Replace"
-msgstr "_Nahradiť"
+msgstr "_Nahradit"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:591
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Tento prieÄinok už obsahuje symbolický odkaz \"%s\"."
+msgstr "Tato složka již obsahuje symbolický odkaz \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:596
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Tento prieÄinok už obsahuje prieÄinok \"%s\"."
+msgstr "Tato složka již obsahuje složku \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Tento prieÄinok už obsahuje súbor \"%s\"."
+msgstr "Tato složka již obsahuje soubor \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:613
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "Chcete nahradiť existujúci odkaz?"
+msgstr "Opravdu chcete nahradit odkaz"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:615
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "Chcete nahradiÅ¥ existujúci prieÄinok?"
+msgstr "Opravdu chcete nahradit existujÃcà složku"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:617
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Chcete nahradiť existujúci súbor?"
+msgstr "Opravdu chcete nahradit souÄasný soubor"
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:665
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
msgid "Size:"
-msgstr "Veľkosť:"
+msgstr "Velikost:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:665
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
msgid "Modified:"
-msgstr "Äas zmeny:"
+msgstr "ZmÄnÄno:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "nasledujúcim odkazom?"
+msgstr "následujÃcÃm odkazem?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:646
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "nasledujúcim prieÄinkom?"
+msgstr "následujÃcà složkou?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:648
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "nasledujúcim súborom?"
+msgstr "následujÃcÃm souborem?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Copy here"
-msgstr "_KopÃrovaÅ¥ sem"
+msgstr "ZkopÃrovat _sem"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Move here"
-msgstr "_Presunúť sem"
+msgstr "PÅesunout se_m"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Link here"
-msgstr "_Vytvoriť odkaz"
+msgstr "UmÃstit _odkaz sem"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:253 ../thunar/thunar-launcher.c:537
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:253
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:537
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť súbor \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se spustit soubor \"%s\""
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
-msgstr "Iba názov"
+msgstr "Pouze název"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Suffix only"
-msgstr "Iba prÃpona"
+msgstr "Pouze pÅÃpona"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Názov a prÃpona"
+msgstr "Název a pÅÃpona"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Date Accessed"
-msgstr "Dátum prÃstupu"
+msgstr "Äas pÅÃstupu"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Modified"
-msgstr "Äas zmeny"
+msgstr "Äas zmÄny"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "Group"
@@ -723,12 +702,13 @@ msgstr "Skupina"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME typ"
+msgstr "Typ MIME"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
-msgstr "Názov"
+msgstr "Název"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
msgid "Owner"
@@ -737,13 +717,14 @@ msgstr "VlastnÃk"
#.
#. Permissions chooser
#.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+msgstr "OprávnÄnÃ"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
msgid "Size"
-msgstr "Veľkosť"
+msgstr "Velikost"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "Type"
@@ -751,127 +732,129 @@ msgstr "Typ"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
msgid "File"
-msgstr "Súbor"
+msgstr "Soubor"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
msgid "File Name"
-msgstr "Názov súboru"
+msgstr "Název souboru"
-#: ../thunar/thunar-file.c:855 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277
+#: ../thunar/thunar-file.c:855
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "File System"
-msgstr "Súborový systém"
+msgstr "Systém souborů"
#: ../thunar/thunar-file.c:933
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "KoreÅový prieÄinok nemá nadradený prieÄinok"
+msgstr "KoÅenová složka nemá nadÅazenou složku"
#: ../thunar/thunar-file.c:993
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor pracovnej plochy: %s"
+msgstr "NepodaÅilo se zpracovat soubor pracovnà plochy: %s"
#: ../thunar/thunar-file.c:1031
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Nie je vyplnené pole \"PrÃkaz\""
+msgstr "Nebylo zadáno pole Exec"
#: ../thunar/thunar-file.c:1052
#, c-format
msgid "No URL field specified"
-msgstr "Nie je vyplnené pole \"Adresa\""
+msgstr "Nebyla zadána adresa URL"
#: ../thunar/thunar-file.c:1058
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Neplatný .desktop súbor"
+msgstr "Neplatný soubor pracovnà plochy"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Back"
-msgstr "Späť"
+msgstr "ZpÄt"
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "PrejsÅ¥ na predchádzajúce navÅ¡tÃvené miesto"
+msgstr "PÅejde na pÅedchozà otevÅenou složku"
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Forward"
-msgstr "Dopredu"
+msgstr "VpÅed"
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "PrejsÅ¥ na nasledujúce navÅ¡tÃvené miesto"
+msgstr "PÅejde na dalÅ¡Ã otevÅenou složku"
#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:650
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ¥ ikonu od \"%s\" (%s). Skontrolujte si inÅ¡taláciu"
+msgstr "NepodaÅilo se naÄÃst ikonu z \"%s\" (%s). OvÄÅte správnost instalace!"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Výpis obsahu prieÄinka s ikonami"
+msgstr "Výpis adresáÅe ikonami"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
-msgstr "Pohľad s ikonami"
+msgstr "Ikony"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161 ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Súbor \"%s\" už existuje"
+msgstr "Soubor \"%s\" již existuje"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:184
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prázdny súbor \"%s\": %s"
+msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit prázdný soubor \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:321
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\": %s"
+msgstr "NezdaÅilo se vytvoÅit adresáŠ\"%s\": %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:385
msgid "Preparing..."
-msgstr "Prebieha prÃprava..."
+msgstr "PÅÃprava..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:447
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "Nemožno vymazať súbor \"% s\":% s"
+msgstr "Nelze smazat soubor \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"Nemožno vytvoriť symbolický odkaz \"%s\" pretože to nie je lokálny súbor"
+msgstr "Nelze vytvoÅit symbolický odkaz na soubor \"%s\", protože nenà mÃstnÃm souborem"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Nepodarilo sa zmeniÅ¥ vlastnÃka \"%s\": %s"
+msgstr "Nelze zmÄnit vlastnÃka souboru \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:783
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Nepodarilo sa zmeniť skupinu \"%s\": %s"
+msgstr "Nelze zmÄnit skupinu souboru \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:939
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Nepodarilo sa zmeniť práva \"%s\": %s"
+msgstr "Nelze zmÄnit oprávnÄnà k souboru \"%s\": %s"
#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "copy of %s"
-msgstr "kópia %s"
+msgstr "kopie %s"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:727
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
#, c-format
msgid "link to %s"
@@ -880,33 +863,33 @@ msgstr "odkaz na %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another copy of %s"
-msgstr "ÄalÅ¡ia kópia %s"
+msgstr "dalšà kopie %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another link to %s"
-msgstr "ÄalÅ¡Ã odkaz na %s"
+msgstr "dalšà odkaz na %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
-msgstr "tretia kópia %s"
+msgstr "tÅetà kopie %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third link to %s"
-msgstr "tretà odkaz na %s"
+msgstr "tÅetà odkaz na %s"
#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%uth kópia %s"
+msgstr "%u. kopie %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
-msgstr "%uth odkaz na %s"
+msgstr "%u. odkaz na %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
@@ -915,201 +898,211 @@ msgid ""
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
-"Súbor \"%s\" už existuje. Želáte si nahradiť ho?\n"
+"Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?\n"
"\n"
-"Ak nahradÃte existujúci súbor, jeho obsah bude prepÃsaný."
+"NahradÃte-li souÄasný soubor, bude jeho obsah pÅepsán."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Chcete to prepÃsaÅ¥?"
+msgstr "Chcete jej pÅepsat?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Chcete to vytvoriť?"
+msgstr "Chcete jej vytvoÅit?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Chcete to preskoÄiÅ¥?"
+msgstr "Chcete jej pÅeskoÄit?"
#. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:794
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:168
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:794
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1054
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1054
msgid "_Open"
-msgstr "_Otvoriť"
+msgstr "_OtevÅÃt"
#. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Otvoriť v novom okne"
+msgstr "OtevÅÃt v novém oknÄ"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Otvoriť vybraný adresár v novom okne"
+msgstr "OtevÅe vybraný adresáŠv novém oknÄ"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Otvoriť _pomocou iného programu..."
+msgstr "OtevÅÃt v jiné _aplikaci..."
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
#: ../thunar/thunar-launcher.c:877
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Vybrať iný program na otvorenie tohto súboru"
+msgstr "Vybere jinou aplikaci pro otevÅenà vybraného souboru"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:628
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt soubor \"%s\""
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:634
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Nepodarilo sa otvoriť %d súbor"
-msgstr[1] "Nepodarilo sa otvoriť %d súbory"
-msgstr[2] "Nepodarilo sa otvoriť %d súborov"
+msgstr[0] "NepodaÅilo se otevÅÃt %d soubor."
+msgstr[1] "NepodaÅilo se otevÅÃt %d soubory."
+msgstr[2] "NepodaÅilo se otevÅÃt %d souborů."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:673
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Naozaj chcete otvoriÅ¥ vÅ¡etky prieÄinky?"
+msgstr "Opravdu chcete otevÅÃt vÅ¡echny složky?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:675
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "OtvorÃte %d samostatné okno."
-msgstr[1] "OtvorÃte %d samostatné okná."
-msgstr[2] "OtvorÃte %d samostatných okien."
+msgstr[0] "Bude otevÅeno %d oddÄlÄné okno správce souborů."
+msgstr[1] "Budou otevÅena %d oddÄlÄná okna správce souborů."
+msgstr[2] "Bude otevÅeno %d oddÄlÄných oken správce souborů."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:679
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Otvoriť %d nové okno"
-msgstr[1] "Otvoriť %d nové okná"
-msgstr[2] "Otvoriť %d nových okien"
+msgstr[0] "OtevÅÃt jedno nové okno"
+msgstr[1] "OtevÅÃt %d nová okna"
+msgstr[2] "OtevÅÃt %d nových oken"
#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:772
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Otvoriť v %d novom okne"
-msgstr[1] "Otvoriť v %d nových oknách"
-msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách"
+msgstr[0] "OtevÅÃt v jednom novém oknÄ"
+msgstr[1] "OtevÅÃt ve %d nových oknech"
+msgstr[2] "OtevÅÃt v %d nových oknech"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:773
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Otvoriť vybraný adresár v %d novom okne"
-msgstr[1] "OtvoriÅ¥ vybrané prieÄinky v %d nových oknách"
-msgstr[2] "OtvoriÅ¥ vybrané prieÄinky v %d nových oknách"
+msgstr[0] "OtevÅÃt vybraný adresáŠv jednom novém oknÄ"
+msgstr[1] "OtevÅÃt vybrané adresáÅe ve %d nových oknech"
+msgstr[2] "OtevÅÃt vybrané adresáÅe v %d nových oknech"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:793
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Otvoriť v novom okne"
+msgstr "_OtevÅÃt v novém oknÄ"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:796
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Otvor oznaÄený súbor"
-msgstr[1] "Otvor oznaÄené súbory"
-msgstr[2] "Otvor oznaÄené súbory"
+msgstr[0] "OtevÅe vybraný soubor"
+msgstr[1] "OtevÅe vybrané soubory"
+msgstr[2] "OtevÅe vybrané soubory"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:845
msgid "_Execute"
-msgstr "_Spustiť"
+msgstr "_Spustit"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:846
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "SpustiÅ¥ oznaÄený súbor"
-msgstr[1] "SpustiÅ¥ oznaÄené súbory"
-msgstr[2] "SpustiÅ¥ oznaÄené súbory"
+msgstr[0] "Spustit vybraný soubor"
+msgstr[1] "Spustit vybrané soubory"
+msgstr[2] "Spustit vybrané soubory"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:852
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Otvoriť programom \"%s\""
+msgstr "_Spustit pomocà \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:853 ../thunar/thunar-launcher.c:939
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:853
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:939
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Na otvorenie súboru sa použije \"%s\""
-msgstr[1] "Na otvorenie súborov sa použije \"%s\""
-msgstr[2] "Na otvorenie súborov sa použije \"%s\""
+msgstr[0] "PoužÃt \"%s\" pro otevÅenà vybraného souboru"
+msgstr[1] "PoužÃt \"%s\" pro otevÅenà vybraných souborů"
+msgstr[2] "PoužÃt \"%s\" pro otevÅenà vybraných souborů"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:876
msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "Otvoriť _pomocou iného programu..."
+msgstr "_OtevÅÃt pomocà jiné aplikace..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:885
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Otvoriť pomocou predvoleného programu"
+msgstr "_OtevÅÃt výchozà aplikacÃ"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:886
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Otvorà vybraný súbor predvolenou aplikáciou"
-msgstr[1] "Otovrà vybrané súbory vybranou aplikáciou"
-msgstr[2] "Otovrà vybrané súbory vybranou aplikáciou"
+msgstr[0] "OtevÅe vybraný soubor výchozà aplikacÃ"
+msgstr[1] "OtevÅe vybrané soubory výchozà aplikacÃ"
+msgstr[2] "OtevÅe vybrané soubory výchozà aplikacÃ"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:938
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Otvoriť programom \"%s\""
+msgstr "OtevÅÃt pomocà \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1373 ../thunar/thunar-location-entry.c:641
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1373
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:641
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1266
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488 ../thunar/thunar-tree-view.c:1851
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1851
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se pÅipojit \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1492
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Plocha (Vytvor odkaz)"
-msgstr[1] "Plocha (Vytvor odkazy)"
-msgstr[2] "Plocha (Vytvor odkazy)"
+msgstr[0] "Pracovnà plocha (VytvoÅit symbolický odkaz)"
+msgstr[1] "Pracovnà plocha (VytvoÅit symbolické odkazy)"
+msgstr[2] "Pracovnà plocha (VytvoÅit symbolické odkazy)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Vytvoriť odkaz na vybraný súbor na ploche"
-msgstr[1] "Vytvoriť odkaz na vybrané súbory na ploche"
-msgstr[2] "Vytvoriť odkaz na vybrané súbory na ploche"
+msgstr[0] "VytvoÅà symbolický odkaz pro vybraný soubor na pracovnà ploÅ¡e"
+msgstr[1] "VytvoÅà symbolický odkaz pro vybrané soubory na pracovnà ploÅ¡e"
+msgstr[2] "VytvoÅà symbolický odkaz pro vybrané soubory na pracovnà ploÅ¡e"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1530 ../thunar/thunar-launcher.c:1587
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1530
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1587
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Poslať vybraný súbor do \"%s\""
-msgstr[1] "Poslať vybrané súbory do \"%s\""
-msgstr[2] "Poslať vybrané súbory do \"%s\""
+msgstr[0] "Odeslat vybraný soubor do \"%s\""
+msgstr[1] "Odeslat vybrané soubory do \"%s\""
+msgstr[2] "Odeslat vybrané soubory do \"%s\""
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2211
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d položka (%s), voľné miesto: %s"
-msgstr[1] "%d položky (%s), voľné miesto: %s"
-msgstr[2] "%d položiek (%s), voľné miesto: %s"
+msgstr[0] "%d položka (%s), %s volných"
+msgstr[1] "%d položky (%s), %s volných"
+msgstr[2] "%d položek (%s), %s volných"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2220
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d položka, voľné miesto: %s"
-msgstr[1] "%d položky, voľné miesto: %s"
-msgstr[2] "%d položiek, voľné miesto: %s"
+msgstr[0] "%d položka, %s volných"
+msgstr[1] "%d položky, %s volných"
+msgstr[2] "%d položek, %s volných"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2228
#, c-format
@@ -1117,7 +1110,7 @@ msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d položka"
msgstr[1] "%d položky"
-msgstr[2] "%d položiek"
+msgstr[2] "%d položek"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2247
#, c-format
@@ -1130,14 +1123,14 @@ msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "\"%s\" (%s) odkaz na %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "\"%s\" skratka"
+msgstr "\"%s\" záložky"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2260
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" pripojiteľný"
+msgstr "\"%s\" pÅipojitelné"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2267
#, c-format
@@ -1148,15 +1141,16 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2279 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2279
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgid "Original Path:"
-msgstr "Originálna cesta:"
+msgstr "Původnà cesta:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2292
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
-msgstr "Veľkosť obrázku:"
+msgstr "Velikost obrázku:"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2311
#, c-format
@@ -1164,132 +1158,134 @@ msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d vybraná položka (%s)"
msgstr[1] "%d vybrané položky (%s)"
-msgstr[2] "%d vybraných položiek (%s)"
+msgstr[2] "%d vybraných položek (%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d vybraná položka"
-msgstr[1] "%d vybrané položky"
-msgstr[2] "%d vybraných položiek"
+msgstr[1] "%d vybrané položka"
+msgstr[2] "%d vybraných položek"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337 ../thunar/thunar-tree-view.c:1120
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1120
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "VytvoriÅ¥ prieÄinok..."
+msgstr "VytvoÅit _složku..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Zmazať všetky súbory a adresáre v koši"
+msgstr "Smazat všechny soubory a složky v koši"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "VložiÅ¥ do prieÄinka"
+msgstr "Vložit do složky"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
-msgstr "Rozostup"
+msgstr "Rozestupy"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Miesto medzi tlaÄidlami umiestnenia"
+msgstr "Prostor mezi tlaÄÃtky cesty"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "Otvoriť \"%s\" v tomto okne"
+msgstr "OtevÅÃt \"%s\" v tomto oknÄ"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Otvoriť \"%s\" v novom okne"
+msgstr "OtevÅÃt \"%s\" v novém oknÄ"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "VytvoriÅ¥ nový prieÄinok v \"%s\""
+msgstr "VytvoÅit novou složku v \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Presunúť alebo skopÃrovaÅ¥ súbory vybrané pomocou prÃkazov KopÃrovaÅ¥ alebo "
-"Vystrihnúť do \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "ZkopÃrovat nebo pÅesunout dÅÃvÄjÅ¡Ã výbÄr pomocà pÅÃkazů Vyjmout a ZkopÃrovat do \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "ZobraziÅ¥ vlastnosti prieÄinka \"%s\""
+msgstr "Zobrazit vlastnosti složky \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787 ../thunar/thunar-tree-view.c:1528
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1528
msgid "New Folder"
-msgstr "Nový prieÄinok"
+msgstr "Nová složka"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1529
msgid "Create New Folder"
-msgstr "VytvoriÅ¥ nový prieÄinok"
+msgstr "VytvoÅit novou složku"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
msgid "Open Location"
-msgstr "Otvoriť umiestnenie"
+msgstr "OtevÅÃt umÃstÄnÃ"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
msgid "_Location:"
-msgstr "_Umiestnenie:"
+msgstr "_UmÃstÄnÃ"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:382
#, c-format
msgid "File does not exist"
-msgstr "Súbor neexistuje"
+msgstr "Soubor neexistuje"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:726
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa zistiÅ¥ prÃpojný bod pre \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se rozpoznat pÅÃpojný bod pro \"%s\""
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
msgid "No templates installed"
-msgstr "Šablóny nie sú nainštalované"
+msgstr "Nejsou nainstalovány žádné šablony"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:222
msgid "Icon size"
-msgstr "Veľkosť ikony"
+msgstr "Velikost ikony"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:223
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Veľkosť ikony pre položku cesty"
+msgstr "Velikost ikony pro položku cesty"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
msgid "None"
-msgstr "Žiadny"
+msgstr "Žádný"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
msgid "Write only"
-msgstr "Len na zápis"
+msgstr "Jen pro zápis"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
msgid "Read only"
-msgstr "Len na ÄÃtanie"
+msgstr "Jen pro ÄtenÃ"
#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Read & Write"
-msgstr "Na ÄÃtanie aj zápis"
+msgstr "Pro zápis i pro ÄtenÃ"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
msgid "Owner:"
@@ -1298,7 +1294,7 @@ msgstr "VlastnÃk:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Access:"
-msgstr "PrÃstup:"
+msgstr "PÅÃstup:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
msgid "Group:"
@@ -1314,39 +1310,39 @@ msgstr "Program:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "_Umožniť spustiť tento súbor ako program"
+msgstr "Povolit tomuto _souboru spuÅ¡tÄnÃ"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
-"Umožniť spúšťanie programom z nedôveryhodných\n"
-"zdrojov predstavuje bezpeÄnostné riziko!"
+"Povolenà spuÅ¡tÄnà nedůvÄryhodných programů\n"
+"může pÅedstavovat riziko pro Váš systém."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
-"PrÃstupové práva prieÄinka sú nekonzistentné.\n"
-"Nebudete môcÅ¥ pracovaÅ¥ so súbormi v prieÄinku."
+"OprávnÄnà ke složce jsou nekonzistentnÃ,\n"
+"možná nebudete moci pracovat se svou složkou."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "OpraviÅ¥ prÃstupové práva..."
+msgstr "Opravit oprávnÄnà ke složce..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "KliknutÃm automaticky opravÃte práva prieÄinka..."
+msgstr "Pro automatickou opravu oprávnÄnà ke složce kliknÄte sem."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
msgid "Please wait..."
-msgstr "ProsÃm Äakajte..."
+msgstr "ProsÃm Äekejte..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Prerušiť nastavovanie práv."
+msgstr "Neaplikovat oprávnÄnà rekurzivnÄ."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
@@ -1355,122 +1351,103 @@ msgstr "Otázka"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
-msgstr "NastaviÅ¥ práva aj rekurzÃvne?"
+msgstr "Aplikovat rekurzivnÄ?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
-"Prajete si použiÅ¥ nastavenia rekurzÃvne pre\n"
-"všetky súbory a podadresáre vo vybranom adresári?"
+"Chcete aplikovat zmÄny pro vÅ¡echny soubory\n"
+"a podsložky aktuálnÃho adresáÅe rekurzivnÄ?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Už sa viac nepýtať"
+msgstr "PÅÃÅ¡tÄ se již _nedotazovat"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Ak oznaÄÃte túto voľbu, táto otázka sa už viac nezobrazà a vždy sa použije "
-"možnosť, ktorú teraz vyberiete. V nastavenà to budete môcť neskôr zmeniť."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "ZvolÃte-li tuto možnost, VaÅ¡e volba bude použita i pÅÃÅ¡tÄ a nebudete již dotazováni. K pozdÄjÅ¡Ã zmÄnÄ VaÅ¡eho nastavenà použijte dialogové okno Možnosti."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Neznámy vlastnÃk súboru"
+msgstr "Neznámý vlastnÃk souboru"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984
msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Automaticky opraviÅ¥ práva prieÄinka?"
+msgstr "Opravit oprávnÄnà ke složce automaticky?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "OpraviÅ¥ práva prieÄinka?"
+msgstr "Opravit oprávnÄnà ke složce"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Práva prieÄinka budú automaticky opravené. Do prieÄinka budú maÅ¥ prÃstup iba "
-"použÃvatelia, ktorý môžu ÄÃtaÅ¥ obsah tohto prieÄinka."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "OprávnÄnà ke složce budou obnovena do konzistentnÃho stav. PÅÃstup ke složce bude poté povolen jen uživatelům, oprávnÄným ke Ätenà této složky."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Predvoľby správcu súborov"
+msgstr "Možnosti správce souborů"
#.
#. Display
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
-msgstr "Zobraziť"
+msgstr "Displej"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
msgid "Default View"
-msgstr "Predvolený pohľad"
+msgstr "Výchozà vzhled"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "ZobraziÅ¥ nové prieÄinky ako:"
+msgstr "Zobr_azovat novÄ otevÅené složky jako:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
msgid "Icon View"
-msgstr "Zoznam ikon"
+msgstr "Ikony"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
msgid "Detailed List View"
-msgstr "Podrobný zoznam"
+msgstr "Podrobný seznam"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
msgid "Compact List View"
-msgstr "Kompaktný zoznam"
+msgstr "StruÄný seznam"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
msgid "Last Active View"
-msgstr "Naposledy použitý pohľad"
+msgstr "StejnÄ jako pÅedchozà adresáÅ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_ZobraziÅ¥ prieÄinky pred súbormi"
+msgstr "ZaÅadit _složky pÅed soubory"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"VybratÃm tejto voľby bude zoznam prieÄinkov pred súbormi, keÄ zoradÃte "
-"prieÄinok."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zaÅazenà složek pÅed soubory."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
-msgstr "Zobraziť _miniatúry"
+msgstr "Z_obrazovat náhledy"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"VybratÃm tejto voľby sa prehliadateľné súbory v prieÄinku zobrazia s "
-"automaticky vygenerovanými ikonami náhľadov"
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà náhledů u souborů ve složkách s automaticky generovanými náhledy."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text vedľa ikony"
+msgstr "_Popisky vedle ikon"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"VybratÃm tejto voľby sa popis ikony umiestni vedľa ikony skôr než pod ikonu"
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà popisků vedle ikon namÃsto zobrazenà popisků pod ikonami."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Datum"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
@@ -1482,145 +1459,128 @@ msgstr "_Formát:"
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
-msgstr "BoÄný panel"
+msgstr "Postrannà panel"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Miesta"
+msgstr "Panel se záložkami"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
msgid "_Icon Size:"
-msgstr "_Veľkosť ikony:"
+msgstr "_Velikost ikon:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgid "Very Small"
-msgstr "Najmenšia"
+msgstr "Velmi malé"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
msgid "Smaller"
-msgstr "Menšia"
+msgstr "MenÅ¡Ã"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "Small"
-msgstr "Malá"
+msgstr "Malé"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
msgid "Normal"
-msgstr "Normálna"
+msgstr "StÅednÃ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgid "Large"
-msgstr "Veľká"
+msgstr "Velké"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Larger"
-msgstr "VäÄÅ¡ia"
+msgstr "VÄtÅ¡Ã"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Very Large"
-msgstr "NajväÄÅ¡ia"
+msgstr "Velmi velké"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Zobraziť _emblémy"
+msgstr "Zobrazovat _emblémy"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"VybratÃm tejto voľby sa vo vÅ¡etkých prieÄinkoch, ktoré majú urÄené emblémy v "
-"dialógu vlastnostà zobrazia emblémy ikon v paneli skratiek"
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu záložek pro vÅ¡echny složky, pro které byly emblémy definovány v dialogovém oknÄ vlastnostà složek."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
-msgstr "Strom"
+msgstr "Panel stromu"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Veľ_kosť ikony:"
+msgstr "Veliko_st ikon:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Zobraziť e_mblémy"
+msgstr "Zobrazovat e_mblémy"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"VybratÃm tejto voľby sa vo vÅ¡etkých prieÄinkoch, ktoré majú urÄené emblémy v "
-"dialógu vlastnostà zobrazia emblémy ikon v paneli stromu"
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu se stromovou strukturou pro všechny složky, pro které byly emblémy definovány pomocà dialogového okna vlastnosti."
#.
#. Behavior
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
-msgstr "Správanie"
+msgstr "ChovánÃ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
msgid "Navigation"
-msgstr "Navigácia"
+msgstr "Navigace"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_AktivovaÅ¥ položky jednoduchým kliknutÃm"
+msgstr "_Jednoduché kliknutà pro aktivaci položky"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
-"Nastavt_e pauzu pred tým, než bude\n"
-"položka pod kurzorom myši vybraná:"
+"_UpÅesnÄte dobu zpoždÄnà pÅed aktivacà položky\n"
+"po pÅejetà ukazatelem myÅ¡i:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"KeÄ je zapnutá aktivácia jedným-klikom, podržanÃm kurzora myÅ¡i nad položkou "
-"automaticky túto položku vyberie po zadanom Äase. Toto správanie môžete "
-"vypnúť posunutÃm vľavo. Táto vlastnosÅ¥ môže byÅ¥ užitoÄná ak chcete len "
-"vybrať položku bez jej spustenia."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutÃm, zastavenà ukazatele myÅ¡i automaticky vybere položku po zvolené dobÄ. Toto chovánà můžete vypnout posunutÃm posuvnÃku zcela vlevo. Toto chovánà může být užiteÄné pÅi zapnutà možnosti \"aktivace položky jednÃm kliknutÃm\", pokud chcete položku pouze vybrat, nikoli vÅ¡ak aktivovat."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
-msgstr "Vypnuté"
+msgstr "Vypnuto"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
msgid "Medium"
-msgstr "Stredná"
+msgstr "StÅednÃ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "Long"
-msgstr "Veľká"
+msgstr "Dlouhá"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "AktivovaÅ¥ položky _dvojitým kliknutÃm"
+msgstr "_Dvojité kliknutà pro aktivaci položky"
#.
#. Advanced
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
-msgstr "PokroÄilé"
+msgstr "RozÅ¡ÃÅené"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Práva prieÄinka"
+msgstr "OprávnÄnà ke složce"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid ""
@@ -1628,30 +1588,30 @@ msgid ""
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
-"Pri zmene práv prieÄinka môžete zmeniÅ¥\n"
-"aj práva pre obsah tohto prieÄinka. Vyberte\n"
-"spôsob zmeny práv:"
+"PÅi úpravách oprávnÄnà ke složce můžete tyto\n"
+"zmÄny aplikovat také pro obsah složky.\n"
+"Výchozà chovánà zvolte nÞe:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
-msgstr "Vždy sa pýtať"
+msgstr "Vždy se ptát"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "NastaviÅ¥ práva iba pre prieÄinok"
+msgstr "PoužÃt pouze na složku"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "NastaviÅ¥ práva pre prieÄinok i obsah"
+msgstr "PoužÃt na složku a jejà obsah"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
-msgstr "Správa zväzkov"
+msgstr "Správa svazků"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Zapnúť _Správu zväzkov"
+msgstr "Zapnout _Správu svazků"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
@@ -1659,62 +1619,62 @@ msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Konfigurovať</a> správu výmenných jednotiek a "
-"médià (napr. ako sa má zaobchádzať s fotoaparátmi)."
+"<a href=\"volman-config:\">Konfigurovat</a> správu vymÄnitelných jednotek\n"
+"a médià (nastavenà napÅ. pro digitálnà fotoaparáty)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Nepodarilo sa zobraziť nastavenia správy zväzkov"
+msgstr "NepodaÅilo se zobrazit nastavenà správy svazků"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Priebeh operácie zo súborom"
+msgstr "PrůbÄh operace se souborem"
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:293
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] "Prebieha %d operácia so súbormi"
-msgstr[1] "Prebiehajú %d operácie so súbormi"
-msgstr[2] "Prebieha %d operácià so súbormi"
+msgstr[0] "ProbÃhá %d operace se soubory"
+msgstr[1] "ProbÃhajà %d operace se soubory"
+msgstr[2] "ProbÃhá %d operacà se soubory"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
msgid "Cancelling..."
-msgstr "Rušà sa..."
+msgstr "StornovánÃ..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "zostáva %lu hodina"
-msgstr[1] "zostávajú %lu hodiny"
-msgstr[2] "zostáva %lu hodÃn"
+msgstr[0] "zbývá %lu hodina"
+msgstr[1] "zbývajà %lu hodiny"
+msgstr[2] "zbývá %lu hodin"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
#, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] "zostáva %lu minúta"
-msgstr[1] "zostávajú %lu minúty"
-msgstr[2] "zostáva %lu minút"
+msgstr[0] "zbývá %lu minuta"
+msgstr[1] "zbývajà %lu minuty"
+msgstr[2] "zbývá %lu minut"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
#, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] "zostáva %lu sekunda"
-msgstr[1] "zostávajú %lu sekundy"
-msgstr[2] "zostáva %lu sekúnd"
+msgstr[0] "zbývá %lu sekunda"
+msgstr[1] "zbývajà %lu sekundy"
+msgstr[2] "zbývá %lu sekund"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+msgstr "Obecné"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251
msgid "Name:"
-msgstr "Názov:"
+msgstr "Název:"
#.
#. Second box (kind, open with, link target)
@@ -1725,30 +1685,30 @@ msgstr "Typ:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:298
msgid "Open With:"
-msgstr "Otvoriť pomocou:"
+msgstr "OtevÅÃt v programu:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312
msgid "Link Target:"
-msgstr "Cieľ odkazu:"
+msgstr "CÃl odkazu:"
#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgid "Deleted:"
-msgstr "Zmazané:"
+msgstr "Smazané:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383
msgid "Accessed:"
-msgstr "Äas prÃstupu:"
+msgstr "Poslednà pÅÃstup:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421
msgid "Volume:"
-msgstr "Diskový oddiel:"
+msgstr "Svazek:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445
msgid "Free Space:"
-msgstr "Voľné miesto:"
+msgstr "Volné mÃsto:"
#.
#. Emblem chooser
@@ -1759,10 +1719,11 @@ msgstr "Emblémy"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166 ../thunar/thunar-tree-view.c:1631
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1631
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa premenovať \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se pÅejmenovat \"%s\""
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
@@ -1770,88 +1731,91 @@ msgstr "Nepodarilo sa premenovať \"%s\""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:600
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Vybrať ikonu pre \"%s\""
+msgstr "Vyberte ikonu pro \"%s\""
#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Chyba pri zmene ikony \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se zmÄnit ikonu položky \"%s\""
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823
#, c-format
msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - vlastnosti"
+msgstr "Vlastnosti %s"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:871
msgid "broken link"
-msgstr "poškodený odkaz"
+msgstr "neplatný odkaz"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:292
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
+#: ../thunar/thunar-window.c:292
msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
+msgstr "_Soubor"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:294
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "_Send To"
-msgstr "_Poslať do"
+msgstr "Ode_slat"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:335
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
msgid "File Context Menu"
-msgstr "Kontextové menu Súbor"
+msgstr "Kontextová nabÃdka souboru"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Pridať súbory:"
+msgstr "_PÅidat soubory..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Obsiahnuť pridané súbory v zozname súborov na premenovanie"
+msgstr "PÅidat soubory do seznamu souborů, urÄených k pÅejmenovánÃ"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear"
-msgstr "VyÄistiÅ¥"
+msgstr "VyÄistit"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear the file list below"
-msgstr "VyÄistiÅ¥ zoznam súborov"
+msgstr "VyÄistit seznam souborů nÞe"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:322
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_About"
-msgstr "_O programe"
+msgstr "O _aplikaci"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "DobraziÅ¥ informácie o hromadnom premenovanÃ"
+msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Thunar Bulk Rename"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Zobraziť vlastnosti vybraného súboru"
+msgstr "Zobrazit vlastnosti vybraného souboru"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Hromadné premenovanie"
+msgstr "PÅejmenovat vÃce souborů"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
msgid "_Rename Files"
-msgstr "_Premenovať súbory"
+msgstr "_PÅejmenovat soubory"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Sem kliknite na premenovanie súborov zhora na ich nové názvy."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Pro pÅejmenovánà souborů podle výše popsaného návrhu kliknÄte sem."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "New Name"
-msgstr "Nový názov"
+msgstr "Nový název"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Sem kliknite na zobrazenie dokumentácie o vybratej operácii premenovania."
+msgstr "Pro zobrazenà dokumentace k vybrané operaci pÅejmenovánà kliknÄte sem."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -1862,413 +1826,402 @@ msgid ""
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
-"Vo vašom systéme sa nenašiel nijaký premenovacà modul. Skontrolujte\n"
-"prosÃm inÅ¡taláciu alebo kontaktujte vášho systémového správcu. Ak ste "
-"Thunar\n"
-"inštalovali zo zdrojákov, zapnite \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
+"V systému nebyly nalezeny žádné moduly pro pÅejmenovánÃ. OvÄÅte\n"
+"správnost Vašà instalace nebo kontaktujte správce systému.\n"
+"Pokud instalujete aplikaci Thunar ze zdrojových kódů, ujistÄte se, že\n"
+"jste povolili zásuvný modul \"Simple Builtin Renamers\""
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
msgid "Select files to rename"
-msgstr "Vyberte súbory, ktoré chcete premenovať"
+msgstr "Vyberte soubory pro pÅejmenovánÃ"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
msgid "Audio Files"
-msgstr "Zvukové súbory"
+msgstr "Zvukové soubory"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgid "Image Files"
-msgstr "Súbory obrázkov"
+msgstr "Obrázky"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgid "Video Files"
-msgstr "Súbory videa"
+msgstr "Videa"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Hromadné premenovanie"
+msgstr "Bulk Rename"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
-"Hromadné premenovanie Thunar je mocný a rozÅ¡Ãriteľný\n"
-"nástroj na premenovanie viacerých súborov naraz."
+"Thunar Bulk Rename je silný a rozÅ¡ÃÅitelný\n"
+"nástroj pro hromadné pÅejmenovánà souborů."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Odstrániť súbor"
-msgstr[1] "Odstrániť súbory"
-msgstr[2] "Odstrániť súbory"
+msgstr[0] "Odstranit soubor"
+msgstr[1] "Odstranit soubory"
+msgstr[2] "Odstranit soubory"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Odstrániť vybraný súbor zo zoznamu na premenovanie"
-msgstr[1] "Odstrániť vybrané súbory zo zoznamu na premenovanie"
-msgstr[2] "Odstrániť vybrané súbory zo zoznamu na premenovanie"
+msgstr[0] "Odstranit vybraný soubor ze seznamu souborů urÄených k pÅejmenovánÃ"
+msgstr[1] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅejmenovánÃ"
+msgstr[2] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅejmenovánÃ"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Hromadné premenovanie - premenovanie viacerých súborov narz"
+msgstr "Bulk Rename - hromadné pÅejmenovánà souborů"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa premenovať \"%s\" na \"%s\"."
+msgstr "NepodaÅilo se pÅejmenovat \"%s\" na \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Jednotlivo môžete vybraÅ¥ každý súbor, aby sa preskoÄil a premenovanie "
-"pokraÄovalo zvyÅ¡nými súbormi, alebo vrátiÅ¥ predoÅ¡lé premenovanie súborov na "
-"staré názvy, alebo zrušiť operáciu bez vrátenia predchádzajúcich zmien."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Tento soubor můžete pÅeskoÄit a pokraÄovat v pÅejmenovávánà zbývajÃcÃch souborů nebo obnovit vÅ¡echny názvy dosud pÅejmenovaných souborů nebo zruÅ¡it operaci bez obnovenà již pÅejmenovaných souborů."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
-msgstr "_Vrátiť zmeny"
+msgstr "_Vrátit zmÄny"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgid "_Skip This File"
-msgstr "_PreskoÄiÅ¥ tento súbor"
+msgstr "_PÅeskoÄit tento soubor"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Chcete preskoÄiÅ¥ tento súbor a pokraÄovaÅ¥ v premenovávanà zostávajúcich "
-"súborov?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Chcete pÅeskoÄit tento soubor a pokraÄovat v pÅejmenovávánà zbývajÃcÃch souborů?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299
msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovná plocha"
+msgstr "Pracovnà plocha"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "BoÄný panel (vytvoriÅ¥ zástupcu)"
-msgstr[1] "BoÄný panel (vytvoriÅ¥ zástupcov)"
-msgstr[2] "BoÄný panel (vytvoriÅ¥ zástupcov)"
+msgstr[0] "Postrannà panel (VytvoÅit záložku)"
+msgstr[1] "Postrannà panel (VytvoÅit záložky)"
+msgstr[2] "Postrannà panel (VytvoÅit záložky)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "PridaÅ¥ vybraný prieÄinok medzi záložky v boÄnom panely"
-msgstr[1] "PridaÅ¥ vybrané prieÄinky medzi záložky v boÄnom panely"
-msgstr[2] "PridaÅ¥ vybrané prieÄinky medzi záložky v boÄnom panely"
+msgstr[0] "PÅidá vybranou složku do panelu se záložkami"
+msgstr[1] "PÅidá vybrané složky do panelu se záložkami"
+msgstr[2] "PÅidá vybrané složky do panelu se záložkami"
#. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810 ../thunar/thunar-tree-view.c:1080
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1080
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Pripojiť disk"
+msgstr "_PÅipojit svazek"
#. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820 ../thunar/thunar-tree-view.c:1090
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1090
msgid "E_ject Volume"
-msgstr "_Vysunúť disk"
+msgstr "_Vysunout médium"
#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:891
msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "_Odstrániť záložku"
+msgstr "O_debrat záložku"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:906
msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "_Premenovať záložku"
+msgstr "PÅ_ejmenovat záložku"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1170
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "Umiestnenie \"%s\" nezodpovedá žiadnemu prieÄinku"
+msgstr "Cesta \"%s\" neodkazuje na adresáÅ"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1187
msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Nepodarilo sa pridať novú záložku"
+msgstr "NepodaÅilo se pÅidat novou záložku"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1372
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1707
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1707
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1744
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa vysunúť \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se vysunout \"%s\""
#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "KliknutÃm zruÅ¡Ãte výpoÄet veľkosti prieÄinku."
+msgstr "Pro zastavenà výpoÄtu celkové velikosti složky kliknÄte sem."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
msgid "Calculation aborted"
-msgstr "VýpoÄet preruÅ¡ený"
+msgstr "VýpoÄet zruÅ¡en"
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:364
msgid "Calculating..."
-msgstr "Prebieha výpoÄet..."
+msgstr "Zjišťovánà velikosti..."
#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
#, c-format
msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s bajtov"
+msgstr "%s bytů"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:468
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u položka, celkom %s"
-msgstr[1] "%u položky, celkom %s"
-msgstr[2] "%u položiek, celkom %s"
+msgstr[0] "%u položka, celkem %s"
+msgstr[1] "%u položky, celkem %s"
+msgstr[2] "%u položek, celkem %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Kontextové menu PrieÄinok"
+msgstr "MÃstnà nabÃdka složky"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "VytvoriÅ¥ prázdny prieÄinok"
+msgstr "VytvoÅit prázdnou složku v aktuálnà složce"
#. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1141
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1141
msgid "Cu_t"
-msgstr "Vys_trihnúť"
+msgstr "Vyjmou_t"
#. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1153
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1153
msgid "_Copy"
-msgstr "_KopÃrovaÅ¥"
+msgstr "_KopÃrovat"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "_Paste"
-msgstr "_Vložiť"
+msgstr "_Vložit"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Presunie/KopÃruje súbory vybraté prÃkazom Vystrihnúť/KopÃrovaÅ¥"
+msgstr "PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory naposledy vybrané pÅÃkazem Vyjmout nebo ZkopÃrovat"
#. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
msgid "_Delete"
-msgstr "_Odstrániť"
+msgstr "_Smazat"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Presunie/KopÃruje súbory vybraté prÃkazom Vystrihnúť/KopÃrovaÅ¥do vybraného "
-"prieÄinka"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "PÅesune nebo zkopÃruje naposledy vybrané soubory pÅÃkazem Vyjmout nebo ZkopÃrovat do vybrané složky"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Select _all Files"
-msgstr "Vybr_ať všetky súbory"
+msgstr "Vybrat všechn_y soubory"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Vybrať všetky súbory v tomto okne"
+msgstr "Vybere vÅ¡echny soubory v tomto oknÄ"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Vy_brať podľa vzorky..."
+msgstr "Vy_brat podle masky..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Vybrať všetky súbory zodpovedajúce nejakej vzorke"
+msgstr "Vybere vÅ¡echny soubory odpovÃdajÃcà zvolené masce"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Duplikovať"
+msgstr "Du_plikovat"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-standard-view.c:3417
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3417
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Vytvoriť od_kaz"
-msgstr[1] "Vytvoriť od_kazy"
-msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy"
+msgstr[0] "VytvoÅit _odkaz"
+msgstr[1] "VytvoÅit _odkazy"
+msgstr[2] "VytvoÅit _odkazy"
#. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 ../thunar/thunar-tree-view.c:1212
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1212
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Premenovať..."
+msgstr "PÅej_menovat..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:349
msgid "_Restore"
-msgstr "_Obnoviť"
+msgstr "_Obnovit"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:562
msgid "Create _Document"
-msgstr "Vytvoriť _dokument"
+msgstr "VytvoÅit _dokument"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1259
msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "NaÄÃtava sa obsah prieÄinka..."
+msgstr "NaÄÃtánà obsahu složky..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1743
msgid "New Empty File"
-msgstr "Nový prázdny súbor"
+msgstr "Nový prázdný soubor"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1744
msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nový prázdny súbor..."
+msgstr "Nový prázdný soubor..."
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1833
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "VytvoriÅ¥ prieÄinok zo Å¡ablóny \"%s\""
+msgstr "VytvoÅÃ dokument z Å¡ablony \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2032
msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Vybrať podľa vzorky"
+msgstr "Vybrat podle masky"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2038
msgid "_Select"
-msgstr "_Vybrať"
+msgstr "_Vybrat"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2047
msgid "_Pattern:"
-msgstr "Vz_orka:"
+msgstr "_Maska:"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2533
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Lokalita XDS drag poskytla neplatný názov súboru."
+msgstr "Název poskytnutý pomocà XDS drag site je neplatný"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2712
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť odkaz na adresu \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit odkaz pro adresu URL \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3050
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ¥ prieÄinok \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt adresáŠ\"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3377
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Vybraný súbor sa pripravà na presun prÃkazom VložiÅ¥"
-msgstr[1] "Vybrané súbory sa pripravia na presun prÃkazom VložiÅ¥"
-msgstr[2] "Vybrané súbory sa pripravia na presun prÃkazom VložiÅ¥"
+msgstr[0] "PÅipravà vybraný soubor k pÅesunu pomocà pÅÃkazu Vložit"
+msgstr[1] "PÅipravà vybraný soubor k pÅesunu pomocà pÅÃkazu Vložit"
+msgstr[2] "PÅipravà vybraný soubor k pÅesunu pomocà pÅÃkazu Vložit"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3385
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Vybraný súbor sa pripravà na kopÃrovanie prÃkazom VložiÅ¥"
-msgstr[1] "Vybrané súbory sa pripravia na kopÃrovanie prÃkazom VložiÅ¥"
-msgstr[2] "Vybrané súbory sa pripravia na kopÃrovanie prÃkazom VložiÅ¥"
+msgstr[0] "PÅipravà vybraný soubor ke zkopÃrovánà pomocà pÅÃkazu Vložit"
+msgstr[1] "PÅipravà vybrané soubory ke zkopÃrovánà pomocà pÅÃkazu Vložit"
+msgstr[2] "PÅipravà vybrané soubory ke zkopÃrovánà pomocà pÅÃkazu Vložit"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3396
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Zmazať vybraný súbor"
-msgstr[1] "Zmazať vybrané súbory"
-msgstr[2] "Zmazať vybrané súbory"
+msgstr[0] "Smazat vybraný soubor"
+msgstr[1] "Smazat vybrané soubory"
+msgstr[2] "Smazat vybrané soubory"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3410
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplikuje vybraný súbor"
-msgstr[1] "Duplikuje vybrané súbory"
-msgstr[2] "Duplikuje vybrané súbory"
+msgstr[0] "Duplikuje vybraný soubor"
+msgstr[1] "Duplikuje všechny vybrané soubory"
+msgstr[2] "Duplikuje všechny vybrané soubory"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Vytvorà symbolický odkaz na vybraný súbor"
-msgstr[1] "Vytvorà symbolicéý odkazy pre všetky vybrané súbory"
-msgstr[2] "Vytvorà symbolicéý odkazy pre všetky vybrané súbory"
+msgstr[0] "VytvoÅà symbolický odkaz pro vybraný soubor"
+msgstr[1] "VytvoÅà symbolický odkaz pro vybrané soubory"
+msgstr[2] "VytvoÅà symbolický odkaz pro vybrané soubory"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3427
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Premenovať vybraný súbor"
-msgstr[1] "Premenovať vybrané súbory"
-msgstr[2] "Premenovať vybrané súbory"
+msgstr[0] "PÅejmenovat vybraný soubor"
+msgstr[1] "PÅejmenovat vybrané soubory"
+msgstr[2] "PÅejmenovat vybrané soubory"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3435
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Obnoviť vybraný súbor"
-msgstr[1] "Obnoviť vybrané súbory"
-msgstr[2] "Obnoviť vybrané súbory"
+msgstr[0] "Obnovit vybraný soubor"
+msgstr[1] "Obnovit vybrané soubory"
+msgstr[2] "Obnovit vybrané soubory"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
msgid "_Empty File"
-msgstr "_Prázdny súbor"
+msgstr "_Prázdný soubor"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:638
msgid "Collecting files..."
-msgstr "ZhromažÄovanie súborov..."
+msgstr "ShromažÄovánà souborů..."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Pokúšam sa obnoviť \"%s\""
+msgstr "Pokus o obnovenà \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:690
#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"PrieÄinok \"%s\" už neexistuje, ale je vyžadovaný pre obnovenie súboru \"%s"
-"\" z koša."
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "Složka \"%s\" již neexistuje, ale je vyžadována pro obnovenà souboru \"%s\" z koše"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:715
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa obnoviÅ¥ prieÄinok \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se obnovit složku \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "Pokúšam sa presunúť \"%s\""
+msgstr "Pokus o pÅesunutà \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"Položku \"%s\" nie je možné priamo presunúť. ZhromažÄovanie súborov pri "
-"kopÃrovanÃ..."
+msgstr "Položku \"%s\" nelze pÅesunout pÅÃmo. ShromažÄovánà souborů ke kopÃrovánÃ..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
-msgstr "_Kôš"
+msgstr "_Koš"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Zobraziť obsah koša"
+msgstr "Zobrazit obsah koše"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:618
msgid "Loading..."
-msgstr "NaÄÃtava sa..."
+msgstr "NaÄÃtánÃ..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1170
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_VložiÅ¥ do prieÄinka"
+msgstr "_Vložit do složky"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1271
msgid "P_roperties..."
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "_Vlastnosti"
#: ../thunar/thunar-util.c:78
#, c-format
@@ -2278,229 +2231,229 @@ msgstr "Neplatná cesta"
#: ../thunar/thunar-util.c:114
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Neznámy použÃvateľ \"%s\""
+msgstr "Neznámý uživatel \"%s\""
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:174
msgid "Today"
-msgstr "Dnes"
+msgstr "dnes"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:179
#, c-format
msgid "Today at %X"
-msgstr "Dnes o %X"
+msgstr "Dnes v %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:187
msgid "Yesterday"
-msgstr "VÄera"
+msgstr "vÄera"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:192
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "VÄera o %X"
+msgstr "VÄera v %X"
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:200
#, c-format
msgid "%A at %X"
-msgstr "%A na %X"
+msgstr "%A v %X"
#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:205
#, c-format
msgid "%x at %X"
-msgstr "%x na %X"
+msgstr "%x v %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "Open New _Window"
-msgstr "Otvoriť _nové okno"
+msgstr "OtevÅÃt _nové okno"
#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Otvorà nové Thunar okno so zobrazeným miestom"
+msgstr "OtevÅe nové okno aplikace Thunar pro zobrazené umÃstÄnÃ"
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zavrieť všetky _okná"
+msgstr "ZavÅÃ_t vÅ¡echna okna"
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Zavrieť všetky okná správcu súborov Thunar"
+msgstr "ZavÅe vÅ¡echna okna aplikace Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvoriť"
+msgstr "_ZavÅÃt"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvoriť toto okno"
+msgstr "ZavÅe toto okno"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
+msgstr "_Upravit"
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "_Nastavenia..."
+msgstr "V_lastnosti"
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Upraviť nastavenia správcu súborov Thunar"
+msgstr "Upravà nastavenà aplikace Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
+msgstr "_Zobrazit"
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "_Reload"
-msgstr "Ob_noviť"
+msgstr "_Aktualizovat"
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Reload the current folder"
-msgstr "ZnovunaÄÃtaÅ¥ obsah aktuálneho prieÄinka"
+msgstr "Znovu naÄte aktuálnà složku"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "_Location Selector"
-msgstr "_Panel umiestnenia"
+msgstr "_Způsob zobrazenà cesty"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "_Side Pane"
-msgstr "_BoÄný panel"
+msgstr "_Postrannà panel"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "Zoom I_n"
-msgstr "Pri_blÞiť"
+msgstr "PÅi_blÞit"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Zobraziť obsah detailnejšie"
+msgstr "ZvÄtÅ¡Ã zobrazenà obsahu"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšiť"
+msgstr "Od_dálit"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Zobraziť obsah s menej detailami"
+msgstr "Zmenšà zobrazenà obsahu"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Normálna veľkosť"
+msgstr "BÄž_ná velikost"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Zobraziť obsah v normálnej veľkosti"
+msgstr "Zobrazà obsah v bÄžné velikosti"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "_Go"
-msgstr "_Prejsť"
+msgstr "_PÅejÃt"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Open _Parent"
-msgstr "OtvoriÅ¥ _rodiÄovský"
+msgstr "OtevÅÃt _nadÅazený"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "OtvoriÅ¥ rodiÄovský prieÄinok"
+msgstr "OtevÅe nadÅazenou složku"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "_Home"
-msgstr "_Domov"
+msgstr "_Domů"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "PrejsÅ¥ do domovského prieÄinka"
+msgstr "PÅejde do domovské složky"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "PrejsÅ¥ do prieÄinka pracovnej plochy"
+msgstr "PÅejÃt do složky pracovnà plochy"
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "Browse the file system"
-msgstr "Prehliadať súborový systém"
+msgstr "Procházet systém souborů"
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "PrejsÅ¥ do prieÄinka s dokumentmi"
+msgstr "PÅejÃt do složky dokumentů"
#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "PrejsÅ¥ do prieÄinka stiahnutých súborov"
+msgstr "PÅejÃt do složky stažených souborů"
#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "Go to the music folder"
-msgstr "PrejsÅ¥ do prieÄinku s hudbou"
+msgstr "PÅejÃt do složky hudby"
#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "PrejsÅ¥ do prieÄinka s obrázkami"
+msgstr "PÅejÃt do složky obrázků"
#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "PrejsÅ¥ do prieÄinka s videom"
+msgstr "PÅejÃt do složky videa"
#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "Go to the public folder"
-msgstr "PrejsÅ¥ do verejného prieÄinka"
+msgstr "PÅejÃt do veÅejné složky"
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "T_emplates"
-msgstr "Š_ablóny"
+msgstr "Å a_blony"
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "PrejsÅ¥ do prieÄinka Å¡ablón"
+msgstr "PÅejde do složky se Å¡ablonami"
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "_Open Location..."
-msgstr "_Otvoriť lokáciu..."
+msgstr "_OtevÅÃt umÃstÄnÃ..."
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Zadať umiestnenie, ktoré otvoriť"
+msgstr "UpÅesnÄte umÃstÄnÃ, které má být otevÅeno"
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "_Help"
-msgstr "_PomocnÃk"
+msgstr "_NápovÄda"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Contents"
-msgstr "O_bsah"
+msgstr "_Obsah"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "ZobraziÅ¥ použÃvateľský manuál"
+msgstr "Zobrazà uživatelský manuál aplikace Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Zobraziť informáciu o správcovi súborov Thunar"
+msgstr "Zobrazà informace o aplikaci Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:327
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
+msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#: ../thunar/thunar-window.c:327
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Prepne zobrazenie skrytých súborov v aktuálnom okne"
+msgstr "Zapne nebo vypne zobrazovánà skrytých souborů v aktivnÃm oknÄ"
#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "TlaÄidlá _prieÄinkov"
+msgstr "_TlaÄÃtka"
#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Moderný vhľad s tlaÄÃtkami koreÅ¡pondujúcimi prieÄinkom"
+msgstr "Modernà zobrazenà s tlaÄÃtky pro jednotlivé složky"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "_Textový panel"
+msgstr "Panel _nástrojů"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "TradiÄný vzhľad s prúžkom umiestenia a navigaÄnými tlaÄidlami"
+msgstr "TradiÄnà zobrazenà panelu s navigaÄnÃmi tlaÄÃtky"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "_Shortcuts"
@@ -2508,7 +2461,7 @@ msgstr "_Záložky"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Prepne viditeľnosť panelu skratiek"
+msgstr "Zapne nebo vypne zobrazenà záložek v postrannÃm panelu"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Tree"
@@ -2516,237 +2469,220 @@ msgstr "_Strom"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Prepne viditeľnosť panelu stromu"
+msgstr "Zapne nebo vypne stromovou strukturu k postrannÃm panelu"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "St_atusbar"
-msgstr "S_tavový riadok"
+msgstr "S_tavový Åádek"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Zmenà viditeľnosť stavového riadku v okne"
+msgstr "ZmÄnà viditelnost stavového Åádku okna"
#.
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:732
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Zobraziť ako i_kony"
+msgstr "Zobrazit jako _ikony"
#: ../thunar/thunar-window.c:732
msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Zobrazà obsah prieÄinkov v ikonách"
+msgstr "Zobrazà složky a soubory jako ikony"
#: ../thunar/thunar-window.c:739
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Zobraziť _podrobný zoznam"
+msgstr "Zob_razit jako podrobný výpis"
#: ../thunar/thunar-window.c:739
msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Zobrazà obsah prieÄinka v podrobnom zozname"
+msgstr "Zobrazà složky a soubory vÄetnÄ jejich podrobných popisů"
#: ../thunar/thunar-window.c:746
msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Zobraziť kompaktný zoznam"
+msgstr "Z_obrazit jako struÄný výpis"
#: ../thunar/thunar-window.c:746
msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Zobrazà obsah prieÄinka v kompaktnom zozname"
+msgstr "Zobrazà složky a soubory jako struÄný výpis"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:812
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Upozornenie, použÃvate root konto, môžete si poÅ¡kodiÅ¥ systém."
+msgstr "VarovánÃ: PoužÃváte úÄet správce poÄÃtaÄe root, můžete poÅ¡kodit systém."
#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1440
msgid "Network"
-msgstr "Sieť"
+msgstr "SÃÅ¥"
#: ../thunar/thunar-window.c:1440
msgid "Browse the network"
-msgstr "Prehľadávať sieť"
+msgstr "Procházet sÃÅ¥"
#: ../thunar/thunar-window.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se spustit \"%s\""
#: ../thunar/thunar-window.c:1953
msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Otvorenie nadradeného prieÄinka zlyhalo"
+msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt nadÅazenou složku"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1978
msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Nepodarlo sa otvoriť domovský adresár"
+msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt domovskou složku"
#: ../thunar/thunar-window.c:2039
#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt složku \"%s\""
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2167
msgid "About Templates"
-msgstr "O šablónach"
+msgstr "O šablonách"
#: ../thunar/thunar-window.c:2189
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "VÅ¡etky súbory z tohoto prieÄinka budú v ponuke \"VytvoriÅ¥ dokument\"."
+msgstr "VÅ¡echny soubory v této složce se objevà v nabÃdce \"VytvoÅit dokument\""
#: ../thunar/thunar-window.c:2196
-#, fuzzy
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Ak Äasto vytvárate daný druh dokumentov, vytvorte si jeho kópiu do tohoto "
-"prieÄinku. Thunar ho pridá do ponuky \"VytvoriÅ¥ dokument\".\n"
+"Pokud Äasto vytváÅÃte urÄitý typ dokumentů, vytvoÅte si jednu kopii a tu umÃstÄte do této složky. Aplikace Thunar pÅidá položku pro tento dokument do nabÃdky \"VytvoÅit dokument\".\n"
"\n"
-"Môžete potom vybrať z ponuky \"Vytvoriť dokument\" položku a vytvorà sa "
-"kópia daného dokumentu v prieÄinku, ktorý práve prehlidate."
+"Potom se volbou položky z menu \"VytvoÅit dokument\" v aktuálnÃm adresáÅi vytvoÅà kopie tohoto dokumentu."
#: ../thunar/thunar-window.c:2208
msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "_Nezobrazovať viac túto správu"
+msgstr "_Nezobrazovat tuto zprávu znovu"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2252
msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ¥ koreÅový prieÄinok"
+msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt koÅenovou složku"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2287
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah koša"
+msgstr "NepodaÅilo se zobrazit obsah koÅ¡e"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2322
msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Nepodarilo sa prehliadať sieť"
+msgstr "NepodaÅilo se procházet sÃÅ¥"
#: ../thunar/thunar-window.c:2364
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
-"Thunar je rýchly a ľahký správca súborov\n"
-"pre Xfce prostredie"
+"Aplikace Thunar je rychlý a snadno použitelný\n"
+"správce souborů pro prostÅedà Xfce."
#. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2403 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2403
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
-msgstr "Správca súborov"
+msgstr "Správce souborů"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
msgid "Label"
-msgstr "Nápis"
+msgstr "Popisek"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Text nápisu stránky"
+msgstr "Text popisku stránky"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
-msgstr "Pomôcka Nápisu"
+msgstr "Popiskový prvek"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Pomôcka na zobrazenie v meste zvyÄajného nápisu stránky"
+msgstr "Zobrazà vlastnà popisek namÃsto bÄžného popisku stránky"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
-msgstr "Rezidentný"
+msgstr "RezidentnÃ"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "Nevyhadzovať plugin z pamäťe"
+msgstr "NeodstraÅovat zásuvný modul z pamÄti"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
msgid "Help URL"
-msgstr "URL Pomoci"
+msgstr "Adresa URL nápovÄdy"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "URL k dokumentácii premenovaÄa"
+msgstr "Adresa URL dokumentace nástroje pro hromadné pÅejmenovánÃ"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Viditeľné názov premenovaÄa"
+msgstr "Název nástroje pro hromadné pÅejmenovánà viditelný pro uživatele"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr "Bežný názov, naprÃklad \"PrehliadaÄ webu\" v prÃpade Firefoxu."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "Obecný název položky, napÅÃklad \"Webový prohlÞeÄ\" namÃsto názvu Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
-msgstr "PrÃkaz:"
+msgstr "PÅÃkaz:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Program na vykonaie, môže mať argumenty"
+msgstr "Program ke spuÅ¡tÄnÃ, vÄetnÄ pÅÃpadných parametrů."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "Adresa URL:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
msgid "The URL to access."
-msgstr "PrÃstupová URL."
+msgstr "Adresa URL pro pÅÃstup."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
msgid "Comment:"
msgstr "Poznámka:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Tooltip, naprÃklad \"Prehliada stránky na Internete\" v prÃpade Firefoxu. "
-"Nemal by sa zhodovať s názvom alebo popisom."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Tip pro položku, napÅÃklad \"ProhlÞà internetové stránky\" v pÅÃpadÄ prohlÞeÄe Firefox. MÄl by být jednoznaÄný v názvu a v popisu."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
-msgstr "Voľby:"
+msgstr "Možnosti:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Použiť _štartovacie upozornenie"
+msgstr "PoužÃt _oznámenà pÅi spuÅ¡tÄnÃ"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Zvolte túto voľbu pre zapnutie Å¡tartovacieho upozornenia, keÄ je prÃkaz "
-"spustený zo správcu súborov alebo menu. Nie každá aplikácia podporuje "
-"Å¡tartovacie upozornenie."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zapnutà oznámenà pÅi spuÅ¡tÄnà ze správce souborů nebo z nabÃdky. Každá aplikace vÅ¡ak toto oznámenà nepodporuje."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Spustiť v _termináli"
+msgstr "Spustit v _terminálu"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "VybratÃm tejto voľby sa prÃkaz spustà v okne terminálu."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro spuÅ¡tÄnà pÅÃkazu v oknÄ terminálu."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
-msgstr "SpúšťaÄ"
+msgstr "SpouÅ¡tÄÄ"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
msgid "Link"
@@ -2755,35 +2691,35 @@ msgstr "Odkaz"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť \"%s\"."
+msgstr "NepodaÅilo se uložit \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
-msgstr "Dátum zÃskania:"
+msgstr "Datum poÅÃzenÃ:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
-msgstr "ZnaÄka prÃstroja:"
+msgstr "ZnaÄka fotoaparátu:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Model prÃstroja:"
+msgstr "Model fotoaparátu:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
-msgstr "ExpoziÄný Äas:"
+msgstr "Doba expozice:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
-msgstr "EpoziÄný program:"
+msgstr "ExpoziÄnà program:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Clona:"
+msgstr "Hodnota clony:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mód merania:"
+msgstr "Režim mÄÅenÃ:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
@@ -2791,23 +2727,23 @@ msgstr "Blesk:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
-msgstr "Ohnisková dĺžka:"
+msgstr "Ohnisková vzdálenost:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Uzávierka:"
+msgstr "Rychlost uzávÄrky:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "Hodnotenia ISO rýchlostÃ:"
+msgstr "Hodnocenà rychlosti ISO:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
-msgstr "Softvér:"
+msgstr "Software:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
+msgstr "Obrázek"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgid "Image Type:"
@@ -2819,57 +2755,53 @@ msgstr "Typ obrázku:"
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d pixel"
-msgstr[1] "%dx%d pixle"
-msgstr[2] "%dx%d pixelov"
+msgstr[1] "%dx%d pixely"
+msgstr[2] "%dx%d pixelů"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Pre_viesť na:"
+msgstr "Zkon_vertovat na:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "Veľké / malé"
+msgstr "Velká a malá pÃsmena"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
-msgstr "VložiÅ¥ _Äas:"
+msgstr "_Vložit Äas:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "Formát popisuje Äásti data a Äasu vložených do názvu souboru. NapÅÃklad %Y bude nahrazeno rokem, %m mÄsÃcem a %d dnem. VÃce informacà zÃskáte v dokumentaci."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgid "_At position:"
-msgstr "N_a pozÃcii:"
+msgstr "_Na pozici:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "VložiÅ¥ dátum alebo Äas"
+msgstr "Vložit datum nebo Äas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
-msgstr "malé"
+msgstr "malá pÃsmena"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
-msgstr "VEĽKÃ"
+msgstr "VELKÃ PÃSMENA"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
-msgstr "Veľké zaÄiatoÄné pÃsmená, spojené slová"
+msgstr "Prvnà PÃsmena Velká"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgid "Insert"
-msgstr "Vložiť"
+msgstr "Vložit"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Overwrite"
-msgstr "PrepÃsaÅ¥"
+msgstr "PÅepsat"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
msgid "1, 2, 3, ..."
@@ -2893,19 +2825,19 @@ msgstr "a, b, c, d, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
-msgstr "Zpredu (vľavo)"
+msgstr "Zleva"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
-msgstr "Zozadu (vpravo)"
+msgstr "Zprava"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Starý názov - Text - ÄÃslo"
+msgstr "Starý název - Text - ÄÃslo"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "ÄÃslo - Text - Starý názov"
+msgstr "ÄÃslo - Text - Starý název"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Text - Number"
@@ -2917,11 +2849,11 @@ msgstr "ÄÃslo - Text"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
-msgstr "Aktuálny"
+msgstr "SouÄasný"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Dátum zÃskania:"
+msgstr "Datum poÅÃzenà snÃmku:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
@@ -2930,15 +2862,15 @@ msgstr "_Text:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "Vloženie / PrepÃsanie"
+msgstr "Vložit nebo pÅepsat"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
-msgstr "_ÄÃselný formát:"
+msgstr "Formát ÄÃ_sla:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
-msgstr "ZaÄaÅ¥ _s:"
+msgstr "Zahájit _na pozici:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
@@ -2946,163 +2878,138 @@ msgstr "_Formát textu:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:533
msgid "Numbering"
-msgstr "ÄÃslovanie"
+msgstr "ÄÃslovánÃ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "OdstrániÅ¥ _z pozÃcie:"
+msgstr "_Odebrat z pozice:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
-msgstr "_Do pozÃcie:"
+msgstr "_Na pozici:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
-msgstr "Odstrániť znaky"
+msgstr "Odebrat znaky"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
-msgstr "Hľadať:"
+msgstr "_Hledat:"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Zadajte text, ktorý sa vyhľadá v názvoch súborov."
+msgstr "Zadejte text, která má být vyhledán v názvech souborů."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
-msgstr "R_egulárny výraz"
+msgstr "R_egulárnà výraz"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Ak zapnete túto voľbu, sa hľadaný vzor bude chápať ako regulárny výraz bude "
-"sa hľadaÅ¥ použitÃm Perl regulárnych výrazov (PCRE).Podrobnosti o syntaxe "
-"regulárnych výrazov nájdete v dokumentácii."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "ZvolÃte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencà znaků zacházeno jako s regulárnÃm výrazem, kompatibilnÃm s regulárnÃmi výrazy jazyka Perl (PCRE). VÃce podrobnostà o regulárnÃch výrazech najdete v dokumentaci."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
-msgstr "_Zameniť :"
+msgstr "Nahra_dit:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Zadajte text, ktorý sa použije na nahradenie za vzor vyšišie."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr "Zadejte text, který bude použit jako náhrada textu zadaného výše."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "_RozliÅ¡ovaÅ¥ veľkosÅ¥ pÃsmen"
+msgstr "RozliÅ¡ov_at velká a malá pÃsmena"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Ak zapnete túto voľbu, vzor sa bude hľadaÅ¥ s rozliÅ¡ovanÃm veľkosti pÃsmen. "
-"Predvolené je použtie hľadania s rozliÅ¡ovanÃm veľkosti pÃsmen."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "PovolÃte-li tuto volbu, budou se pÅi hledánà rozliÅ¡ovat malá a velká pÃsmena. Výchozà stav je nerozliÅ¡ovat velikost pÃsmen."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Nesprávny regulárny výraz, na znaku s pozÃciou %ld: %s"
+msgstr "Neplatný regulárnà výraz, chybu způsobil znak na pozici %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
-msgstr "Hľadať a nahradiť"
+msgstr "NajÃt a nahradit"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "PoslaÅ¥ \"%s\" ako komprimovaný archÃv?"
+msgstr "Odeslat \"%s\" jako komprimovaný archiv?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
-msgstr "Poslať p_riamo"
+msgstr "O_deslat pÅÃmo"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
-msgstr "Poslať _komprimované"
+msgstr "Odeslat kom_primovaný"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"KeÄ posielate súbor cez email, môžete vybraÅ¥ poslaÅ¥ súbor priamo, ako je, "
-"alebo komprimovaÅ¥ pred pripojenÃm do emailu. DoporuÄuje sa komprimovaÅ¥ veľké "
-"súbory pred ich poslanÃm."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "PÅi odesÃlánà souboru elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit, zda má být soubor poslán v souÄasné podobÄ, nebo zda má být zkomprimován pÅed pÅipojenÃm do zprávy elektronické poÅ¡ty. DoporuÄujeme velké soubory pÅed odeslánÃm vždy komprimovat."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "PoslaÅ¥ %d súbor ako komprimovaný archÃv?"
-msgstr[1] "PoslaÅ¥ %d súbory ako komprimovaný archÃv?"
-msgstr[2] "PoslaÅ¥ %d súborov ako komprimovaný archÃv?"
+msgstr[0] "Odeslat %d soubor jako komprimovaný archiv?"
+msgstr[1] "Odeslat %d soubory jako komprimovaný archiv?"
+msgstr[2] "Odeslat %d souborů jako komprimovaný archiv?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
-msgstr "PoslaÅ¥ ako _archÃv"
+msgstr "Poslat jako _archiv"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"KeÄ posielate viac súborov cez email, môžete vybraÅ¥ poslanie súborov priamo, "
-"vloženÃm viacerých súborov do emailu, alebo poslaÅ¥ vÅ¡etky súbory "
-"komprimované do jedného archivu a pripojiÅ¥ archiv do emailu. DoporuÄujeme "
-"poslaÅ¥ viac veľkých súborov ako jeden archÃv."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "PÅi hromadném odesÃlánà souborů elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit soubory pÅÃmo pÅipojenÃm vÃce souborů do zprávy elektronické poÅ¡ty nebo poslat vÅ¡echny soubory zkomprimované v jednom archivu. DoporuÄujeme posÃlat vÃce velkých souborů jako archiv."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
-msgstr "Komprimujem súbory..."
+msgstr "Komprimace souborů..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "PrÃkaz ZIP skonÄil s chybou %d"
+msgstr "PÅÃkaz ZIP byl ukonÄen s chybovým hlášenÃm %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Chyba pri vytváranà doÄasného adresára"
+msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit doÄasný adresáÅ"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Chyba pri vytváranà symbolického odkazu \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit symbolický odkaz pro \"%s\""
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Chyba pri komprimovanà %d súboru"
-msgstr[1] "Chyba pri komprimovanà %d súborov"
-msgstr[2] "Chyba pri komprimovanà %d súborov"
+msgstr[0] "NepodaÅilo se zkomprimovat %d soubor"
+msgstr[1] "NepodaÅilo se zkomprimovat %d soubory"
+msgstr[2] "NepodaÅilo se zkomprimovat %d souborů"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Chyba pri vytváranà nového emailu"
+msgstr "NepodaÅilo se napsat zprávu elektronické poÅ¡ty"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Adresár"
+msgstr "PÅÃjemce elektronické poÅ¡ty"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#. display an error message to the user
@@ -3111,68 +3018,69 @@ msgstr "Adresár"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:335
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:369
msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Chyba pri pripájanà na kôš"
+msgstr "NepodaÅilo se pÅipojit ke koÅ¡i"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:276
msgid "Trash contains files"
-msgstr "Kôš obsahuje súbory"
+msgstr "Koš obsahuje soubory"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:276
msgid "Trash is empty"
-msgstr "Kôš je prázdny"
+msgstr "Koš je prázdný"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
msgid "Display the trash can"
-msgstr "Zobrazovať kôš"
+msgstr "Zobrazovat koš"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Applet koša"
+msgstr "Applet Koš"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
-msgstr "Vlastné akcie"
+msgstr "Vlastnà akce"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
-"Môžete si nakonfigurovať vlastné akcie, ktoré sa zobrazia\n"
-"v kontextovej ponuke súborového manažéra pre jednotlivé druhy súborov."
+"Můžete nakonfigurovat vlastnà akce, které se objevÃ\n"
+"v kontextových nabÃdkách správců souborů pro urÄité\n"
+"typy souborů"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Pridá novú vlastnú akciu."
+msgstr "PÅidat novou vlastnà akci."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Upravà aktuálne vybratú akciu"
+msgstr "Upravit zvolenou akci."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Odstráni aktuálne vybratú akciu."
+msgstr "Smazat vybranou akci."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Posunie aktuálne vybratú akciu o jeden riadok vyššie."
+msgstr "Posunout zvolenou akci o Åádek výše."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Posunie aktuálne vybratú akciu o jeden riadok nižšie."
+msgstr "Posunout zvolenou akci o Åádek nÞe."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
-msgstr "Upraviť akciu"
+msgstr "Upravit akci"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Create Action"
-msgstr "Vytvoriť akciu"
+msgstr "VytvoÅit akci"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Uloženie akciÃà na disk zlyhalo."
+msgstr "NepodaÅilo se uložit akci na disk."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
#, c-format
@@ -3180,66 +3088,51 @@ msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr ""
-"Naozaj chcete zmazať\n"
-"akciu \"%s\"?"
+"Opravdu chcete smazat\n"
+"akci \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Ak odstránite vlastnú akciu, bude nenávratne stratená."
+msgstr "Smažete-li vlastnà akci, bude nenávratnÄ ztracena."
#.
#. Basic
#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:121
msgid "Basic"
-msgstr "Základné"
+msgstr "Obecné"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:130
msgid "_Name:"
-msgstr "_Názov:"
+msgstr "_Název:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Názov akcie, ktorý sa zobrazà v kontextovej ponuke."
+msgstr "Název akce zobrazený v kontextové nabÃdce."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:148
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:153
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"Popis akcie, ktorý sa zobrazà ako tooltip v stavovom riadku pri vybratà "
-"položky z kontextovej ponuky."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "Popis akce zobrazený jako tip ve stavovém Åádku pÅi vybránà této položky v kontextové nabÃdce."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:166
msgid "_Command:"
-msgstr "_PrÃkaz:"
+msgstr "PÅÃ_kaz:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:175
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"PrÃkaz (vrátane nevyhnutných parametrom), ktorý sa vykoná. Parametre prÃkazu "
-"v zozname nižšie udávajú premenné, ktoré sa nahradia pri spustenà prÃkazu. "
-"Akpoužijete veľké pÃsmená (napr. %F, %D, %N), akcia bude použiteľná aj pri "
-"výbere viac ako jedného súboru. Inak bude akcia použiteľná len na výber "
-"presne jednej položky."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "PÅÃkaz (vÄetnÄ jeho nezbytných parametrů) k provedenà akce. Legendu pro podporované parametry pÅÃkazů naleznete nÞe. Tyto parametry budou nahrazeny pÅi spuÅ¡tÄnà pÅÃkazu. Použijete-li velká pÃsmena (napÅ. %F, %D, %N), akce bude spustitelná i pÅi výbÄru vÃce než jedné položky, jinak bude spustitelná jen pÅi vybránà právÄ jedné položky."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:186
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Prehliada súborový systém na nájdenie aplikácie pre túto akciu."
+msgstr "Procházet systém souborů a vybrat aplikaci pro tuto akci."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:202
msgid "_Icon:"
-msgstr "I_kona:"
+msgstr "_Ikona:"
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
@@ -3248,93 +3141,82 @@ msgid "No icon"
msgstr "Bez ikony"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"KliknutÃm na toto tlaÄÃtko vyberiete ikonu, ktorá sa zobrazà v kontextovej "
-"ponuke vedľa názvu akcie uvedeného vyššie."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "KliknÄte na toto tlaÄÃtko pro výbÄr ikony, která bude zobrazena v kontextové nabÃdce vedle názvu akce zvoleného výše."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:242
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
-"Nasledujúce parametre prÃkazu sa\n"
-"nahradia pri spustenà akcie:"
+"NásledujÃcà parametry pÅÃkazu budou nahrazeny\n"
+"pÅi spuÅ¡tÄnà akce:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:280
msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "cesta k prvému vybratému súboru"
+msgstr "cesta k prvnÃmu vybranému souboru"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:292
msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "cesty ku všetkým vybratým súborom"
+msgstr "cesty ke všem vybraným souborům"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:304
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "adresár, v ktorom je súbor z premennej %f"
+msgstr "adresáÅ, obsahujÃcà soubor, který je uveden v %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:316
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "adresáre obsahujúce súbory z premennej %F"
+msgstr "adresáÅe, obsahujÃcà soubory, které jsou uvedeny v %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:328
msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "prvý vybratý súbor (bez cesty)"
+msgstr "prvnà vybraný název souboru (bez cesty)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:340
msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "vybreté súbory (bez ciest)"
+msgstr "vybrané názvy souborů (bez cest)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Podmienky zobrazenia"
+msgstr "PodmÃnky zobrazenÃ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Vzorka _názvu súborov:"
+msgstr "_Maska souboru:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:367
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Zadajte zoznam vzorov, ktoré sa použijú na urÄenie , pre ktorý súbor sa má "
-"akcia zobraziť. Ak uvediete viac ako jeden vzor, zoznam položiek musà byť "
-"oddelených bodkoÄiarkami. (napr. *.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Zadejte seznam souborů, který bude použit pro urÄenÃ, zda má být akce zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upÅesnÃte vÃce než jednu masku, položky v seznamu musà být oddÄleny stÅednÃky (napÅ. *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:386
msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Zobrazà sa, ak výber obsahuje:"
+msgstr "Objevà se, pokud výbÄr obsahuje:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:399
msgid "_Directories"
-msgstr "_PrieÄinky"
+msgstr "_AdresáÅe"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:403
msgid "_Audio Files"
-msgstr "_Zvukové súbory"
+msgstr "_Zvukové soubory"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
msgid "_Image Files"
-msgstr "_Súbory obrázkov"
+msgstr "_Obrázky"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
msgid "_Text Files"
-msgstr "_Textové súbory"
+msgstr "_Textové dokumenty"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:416
msgid "_Video Files"
-msgstr "_Video súbory"
+msgstr "_Videa"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:420
msgid "_Other Files"
-msgstr "_Ostatné súbory"
+msgstr "_Jiné soubory"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:437
msgid ""
@@ -3349,254 +3231,256 @@ msgid ""
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
-"Na tejto stránke je zoznam podmienok, pri ktorých\n"
-"sa akcie objavia v kontextovej ponuke súborového\n"
-"správcu. Súborové vzory sú uvedené ako zoznam\n"
-"súborových vzorov oddelených bodkoÄiarkami\n"
-"(napr. *.txt;*.doc). Aby sa akcia objavila v kon-\n"
-"textovej ponuke súboru alebo prieÄinka, musÃ\n"
-"vyhovieť najmenej jenému vzoru. Navyše môžete\n"
-"uviesť, že akcia sa má objaviť pre jednotlivé\n"
-"druhy súborov."
+"Tato stránka vypisuje podmÃnky, za kterých se akce objevÃ\n"
+"v kontextových nabÃdkách správců souborů. Masky souborů\n"
+"jsou zadejte jako seznam masek jednotlivých typů souborů,\n"
+"oddÄlené stÅednÃky (napÅ. *.txt;*.doc). Aby se akce objevila\n"
+"v kontextové nabÃdce souboru nebo složky, musà alespoÅ\n"
+"jedna z tÄchto masek odpovÃdat názvu souboru nebo složky.\n"
+"Dále můžete urÄit akci, která by se mÄla objevit jen pro\n"
+"urÄitý druh souborů."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:784
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "Neznámy prvok <%s>"
+msgstr "Neznámý prvek <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:802
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "KoneÄný prvok volaných v koreÅovom kontexte"
+msgstr "V koÅenovém kontextu byla zavolána obsluha koncového elementu"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:890
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "Neznámy ukonÄovacà prvok <%s>"
+msgstr "Neznámý uzavÃracà prvek <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1331
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Nepodarilo sa urÄiÅ¥ ukladacie umiestnenie uca.xml"
+msgstr "NepodaÅilo se zjistit umÃstÄnà pro uloženà souboru uca.xml"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1446
#, c-format
msgid "Command not configured"
-msgstr "PrÃkaz nie je nastavený"
+msgstr "PÅÃkaz nenà nakonfigurován"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Nastaviť vlastné _akcie..."
+msgstr "Konfig_urovat vlastnà akce..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Zostavà vlastné akcie v kontextovej ponuke súborového manažéra"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Nastavà vlastnà akce, které se objevà v kontextových nabÃdkách správců souborů"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť \"%s\"."
+msgstr "NepodaÅilo se spustit akci \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
-msgstr "PrÃklad vlastnej akcie"
+msgstr "PÅÃklad vlastnà akce"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Otvoriť v termináli"
+msgstr "OtevÅÃt terminál zde"
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Nastaviť ako tepetu"
+msgstr "Nastavit jako tapetu"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Prehliada súborový systém pomocou správcu súborov"
+msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Správca súborov Thunar"
+msgstr "Správce souborů Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
-msgstr "OtvoriÅ¥ prieÄinok"
+msgstr "OtevÅÃt složku"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "OtvoriÅ¥ prieÄinok v prehliadaÄi Thunar"
+msgstr "OtevÅÃt složku aplikacà Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Otvorà vybrané prieÄinky v prehliadaÄi Thunar"
+msgstr "OtevÅÃt specifikované složky aplikacà Thunar"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Nastavenia správcu súborov Thunar"
+msgstr "Konfigurace správce souborů Thunar"
#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Neznáma chyba"
-
+#~ msgstr "Neznámá chyba"
#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "Presúvajú sa súbory"
-
+#~ msgstr "PÅesouvánà souborů..."
#~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ¥ obsah prieÄinka"
-
+#~ msgstr "Obsah složky se nepodaÅilo pÅeÄÃst"
#~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súbor"
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se zpracovat soubor"
#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "Neplatný názov súboru"
-
+#~ msgstr "Neplatný název souboru"
#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "Iba lokálne súbory môžu byť premenované"
-
+#~ msgstr "PÅejmenovány mohou být pouze mÃstnà soubory"
#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ¥ \"%s\" na ÄÃtanie"
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt soubor \"%s\" pro ÄtenÃ"
#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" na zápis"
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt soubor \"%s\" pro zápis"
#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zapÃsaÅ¥ dáta do \"%s\""
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se zapsat data do souboru \"%s\""
#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ dáta z \"%s\""
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se Ätenà dat ze souboru \"%s\""
#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zistiť informácie o súbore \"%s\""
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se zÃskat informace o souboru \"%s\""
+#~ msgid "Failed to create directory \"%s\""
+#~ msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit adresáŠ\"%s\""
#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie pomenovanej rúry \"%s\""
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit pojmenovanou rouru FIFO \"%s\""
#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz \"%s\""
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit symbolický odkaz \"%s\""
#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "Å peciálne súbory nemôžu byÅ¥ kopÃrované"
-
+#~ msgstr "Nelze zkopÃrovat speciálnà soubory"
#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované"
-
+#~ msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Chyba pri kopÃrovanà \"%s\" do \"%s\""
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se zkopÃrovat \"%s\" do \"%s\""
#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Chyba pri linkovanà \"%s\" do \"%s\""
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit symbolický odkaz \"%s\" na \"%s\""
#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Chyba pri presúvanà \"%s\" do \"%s\""
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se pÅesunout \"%s\" do \"%s\""
#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr "URI \"%s\" neodkazuje na správny zdroj v koši"
-
+#~ msgstr "Adresa URI \"%s\" neodkazuje na platný zdroj koše"
#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Kôš"
-
+#~ msgstr "Koš"
#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "Nemôžete kopÃrovaÅ¥ alebo premiestÅovaÅ¥ súboru v rámci koÅ¡a"
-
+#~ msgstr "Soubory nelze pÅesunout nebo zkopÃrovat do koÅ¡e"
#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ¥ program so súboru %s"
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se zavést aplikaci ze souboru %s"
#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa vymazať \"%s\": %s"
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se odstranit soubor \"%s\": %s"
#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "PrÃkaz"
-
+#~ msgstr "PÅÃkaz"
#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "PrÃkaz k obsluhe mime typu"
-
+#~ msgstr "PÅÃkaz pro spuÅ¡tÄnà obsluhy typu MIME"
#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "PrÃznaky"
-
+#~ msgstr "PÅÃznaky"
#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "PrÃznaky pre mime typ"
-
+#~ msgstr "PÅÃznaky pro obsluhu typu MIME"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"
-
#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "Ikona pre obsluhu mime typu"
-
+#~ msgstr "Ikona pro obsluhu typu MIME"
#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "Názov pre obsluhu mime typu"
-
+#~ msgstr "Název pro obsluhu typu MIME"
#~ msgid "%s document"
#~ msgstr "Dokument %s"
-
#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "URI \"%s\" je neplatná"
-
+#~ msgstr "Adresa URI \"%s\" je neplatná"
#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "Cesta je prÃliÅ¡ dlhá, nezmestà sa do vyrovnávacej pamäti"
-
+#~ msgstr "Cesta je pÅÃliÅ¡ dlouhá pro uloženà do vyrovnávacà pamÄti"
#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "Adresa je prÃliÅ¡ dlhá, nezmestà sa do vyrovnávacej pamäti"
-
+#~ msgstr "Adresa URI je pÅÃliÅ¡ dlouhá pro uloženà do vyrovnávacà pamÄti"
#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Operácia nie je podporovaná"
-
+#~ msgstr "Operace nenà podporována"
#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "Chyba v zápise špeciálnych znakov"
-
+#~ msgstr "NeplatnÄ zadané znaky pomocà tzv. escape sekvence"
#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "Požadovaná veľkosť miniatúry"
-
+#~ msgstr "Požadovaná velikost náhledu"
#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k službe HAL: %s"
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se pÅipojenà k démonu vrstvy HAL: %s"
#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Vytvoriť adresár \"%s\"?"
-
+#~ msgstr "VytvoÅit složku \"%s\"?"
#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "&Vytvoriť adresár"
-
+#~ msgstr "Vy_tvoÅit složku"
#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť skupinu"
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se zmÄnit skupinu"
#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť práva"
-
+#~ msgstr "NepodaÅilo se nastavit nová oprávnÄnÃ"
#~ msgid ""
#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
#~ "the volume management support in Thunar."
#~ msgstr ""
-#~ "InÅ¡talácia balÃÄka \"thunar-volman\" vám umožnÃ\n"
-#~ "použÃvaÅ¥ podporu správy zväzkov v Thunare."
-
+#~ "Pro podporu správy svazků v aplikaci Thunar\n"
+#~ "nainstalujte balÃÄek \"thunar-volman\"."
#~ msgid ""
#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
#~ "the volume management support in Thunar."
#~ msgstr ""
-#~ "Aby ste mohli použÃvaÅ¥ podporu správy zväzkov,\n"
-#~ "v Thunare, zostavte thunar-vfs s podporou HAL."
-
+#~ "Pro podporu správy svazků v aplikaci Thunar\n"
+#~ "sestavte thunar-vfs s podporou HAL."
#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "_Odpojiť disk"
-
+#~ msgstr "_Odpojit svazek"
#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodarilo sa odpojiť \"%s\""
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "NepodaÅilo se odpojit \"%s\""
#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Správca súborov"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Nastavenà správce souborů"
#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Thunar: %s\n"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Nastavenà aplikace Thunar"
#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-
+#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Pohľady"
-
+#~ msgstr "Vzhled"
#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
+#~ msgid "Switch to path entry mode"
+#~ msgstr "PÅepnout do režimu položky cesty"
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "PÅejÃt _na:"
+#~ msgid "Switch to path bar mode"
+#~ msgstr "PÅepnout do režimu tlaÄÃtka cesty"
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_UmÃstÄnÃ..."
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "_Hlavnà panel nástrojů"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "ZmÄnà viditelnost hlavnÃho panelu nástrojů okna"
+#~ msgid "_Location Bar"
+#~ msgstr "Pan_el umÃstÄnÃ"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "ZmÄnà viditelnost panelu umÃstÄnà okna"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Vlastnosti"
+#~ msgid "_Hidden"
+#~ msgstr "_Skrýt cestu"
+#~ msgid "Don't display any location selector"
+#~ msgstr "Nezobrazovat nástroje pro zmÄnu cesty"
+#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
+#~ msgstr "NezdaÅilo se zÃskat informace o souboru \"%s\": %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to skip it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "NepodaÅilo se odstranit soubor \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chcete jej pÅeskoÄit?"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to skip it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "NepodaÅilo se vytvoÅit prázdný soubor \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chcete jej pÅeskoÄit?"
+#~ msgid "Deleting directories..."
+#~ msgstr "Mažu adresáÅe..."
+#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
+#~ msgstr "NezdaÅilo se odstranit adresáŠ\"%s\": %s"
+#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
+#~ msgstr "Nelze pÅenést koÅenový adresáÅ"
+#~ msgid "Operation canceled"
+#~ msgstr "Operace byla zrušena"
+#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
+#~ msgstr "NezdaÅilo se naÄÃst cÃl odkazu z \"%s\""
+#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
+#~ msgstr "NezdaÅilo se zkopÃrovat speciálnà soubor \"%s\""
+#~ msgid "Delete the selected file permanently"
+#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
+#~ msgstr[0] "NeobnovitelnÄ smaže vybraný soubor"
+#~ msgstr[1] "NeobnovitelnÄ smaže vybrané soubory"
+#~ msgstr[2] "NeobnovitelnÄ smaže vybrané soubory"
-#~ msgid "Failed to open templates folder"
-#~ msgstr "Otvorenie prieÄinku Å¡ablón zlyhalo"
More information about the Xfce4-commits
mailing list