[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updates to Czech (cs) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Oct 25 11:14:01 CET 2009
Updating branch refs/heads/master
to 8fa06e531e69c257561c7edf1a1642ae6aec2cd9 (commit)
from 06cd92bb6c94561942edc1287e83d3db59638a9a (commit)
commit 8fa06e531e69c257561c7edf1a1642ae6aec2cd9
Author: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>
Date: Sun Oct 25 10:13:09 2009 +0000
l10n: Updates to Czech (cs) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/cs.po | 689 ++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 249 insertions(+), 440 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index bf46a72..c809e0e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-22 16:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-02 17:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,10 +138,13 @@ msgid "Failed to execute \"%s\""
msgstr "NepodaÅilo se spustit \"%s\""
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1081 ../thunar/thunar-application.c:1207
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1055 ../thunar/thunar-location-entry.c:389
+#: ../thunar/thunar-application.c:1081
+#: ../thunar/thunar-application.c:1207
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1055
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:389
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:417
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236 ../thunar/thunar-window.c:1506
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236
+#: ../thunar/thunar-window.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt soubor \"%s\""
@@ -156,19 +159,19 @@ msgid "Copying files..."
msgstr "KopÃrovánà souborů..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "KopÃrovánà souborů..."
+msgstr "KopÃrovánà souborů do \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "VytváÅenà symbolických odkazů..."
+msgstr "VytváÅenà symbolických odkazů do \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "PÅesouvánà souborů do koÅ¡e..."
+msgstr "PÅesouvánà souborů do \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1506
#, c-format
@@ -217,19 +220,18 @@ msgstr "Odebrat všechny soubory a složky z koše?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1697 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834 ../thunar/thunar-tree-view.c:1104
-#: ../thunar/thunar-window.c:295 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1697
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1104
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Vy_sypat koš"
#: ../thunar/thunar-application.c:1701
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"ZvolÃte-li vyprázdnÄnà koÅ¡e, vÅ¡echny položky budou nenávratnÄ ztraceny. "
-"Můžete je také mazat oddÄlenÄ."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "ZvolÃte-li vyprázdnÄnà koÅ¡e, vÅ¡echny položky budou nenávratnÄ ztraceny. Můžete je také mazat oddÄlenÄ."
#: ../thunar/thunar-application.c:1718
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -242,16 +244,17 @@ msgstr "NepodaÅilo se zjistit původnà cestu pro \"%s\""
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "NepodaÅilo se obnovit \"%s\""
+msgstr "Nelze obnovit \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1789
msgid "Restoring files..."
msgstr "Obnovovánà souborů..."
#. tell the user that it didn't work
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "NepodaÅilo se nastavit výchozà aplikaci pro \"%s\""
@@ -262,17 +265,16 @@ msgstr "Nebyla vybrána žádná aplikace"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:313
#, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Vybraná aplikace bude použita k otevÅenà tohoto a jiných souborů typu \"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "Vybraná aplikace bude použita k otevÅenà tohoto a jiných souborů typu \"%s\"."
#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:425
msgid "_Other Application..."
msgstr "Jiná _aplikace..."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open With"
msgstr "OtevÅÃt pomocÃ"
@@ -282,11 +284,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
msgstr "PoužÃt _vlastnà pÅÃkaz"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Použije vlastnà pÅÃkaz pro aplikaci, která nenà dostupná v seznamu výše."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Použije vlastnà pÅÃkaz pro aplikaci, která nenà dostupná v seznamu výše."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -305,9 +304,9 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "NepodaÅilo se pÅidat novou aplikaci \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "NepodaÅilo se pÅidat novou aplikaci \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se spustit aplikaci \"%s\""
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
@@ -322,15 +321,12 @@ msgstr "OtevÅÃt <i>%s</i> a dalÅ¡Ã soubory typu \"%s\" pomocÃ:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr "Vybrat aplikaci pro soubory typu \"%s\" procházenÃm systému souborů"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
#, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
msgstr "ZmÄnit výchozà aplikaci pro soubory typu \"%s\" na vybranou aplikaci."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
@@ -340,17 +336,13 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Odebere spouÅ¡tÄÄ aplikace objevujÃcà se v kontextové nabÃdce souboru, "
-"neodinstaluje však samotnou aplikaci.\n"
+"Odebere spouÅ¡tÄÄ aplikace objevujÃcà se v kontextové nabÃdce souboru, neodinstaluje vÅ¡ak samotnou aplikaci.\n"
"\n"
-"Můžete odebrat pouze spouÅ¡tÄÄe aplikacÃ, které byly vytvoÅeny použitÃm "
-"vlastnÃho pÅÃkazu v dialogu \"OtevÅÃt pomocÃ\" správce souborů."
+"Můžete odebrat pouze spouÅ¡tÄÄe aplikacÃ, které byly vytvoÅeny použitÃm vlastnÃho pÅÃkazu v dialogu \"OtevÅÃt pomocÃ\" správce souborů."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
@@ -478,9 +470,11 @@ msgstr "Automaticky rozÅ¡ÃÅit sloupc_e podle potÅeby"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:682
#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:225
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
+#: ../thunar/thunar-util.c:225
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
@@ -500,7 +494,8 @@ msgstr "StruÄný pohled"
msgid "C_reate"
msgstr "Vy_tvoÅit"
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:151 ../thunar/thunar-dialogs.c:110
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:151
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:110
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Zadejte nový název:"
@@ -559,7 +554,8 @@ msgstr "translator-credits"
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:359 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:359
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt prohlÞeÄ dokumentace"
@@ -605,14 +601,14 @@ msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Tato složka již obsahuje soubor \"%s\"."
+msgstr "Tato složka již obsahuje symbolický odkaz \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Tato složka již obsahuje soubor \"%s\"."
+msgstr "Tato složka již obsahuje složku \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
#, c-format
@@ -620,14 +616,12 @@ msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "Tato složka již obsahuje soubor \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:613
-#, fuzzy
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "Opravdu chcete nahradit souÄasný soubor"
+msgstr "Opravdu chcete nahradit odkaz"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:615
-#, fuzzy
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "Opravdu chcete nahradit souÄasný soubor"
+msgstr "Opravdu chcete nahradit existujÃcà složku"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:617
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
@@ -636,25 +630,25 @@ msgstr "Opravdu chcete nahradit souÄasný soubor"
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:665
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:665
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
msgid "Modified:"
msgstr "ZmÄnÄno:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
-#, fuzzy
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "následujÃcÃm souborem?"
+msgstr "následujÃcÃm odkazem?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:646
-#, fuzzy
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "následujÃcÃm souborem?"
+msgstr "následujÃcà složkou?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:648
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
@@ -674,7 +668,8 @@ msgstr "UmÃstit _odkaz sem"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:253 ../thunar/thunar-launcher.c:537
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:253
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:537
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "NepodaÅilo se spustit soubor \"%s\""
@@ -709,7 +704,8 @@ msgstr "Skupina"
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -721,7 +717,8 @@ msgstr "VlastnÃk"
#.
#. Permissions chooser
#.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
msgid "Permissions"
msgstr "OprávnÄnÃ"
@@ -741,7 +738,8 @@ msgstr "Soubor"
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
-#: ../thunar/thunar-file.c:855 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277
+#: ../thunar/thunar-file.c:855
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
@@ -752,9 +750,9 @@ msgid "The root folder has no parent"
msgstr "KoÅenová složka nemá nadÅazenou složku"
#: ../thunar/thunar-file.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit prázdný soubor \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se zpracovat soubor pracovnà plochy: %s"
#: ../thunar/thunar-file.c:1031
#, c-format
@@ -802,15 +800,16 @@ msgstr "Výpis adresáÅe ikonami"
msgid "Icon view"
msgstr "Ikony"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161 ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "Soubor \"%s\" již existuje"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit prázdný soubor \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit prázdný soubor \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:321
#, c-format
@@ -823,30 +822,30 @@ msgid "Preparing..."
msgstr "PÅÃprava..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "NezdaÅilo se zÃskat informace o stavu souboru \"%s\" pÅÃkazem stat: %s"
+msgstr "Nelze smazat soubor \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvoÅit symbolický odkaz na soubor \"%s\", protože nenà mÃstnÃm souborem"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "NepodaÅilo se zmÄnit vlastnÃka souboru \"%s\""
+msgstr "Nelze zmÄnit vlastnÃka souboru \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "NepodaÅilo se zmÄnit skupinu souboru \"%s\""
+msgstr "Nelze zmÄnit skupinu souboru \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "NepodaÅilo se nastavit oprávnÄnà k souboru \"%s\""
+msgstr "Nelze zmÄnit oprávnÄnà k souboru \"%s\": %s"
#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
@@ -854,7 +853,8 @@ msgstr "NepodaÅilo se nastavit oprávnÄnà k souboru \"%s\""
msgid "copy of %s"
msgstr "kopie %s"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:727
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
#, c-format
msgid "link to %s"
@@ -882,12 +882,12 @@ msgstr "tÅetà odkaz na %s"
#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "%u. kopie %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgstr "%u. odkaz na %s"
@@ -907,24 +907,27 @@ msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Chcete jej pÅepsat?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
-#, fuzzy
msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Chcete jej pÅepsat?"
+msgstr "Chcete jej vytvoÅit?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Chcete jej pÅeskoÄit?"
#. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:794
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:168
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:794
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1054
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1054
msgid "_Open"
msgstr "_OtevÅÃt"
#. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
msgid "Open in New Window"
msgstr "OtevÅÃt v novém oknÄ"
@@ -932,11 +935,13 @@ msgstr "OtevÅÃt v novém oknÄ"
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "OtevÅe vybraný adresáŠv novém oknÄ"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "OtevÅÃt v jiné _aplikaci..."
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
#: ../thunar/thunar-launcher.c:877
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Vybere jinou aplikaci pro otevÅenà vybraného souboru"
@@ -1020,7 +1025,8 @@ msgstr[2] "Spustit vybrané soubory"
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Spustit pomocà \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:853 ../thunar/thunar-launcher.c:939
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:853
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:939
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1048,9 +1054,11 @@ msgstr[2] "OtevÅe vybrané soubory výchozà aplikacÃ"
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "OtevÅÃt pomocà \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1373 ../thunar/thunar-location-entry.c:641
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1373
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:641
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1266
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488 ../thunar/thunar-tree-view.c:1851
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1851
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "NepodaÅilo se pÅipojit \"%s\""
@@ -1069,7 +1077,8 @@ msgstr[0] "VytvoÅà symbolický odkaz pro vybraný soubor na pracovnà ploÅ¡e"
msgstr[1] "VytvoÅà symbolický odkaz pro vybrané soubory na pracovnà ploÅ¡e"
msgstr[2] "VytvoÅà symbolický odkaz pro vybrané soubory na pracovnà ploÅ¡e"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1530 ../thunar/thunar-launcher.c:1587
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1530
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1587
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
@@ -1114,14 +1123,14 @@ msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "\"%s\" (%s) odkaz na %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "_Záložky"
+msgstr "\"%s\" záložky"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2260
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" pÅipojitelné"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2267
#, c-format
@@ -1132,7 +1141,8 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2279 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2279
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgid "Original Path:"
msgstr "Původnà cesta:"
@@ -1160,11 +1170,13 @@ msgstr[2] "%d vybraných položek"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337 ../thunar/thunar-tree-view.c:1120
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1120
msgid "Create _Folder..."
msgstr "VytvoÅit _složku..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Smazat všechny soubory a složky v koši"
@@ -1174,7 +1186,8 @@ msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Vložit do složky"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."
@@ -1203,11 +1216,8 @@ msgstr "VytvoÅit novou složku v \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"ZkopÃrovat nebo pÅesunout dÅÃvÄjÅ¡Ã výbÄr pomocà pÅÃkazů Vyjmout a ZkopÃrovat "
-"do \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "ZkopÃrovat nebo pÅesunout dÅÃvÄjÅ¡Ã výbÄr pomocà pÅÃkazů Vyjmout a ZkopÃrovat do \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
@@ -1215,12 +1225,14 @@ msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "Zobrazit vlastnosti složky \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787 ../thunar/thunar-tree-view.c:1528
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1528
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1529
msgid "Create New Folder"
msgstr "VytvoÅit novou složku"
@@ -1233,17 +1245,17 @@ msgid "_Location:"
msgstr "_UmÃstÄnÃ"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File does not exist"
-msgstr "Kontextová nabÃdka souboru"
+msgstr "Soubor neexistuje"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "NepodaÅilo se rozpoznat pÅÃpojný bod pro %s"
+msgstr "NepodaÅilo se rozpoznat pÅÃpojný bod pro \"%s\""
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No templates installed"
msgstr "Nejsou nainstalovány žádné šablony"
@@ -1354,14 +1366,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
msgstr "PÅÃÅ¡tÄ se již _nedotazovat"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"ZvolÃte-li tuto možnost, VaÅ¡e volba bude použita i pÅÃÅ¡tÄ a nebudete již "
-"dotazováni. K pozdÄjÅ¡Ã zmÄnÄ VaÅ¡eho nastavenà použijte dialogové okno "
-"Možnosti."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "ZvolÃte-li tuto možnost, VaÅ¡e volba bude použita i pÅÃÅ¡tÄ a nebudete již dotazováni. K pozdÄjÅ¡Ã zmÄnÄ VaÅ¡eho nastavenà použijte dialogové okno Možnosti."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
@@ -1376,13 +1382,8 @@ msgid "Correct folder permissions"
msgstr "Opravit oprávnÄnà ke složce"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"OprávnÄnà ke složce budou obnovena do konzistentnÃho stav. PÅÃstup ke složce "
-"bude poté povolen jen uživatelům, oprávnÄným ke Ätenà této složky."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "OprávnÄnà ke složce budou obnovena do konzistentnÃho stav. PÅÃstup ke složce bude poté povolen jen uživatelům, oprávnÄným ke Ätenà této složky."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1433,24 +1434,16 @@ msgid "_Show thumbnails"
msgstr "Z_obrazovat náhledy"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà náhledů u souborů ve složkách s "
-"automaticky generovanými náhledy."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà náhledů u souborů ve složkách s automaticky generovanými náhledy."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Popisky vedle ikon"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà popisků vedle ikon namÃsto zobrazenà "
-"popisků pod ikonami."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà popisků vedle ikon namÃsto zobrazenà popisků pod ikonami."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
@@ -1516,13 +1509,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Zobrazovat _emblémy"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu záložek pro všechny "
-"složky, pro které byly emblémy definovány v dialogovém oknÄ vlastnostà "
-"složek."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu záložek pro vÅ¡echny složky, pro které byly emblémy definovány v dialogovém oknÄ vlastnostà složek."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
@@ -1537,13 +1525,8 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Zobrazovat e_mblémy"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu se stromovou strukturou "
-"pro všechny složky, pro které byly emblémy definovány pomocà dialogového "
-"okna vlastnosti."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu se stromovou strukturou pro všechny složky, pro které byly emblémy definovány pomocà dialogového okna vlastnosti."
#.
#. Behavior
@@ -1569,18 +1552,8 @@ msgstr ""
"po pÅejetà ukazatelem myÅ¡i:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutÃm, zastavenà ukazatele myÅ¡i "
-"automaticky vybere položku po zvolené dobÄ. Toto chovánà můžete vypnout "
-"posunutÃm posuvnÃku zcela vlevo. Toto chovánà může být užiteÄné pÅi zapnutà "
-"možnosti \"aktivace položky jednÃm kliknutÃm\", pokud chcete položku pouze "
-"vybrat, nikoli však aktivovat."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutÃm, zastavenà ukazatele myÅ¡i automaticky vybere položku po zvolené dobÄ. Toto chovánà můžete vypnout posunutÃm posuvnÃku zcela vlevo. Toto chovánà může být užiteÄné pÅi zapnutà možnosti \"aktivace položky jednÃm kliknutÃm\", pokud chcete položku pouze vybrat, nikoli vÅ¡ak aktivovat."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
@@ -1656,45 +1629,44 @@ msgstr "NepodaÅilo se zobrazit nastavenà správy svazků"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
-msgstr ""
+msgstr "PrůbÄh operace se souborem"
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:293
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "ProbÃhá %d operace se soubory"
+msgstr[1] "ProbÃhajà %d operace se soubory"
+msgstr[2] "ProbÃhá %d operacà se soubory"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
-#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
-msgstr "Zjišťovánà velikosti..."
+msgstr "StornovánÃ..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "(zbývá %lu hodina)"
-msgstr[1] "(zbývajà %lu hodiny)"
-msgstr[2] "(zbýváà %lu hodin)"
+msgstr[0] "zbývá %lu hodina"
+msgstr[1] "zbývajà %lu hodiny"
+msgstr[2] "zbývá %lu hodin"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] "(zbývá %lu minuta)"
-msgstr[1] "(zbývajà %lu minuty)"
-msgstr[2] "(zbývá %lu minut)"
+msgstr[0] "zbývá %lu minuta"
+msgstr[1] "zbývajà %lu minuty"
+msgstr[2] "zbývá %lu minut"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] "(zbývá %lu sekunda)"
-msgstr[1] "(zbývajà %lu sekundy)"
-msgstr[2] "(zbývá %lu sekund)"
+msgstr[0] "zbývá %lu sekunda"
+msgstr[1] "zbývajà %lu sekundy"
+msgstr[2] "zbývá %lu sekund"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
msgid "General"
@@ -1747,7 +1719,8 @@ msgstr "Emblémy"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166 ../thunar/thunar-tree-view.c:1631
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1631
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "NepodaÅilo se pÅejmenovat \"%s\""
@@ -1776,15 +1749,18 @@ msgstr "Vlastnosti %s"
msgid "broken link"
msgstr "neplatný odkaz"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:292
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
+#: ../thunar/thunar-window.c:292
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:294
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "_Send To"
msgstr "Ode_slat"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:335
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
msgid "File Context Menu"
msgstr "Kontextová nabÃdka souboru"
@@ -1804,7 +1780,8 @@ msgstr "VyÄistit"
msgid "Clear the file list below"
msgstr "VyÄistit seznam souborů nÞe"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:322
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
@@ -1812,7 +1789,8 @@ msgstr "O _aplikaci"
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Thunar Bulk Rename"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Zobrazit vlastnosti vybraného souboru"
@@ -1828,8 +1806,7 @@ msgid "_Rename Files"
msgstr "_PÅejmenovat soubory"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "Pro pÅejmenovánà souborů podle výše popsaného návrhu kliknÄte sem."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
@@ -1896,10 +1873,8 @@ msgstr[2] "Odstranit soubory"
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Odstranit vybraný soubor ze seznamu souborů urÄených k pÅejmenovánÃ"
-msgstr[1] ""
-"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅejmenovánÃ"
-msgstr[2] ""
-"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅejmenovánÃ"
+msgstr[1] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅejmenovánÃ"
+msgstr[2] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅejmenovánÃ"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
@@ -1912,14 +1887,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "NepodaÅilo se pÅejmenovat \"%s\" na \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Tento soubor můžete pÅeskoÄit a pokraÄovat v pÅejmenovávánà zbývajÃcÃch "
-"souborů nebo obnovit vÅ¡echny názvy dosud pÅejmenovaných souborů nebo zruÅ¡it "
-"operaci bez obnovenà již pÅejmenovaných souborů."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Tento soubor můžete pÅeskoÄit a pokraÄovat v pÅejmenovávánà zbývajÃcÃch souborů nebo obnovit vÅ¡echny názvy dosud pÅejmenovaných souborů nebo zruÅ¡it operaci bez obnovenà již pÅejmenovaných souborů."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
@@ -1931,11 +1900,8 @@ msgid "_Skip This File"
msgstr "_PÅeskoÄit tento soubor"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Chcete pÅeskoÄit tento soubor a pokraÄovat v pÅejmenovávánà zbývajÃcÃch "
-"souborů?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Chcete pÅeskoÄit tento soubor a pokraÄovat v pÅejmenovávánà zbývajÃcÃch souborů?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299
msgid "Desktop"
@@ -1956,12 +1922,14 @@ msgstr[1] "PÅidá vybrané složky do panelu se záložkami"
msgstr[2] "PÅidá vybrané složky do panelu se záložkami"
#. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810 ../thunar/thunar-tree-view.c:1080
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1080
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_PÅipojit svazek"
#. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820 ../thunar/thunar-tree-view.c:1090
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1090
msgid "E_ject Volume"
msgstr "_Vysunout médium"
@@ -1986,7 +1954,8 @@ msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "NepodaÅilo se pÅidat novou záložku"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1372
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1707
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1707
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1744
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
@@ -2028,12 +1997,14 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "VytvoÅit prázdnou složku v aktuálnà složce"
#. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1141
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1141
msgid "Cu_t"
msgstr "Vyjmou_t"
#. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1153
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1153
msgid "_Copy"
msgstr "_KopÃrovat"
@@ -2043,22 +2014,17 @@ msgstr "_Vložit"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory naposledy vybrané pÅÃkazem Vyjmout nebo "
-"ZkopÃrovat"
+msgstr "PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory naposledy vybrané pÅÃkazem Vyjmout nebo ZkopÃrovat"
#. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"PÅesune nebo zkopÃruje naposledy vybrané soubory pÅÃkazem Vyjmout nebo "
-"ZkopÃrovat do vybrané složky"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "PÅesune nebo zkopÃruje naposledy vybrané soubory pÅÃkazem Vyjmout nebo ZkopÃrovat do vybrané složky"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Select _all Files"
@@ -2080,7 +2046,8 @@ msgstr "Vybere vÅ¡echny soubory odpovÃdajÃcà zvolené masce"
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plikovat"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-standard-view.c:3417
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3417
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "VytvoÅit _odkaz"
@@ -2088,7 +2055,8 @@ msgstr[1] "VytvoÅit _odkazy"
msgstr[2] "VytvoÅit _odkazy"
#. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 ../thunar/thunar-tree-view.c:1212
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1212
msgid "_Rename..."
msgstr "PÅej_menovat..."
@@ -2207,35 +2175,31 @@ msgstr "ShromažÄovánà souborů..."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "NepodaÅilo se obnovit \"%s\""
+msgstr "Pokus o obnovenà \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"Složka \"%s\" již neexistuje, ale je vyžadována pro obnovenà souboru \"%s\" "
-"z koÅ¡e. Chcete tuto složku vytvoÅit?"
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "Složka \"%s\" již neexistuje, ale je vyžadována pro obnovenà souboru \"%s\" z koše"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt složku \"%s\""
+msgstr "NepodaÅilo se obnovit složku \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "NepodaÅilo se odstranit soubor \"%s\""
+msgstr "Pokus o pÅesunutà \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
+msgstr "Položku \"%s\" nelze pÅesunout pÅÃmo. ShromažÄovánà souborů ke kopÃrovánÃ..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
@@ -2408,9 +2372,8 @@ msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "PÅejÃt do složky pracovnà plochy"
#: ../thunar/thunar-window.c:311
-#, fuzzy
msgid "Browse the file system"
-msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů"
+msgstr "Procházet systém souborů"
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Go to the documents folder"
@@ -2546,17 +2509,16 @@ msgstr "Zobrazà složky a soubory jako struÄný výpis"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:812
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"VarovánÃ: PoužÃváte úÄet správce poÄÃtaÄe root, můžete poÅ¡kodit systém."
+msgstr "VarovánÃ: PoužÃváte úÄet správce poÄÃtaÄe root, můžete poÅ¡kodit systém."
#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1440
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "SÃÅ¥"
#: ../thunar/thunar-window.c:1440
msgid "Browse the network"
-msgstr ""
+msgstr "Procházet sÃÅ¥"
#: ../thunar/thunar-window.c:1480
#, c-format
@@ -2584,24 +2546,17 @@ msgstr "O šablonách"
#: ../thunar/thunar-window.c:2189
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"VÅ¡echny soubory v této složce se objevà v nabÃdce \"VytvoÅit dokument\""
+msgstr "VÅ¡echny soubory v této složce se objevà v nabÃdce \"VytvoÅit dokument\""
#: ../thunar/thunar-window.c:2196
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Pokud Äasto vytváÅÃte urÄitý typ dokumentů, vytvoÅte si jednu kopii a tu "
-"umÃstÄte do této složky. Aplikace Thunar pÅidá položku pro tento dokument do "
-"nabÃdky \"VytvoÅit dokument\".\n"
+"Pokud Äasto vytváÅÃte urÄitý typ dokumentů, vytvoÅte si jednu kopii a tu umÃstÄte do této složky. Aplikace Thunar pÅidá položku pro tento dokument do nabÃdky \"VytvoÅit dokument\".\n"
"\n"
-"Potom se volbou položky z menu \"VytvoÅit dokument\" v aktuálnÃm adresáÅi "
-"vytvoÅÃ kopie tohoto dokumentu."
+"Potom se volbou položky z menu \"VytvoÅit dokument\" v aktuálnÃm adresáÅi vytvoÅà kopie tohoto dokumentu."
#: ../thunar/thunar-window.c:2208
msgid "Do _not display this message again"
@@ -2609,9 +2564,8 @@ msgstr "_Nezobrazovat tuto zprávu znovu"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2252
-#, fuzzy
msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt adresáŠse Å¡ablonami"
+msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt koÅenovou složku"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2287
@@ -2620,9 +2574,8 @@ msgstr "NepodaÅilo se zobrazit obsah koÅ¡e"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2322
-#, fuzzy
msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt domovský adresáÅ"
+msgstr "NepodaÅilo se procházet sÃÅ¥"
#: ../thunar/thunar-window.c:2364
msgid ""
@@ -2633,7 +2586,8 @@ msgstr ""
"správce souborů pro prostÅedà Xfce."
#. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2403 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2403
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
@@ -2679,11 +2633,8 @@ msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"Obecný název položky, napÅÃklad \"Webový prohlÞeÄ\" namÃsto názvu Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "Obecný název položky, napÅÃklad \"Webový prohlÞeÄ\" namÃsto názvu Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
@@ -2706,12 +2657,8 @@ msgid "Comment:"
msgstr "Poznámka:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Tip pro položku, napÅÃklad \"ProhlÞà internetové stránky\" v pÅÃpadÄ "
-"prohlÞeÄe Firefox. MÄl by být jednoznaÄný v názvu a v popisu."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Tip pro položku, napÅÃklad \"ProhlÞà internetové stránky\" v pÅÃpadÄ prohlÞeÄe Firefox. MÄl by být jednoznaÄný v názvu a v popisu."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
@@ -2722,13 +2669,8 @@ msgid "Use _startup notification"
msgstr "PoužÃt _oznámenà pÅi spuÅ¡tÄnÃ"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost pro zapnutà oznámenà pÅi spuÅ¡tÄnà ze správce souborů "
-"nebo z nabÃdky. Každá aplikace vÅ¡ak toto oznámenà nepodporuje."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zapnutà oznámenà pÅi spuÅ¡tÄnà ze správce souborů nebo z nabÃdky. Každá aplikace vÅ¡ak toto oznámenà nepodporuje."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
@@ -2829,15 +2771,8 @@ msgid "Insert _time:"
msgstr "_Vložit Äas:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"Formát popisuje Äásti data a Äasu vložených do názvu souboru. NapÅÃklad %Y "
-"bude nahrazeno rokem, %m mÄsÃcem a %d dnem. VÃce informacà zÃskáte v "
-"dokumentaci."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "Formát popisuje Äásti data a Äasu vložených do názvu souboru. NapÅÃklad %Y bude nahrazeno rokem, %m mÄsÃcem a %d dnem. VÃce informacà zÃskáte v dokumentaci."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -2972,22 +2907,15 @@ msgid "Regular _Expression"
msgstr "R_egulárnà výraz"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"ZvolÃte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencà znaků zacházeno jako s "
-"regulárnÃm výrazem, kompatibilnÃm s regulárnÃmi výrazy jazyka Perl (PCRE). "
-"VÃce podrobnostà o regulárnÃch výrazech najdete v dokumentaci."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "ZvolÃte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencà znaků zacházeno jako s regulárnÃm výrazem, kompatibilnÃm s regulárnÃmi výrazy jazyka Perl (PCRE). VÃce podrobnostà o regulárnÃch výrazech najdete v dokumentaci."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
msgstr "Nahra_dit:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Zadejte text, který bude použit jako náhrada textu zadaného výše."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
@@ -2995,12 +2923,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "RozliÅ¡ov_at velká a malá pÃsmena"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"PovolÃte-li tuto volbu, budou se pÅi hledánà rozliÅ¡ovat malá a velká "
-"pÃsmena. Výchozà stav je nerozliÅ¡ovat velikost pÃsmen."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "PovolÃte-li tuto volbu, budou se pÅi hledánà rozliÅ¡ovat malá a velká pÃsmena. Výchozà stav je nerozliÅ¡ovat velikost pÃsmen."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3027,15 +2951,8 @@ msgid "Send com_pressed"
msgstr "Odeslat kom_primovaný"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"PÅi odesÃlánà souboru elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit, zda má být soubor "
-"poslán v souÄasné podobÄ, nebo zda má být zkomprimován pÅed pÅipojenÃm do "
-"zprávy elektronické poÅ¡ty. DoporuÄujeme velké soubory pÅed odeslánÃm vždy "
-"komprimovat."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "PÅi odesÃlánà souboru elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit, zda má být soubor poslán v souÄasné podobÄ, nebo zda má být zkomprimován pÅed pÅipojenÃm do zprávy elektronické poÅ¡ty. DoporuÄujeme velké soubory pÅed odeslánÃm vždy komprimovat."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -3050,16 +2967,8 @@ msgid "Send as _archive"
msgstr "Poslat jako _archiv"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"PÅi hromadném odesÃlánà souborů elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit soubory "
-"pÅÃmo pÅipojenÃm vÃce souborů do zprávy elektronické poÅ¡ty nebo poslat "
-"vÅ¡echny soubory zkomprimované v jednom archivu. DoporuÄujeme posÃlat vÃce "
-"velkých souborů jako archiv."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "PÅi hromadném odesÃlánà souborů elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit soubory pÅÃmo pÅipojenÃm vÃce souborů do zprávy elektronické poÅ¡ty nebo poslat vÅ¡echny soubory zkomprimované v jednom archivu. DoporuÄujeme posÃlat vÃce velkých souborů jako archiv."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3206,31 +3115,16 @@ msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:153
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"Popis akce zobrazený jako tip ve stavovém Åádku pÅi vybránà této položky v "
-"kontextové nabÃdce."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "Popis akce zobrazený jako tip ve stavovém Åádku pÅi vybránà této položky v kontextové nabÃdce."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:166
msgid "_Command:"
msgstr "PÅÃ_kaz:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:175
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"PÅÃkaz (vÄetnÄ jeho nezbytných parametrů) k provedenà akce. Legendu pro "
-"podporované parametry pÅÃkazů naleznete nÞe. Tyto parametry budou nahrazeny "
-"pÅi spuÅ¡tÄnà pÅÃkazu. Použijete-li velká pÃsmena (napÅ. %F, %D, %N), akce "
-"bude spustitelná i pÅi výbÄru vÃce než jedné položky, jinak bude spustitelná "
-"jen pÅi vybránà právÄ jedné položky."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "PÅÃkaz (vÄetnÄ jeho nezbytných parametrů) k provedenà akce. Legendu pro podporované parametry pÅÃkazů naleznete nÞe. Tyto parametry budou nahrazeny pÅi spuÅ¡tÄnà pÅÃkazu. Použijete-li velká pÃsmena (napÅ. %F, %D, %N), akce bude spustitelná i pÅi výbÄru vÃce než jedné položky, jinak bude spustitelná jen pÅi vybránà právÄ jedné položky."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:186
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
@@ -3247,12 +3141,8 @@ msgid "No icon"
msgstr "Bez ikony"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"KliknÄte na toto tlaÄÃtko pro výbÄr ikony, která bude zobrazena v kontextové "
-"nabÃdce vedle názvu akce zvoleného výše."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "KliknÄte na toto tlaÄÃtko pro výbÄr ikony, která bude zobrazena v kontextové nabÃdce vedle názvu akce zvoleného výše."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:242
msgid ""
@@ -3297,15 +3187,8 @@ msgid "_File Pattern:"
msgstr "_Maska souboru:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:367
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Zadejte seznam souborů, který bude použit pro urÄenÃ, zda má být akce "
-"zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upÅesnÃte vÃce než jednu masku, položky "
-"v seznamu musà být oddÄleny stÅednÃky (napÅ. *.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Zadejte seznam souborů, který bude použit pro urÄenÃ, zda má být akce zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upÅesnÃte vÃce než jednu masku, položky v seznamu musà být oddÄleny stÅednÃky (napÅ. *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:386
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3387,11 +3270,8 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "Konfig_urovat vlastnà akce..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Nastavà vlastnà akce, které se objevà v kontextových nabÃdkách správců "
-"souborů"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Nastavà vlastnà akce, které se objevà v kontextových nabÃdkách správců souborů"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
#, c-format
@@ -3436,204 +3316,140 @@ msgstr "Konfigurace správce souborů Thunar"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Neznámá chyba"
-
#~ msgid "Moving files..."
#~ msgstr "PÅesouvánà souborů..."
-
#~ msgid "Failed to read folder contents"
#~ msgstr "Obsah složky se nepodaÅilo pÅeÄÃst"
-
#~ msgid "Failed to parse file"
#~ msgstr "NepodaÅilo se zpracovat soubor"
-
#~ msgid "Invalid file name"
#~ msgstr "Neplatný název souboru"
-
#~ msgid "Only local files may be renamed"
#~ msgstr "PÅejmenovány mohou být pouze mÃstnà soubory"
-
#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
#~ msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt soubor \"%s\" pro ÄtenÃ"
-
#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
#~ msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt soubor \"%s\" pro zápis"
-
#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
#~ msgstr "NepodaÅilo se zapsat data do souboru \"%s\""
-
#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
#~ msgstr "NepodaÅilo se Ätenà dat ze souboru \"%s\""
-
#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
#~ msgstr "NepodaÅilo se zÃskat informace o souboru \"%s\""
-
#~ msgid "Failed to create directory \"%s\""
#~ msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit adresáŠ\"%s\""
-
#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
#~ msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit pojmenovanou rouru FIFO \"%s\""
-
#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit symbolický odkaz \"%s\""
-
#~ msgid "Special files cannot be copied"
#~ msgstr "Nelze zkopÃrovat speciálnà soubory"
-
#~ msgid "Symbolic links are not supported"
#~ msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
-
#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "NepodaÅilo se zkopÃrovat \"%s\" do \"%s\""
-
#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit symbolický odkaz \"%s\" na \"%s\""
-
#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "NepodaÅilo se pÅesunout \"%s\" do \"%s\""
-
#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
#~ msgstr "Adresa URI \"%s\" neodkazuje na platný zdroj koše"
-
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Koš"
-
#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
#~ msgstr "Soubory nelze pÅesunout nebo zkopÃrovat do koÅ¡e"
-
#~ msgid "Failed to load application from file %s"
#~ msgstr "NepodaÅilo se zavést aplikaci ze souboru %s"
-
#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
#~ msgstr "NepodaÅilo se odstranit soubor \"%s\": %s"
-
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "PÅÃkaz"
-
#~ msgid "The command to run the mime handler"
#~ msgstr "PÅÃkaz pro spuÅ¡tÄnà obsluhy typu MIME"
-
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "PÅÃznaky"
-
#~ msgid "The flags for the mime handler"
#~ msgstr "PÅÃznaky pro obsluhu typu MIME"
-
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"
-
#~ msgid "The icon of the mime handler"
#~ msgstr "Ikona pro obsluhu typu MIME"
-
#~ msgid "The name of the mime handler"
#~ msgstr "Název pro obsluhu typu MIME"
-
#~ msgid "%s document"
#~ msgstr "Dokument %s"
-
#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "Adresa URI \"%s\" je neplatná"
-
#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
#~ msgstr "Cesta je pÅÃliÅ¡ dlouhá pro uloženà do vyrovnávacà pamÄti"
-
#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
#~ msgstr "Adresa URI je pÅÃliÅ¡ dlouhá pro uloženà do vyrovnávacà pamÄti"
-
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operace nenà podporována"
-
#~ msgid "Invalidly escaped characters"
#~ msgstr "NeplatnÄ zadané znaky pomocà tzv. escape sekvence"
-
#~ msgid "The desired thumbnail size"
#~ msgstr "Požadovaná velikost náhledu"
-
#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
#~ msgstr "NepodaÅilo se pÅipojenà k démonu vrstvy HAL: %s"
-
#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
#~ msgstr "VytvoÅit složku \"%s\"?"
-
#~ msgid "C_reate Folder"
#~ msgstr "Vy_tvoÅit složku"
-
#~ msgid "Failed to change group"
#~ msgstr "NepodaÅilo se zmÄnit skupinu"
-
#~ msgid "Failed to apply new permissions"
#~ msgstr "NepodaÅilo se nastavit nová oprávnÄnÃ"
-
#~ msgid ""
#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
#~ "the volume management support in Thunar."
#~ msgstr ""
#~ "Pro podporu správy svazků v aplikaci Thunar\n"
#~ "nainstalujte balÃÄek \"thunar-volman\"."
-
#~ msgid ""
#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
#~ "the volume management support in Thunar."
#~ msgstr ""
#~ "Pro podporu správy svazků v aplikaci Thunar\n"
#~ "sestavte thunar-vfs s podporou HAL."
-
#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "_Odpojit svazek"
-
#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
#~ msgstr "NepodaÅilo se odpojit \"%s\""
-
#~ msgid "File Manager Settings"
#~ msgstr "Nastavenà správce souborů"
-
#~ msgid "Thunar Settings"
#~ msgstr "Nastavenà aplikace Thunar"
-
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
-
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Vzhled"
-
#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
-
#~ msgid "Switch to path entry mode"
#~ msgstr "PÅepnout do režimu položky cesty"
-
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "PÅejÃt _na:"
-
#~ msgid "Switch to path bar mode"
#~ msgstr "PÅepnout do režimu tlaÄÃtka cesty"
-
#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "_UmÃstÄnÃ..."
-
#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "_Hlavnà panel nástrojů"
-
#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr "ZmÄnà viditelnost hlavnÃho panelu nástrojů okna"
-
#~ msgid "_Location Bar"
#~ msgstr "Pan_el umÃstÄnÃ"
-
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "ZmÄnà viditelnost panelu umÃstÄnà okna"
-
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Vlastnosti"
-
#~ msgid "_Hidden"
#~ msgstr "_Skrýt cestu"
-
#~ msgid "Don't display any location selector"
#~ msgstr "Nezobrazovat nástroje pro zmÄnu cesty"
-
#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
#~ msgstr "NezdaÅilo se zÃskat informace o souboru \"%s\": %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
#~ "\n"
@@ -3642,7 +3458,6 @@ msgstr "Konfigurace správce souborů Thunar"
#~ "NepodaÅilo se odstranit soubor \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete jej pÅeskoÄit?"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
#~ "\n"
@@ -3651,27 +3466,21 @@ msgstr "Konfigurace správce souborů Thunar"
#~ "NepodaÅilo se vytvoÅit prázdný soubor \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete jej pÅeskoÄit?"
-
#~ msgid "Deleting directories..."
#~ msgstr "Mažu adresáÅe..."
-
#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "NezdaÅilo se odstranit adresáŠ\"%s\": %s"
-
#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
#~ msgstr "Nelze pÅenést koÅenový adresáÅ"
-
#~ msgid "Operation canceled"
#~ msgstr "Operace byla zrušena"
-
#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
#~ msgstr "NezdaÅilo se naÄÃst cÃl odkazu z \"%s\""
-
#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
#~ msgstr "NezdaÅilo se zkopÃrovat speciálnà soubor \"%s\""
-
#~ msgid "Delete the selected file permanently"
#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
#~ msgstr[0] "NeobnovitelnÄ smaže vybraný soubor"
#~ msgstr[1] "NeobnovitelnÄ smaže vybrané soubory"
#~ msgstr[2] "NeobnovitelnÄ smaže vybrané soubory"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list