[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation

Transifex noreply at xfce.org
Sat Oct 17 18:50:01 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to b649343110c229e5d9cba2bff75dc43eec0e4900 (commit)
       from 1384840053a7580dcd741e0f70f47bd1e4e80bd0 (commit)

commit b649343110c229e5d9cba2bff75dc43eec0e4900
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date:   Sat Oct 17 16:49:15 2009 +0000

    l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po-doc/ca.po |  165 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 48 deletions(-)

diff --git a/po-doc/ca.po b/po-doc/ca.po
index 945e961..5c7b039 100644
--- a/po-doc/ca.po
+++ b/po-doc/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 21:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-13 18:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 21:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 18:46+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,121 +21,110 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:196(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
 "md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
-"md5=f09a64629435a6c73438e78a5ef2dabc"
+"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:263(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
 "md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
-"md5=c88d7fe610afa0178de42316cbda448e"
+"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:539(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
 "md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
-"md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
+"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:615(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=17b0db875a2a74e5167b3401eb6a43cb"
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:651(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
 "md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
-"md5=5a91f13083c4d48b6cfa6c1e58c5472c"
+"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:671(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
 "md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
-"md5=38e052670dfef1ab9665ad96e5dd211a"
+"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:752(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
 "md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
-"md5=cf2e0649c89598e331805dfd2c2c09a7"
+"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:846(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
 "md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
-"md5=f59306cc67e4bf38111109e2533fcc90"
+"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:893(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
 "md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
-"md5=13d775ffb322d15fc7a88e8cd42c32fc"
+"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:916(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
 "md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
-"md5=01d30916cf8ac32082ff413ad5a2bbd9"
+"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:960(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
 "md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
-"md5=e855ad6d24dd65767406da94911ad49f"
+"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:12(title)
 msgid "Terminal Emulator"
@@ -589,11 +578,11 @@ msgstr "Funcionament"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:290(title)
 msgid "To open and close terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Obertura i tancament de terminals"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:294(term)
 msgid "To open a new terminal window:"
-msgstr ""
+msgstr "Per obrir una finestra de terminal nova:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:296(para)
 msgid ""
@@ -601,21 +590,28 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre un "
+"terminal</guimenuitem></menuchoice> (o feu clic-dret en una finestra de "
+"terminal i seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Obre un terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:298(para)
 msgid ""
 "The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
 msgstr ""
+"El terminal nou heretarà el directori de treball del seu terminal pare."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:304(term)
 msgid "To close a terminal window:"
-msgstr ""
+msgstr "Per tancar una finestra de terminal:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:306(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca la "
+"finestra</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:308(para)
 msgid ""
@@ -623,10 +619,13 @@ msgid ""
 "opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
 "@PACKAGE_NAME@ application exits."
 msgstr ""
+"Aquesta acció tanca el terminal i finalitza qualsevol procés que hageu obert "
+"amb el terminal. Si tanqueu la darrera finestra de terminal, l'aplicació "
+"@PACKAGE_NAME@ acaba."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:315(term)
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
-msgstr ""
+msgstr "Per afegir una pestanya de terminal nova a la finestra:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:317(para)
 msgid ""
@@ -634,20 +633,24 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
+"Seleccioneu menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una "
+"pestanya</guimenuitem></menuchoice> (o feu clic-dret en una finestra de "
+"terminal i seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Obre una pestanya</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:319(para)
 msgid ""
 "The new terminal inherits the working directory from the previously active "
 "terminal."
-msgstr ""
+msgstr "El terminal nou heretarà el directori de treball del terminal actiu."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:327(title)
 msgid "To modify a terminal window"
-msgstr ""
+msgstr "Modificació d'una finestra de terminal"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:331(term)
 msgid "To hide the menubar:"
-msgstr ""
+msgstr "Per amagar la barra de menús:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:333(para)
 msgid ""
@@ -655,50 +658,63 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
+"barra de menús</guimenuitem></menuchoice> (o feu clic-dret a la finestra de "
+"terminal i seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Mostra la barra de menús</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:337(term)
 msgid "To show a hidden menubar:"
-msgstr ""
+msgstr "Per mostrar o amagar la barra de menús:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:339(para)
 msgid ""
 "Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
 "Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
 msgstr ""
+"Clic-dret a la finestra de terminal i seleccioneu al menú emergent "
+"<menuchoice><guimenuitem>Mostra la barra de menús</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:344(term)
 msgid "To show or hide the toolbars:"
-msgstr ""
+msgstr "Per mostrar o amagar la barra d'eines:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:346(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra les "
+"barres d'eines</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:350(term)
 msgid "To customize the toolbars:"
-msgstr ""
+msgstr "Per personalitza les barres d'eines:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:352(para)
 msgid ""
 "Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Assegureu-vos primer que s'estan mostrant les barres d'eines; després "
+"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Barres d'eines…"
+"</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:356(term)
 msgid "To show or hide the window decorations:"
-msgstr ""
+msgstr "Per mostrar o amagar la decoració de la finestra:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:358(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra les "
+"vores de la finestra</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:362(term)
 msgid "To put a terminal window into fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Per posar una finestra de terminal en mode de pantalla completa:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:364(para)
 msgid ""
@@ -707,10 +723,14 @@ msgid ""
 "window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
 "menuchoice>)."
 msgstr ""
+"Seleccioneu a la barra de menús <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa </guimenuitem></menuchoice> (o feu "
+"clic-dret a la finestra de terminal i seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:369(term)
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
-msgstr ""
+msgstr "Per canviar l'aparença de la finestra de terminal:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:371(para)
 msgid ""
@@ -719,24 +739,31 @@ msgid ""
 "the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can "
 "change the background color or the location of the scrollbar."
 msgstr ""
+"Veieu <xref linkend=\"preferences\"/> per més informació referent a les "
+"opcions que podeu triar al diàleg de <guilabel>Preferències del terminal</"
+"guilabel> per canviar l'aparença i el comportament de les finestres de "
+"terminal. Per exemple, podeu canviar el color de fons o la localització de "
+"la barra de desplaçament."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:381(title)
 msgid "To work with the contents of terminal windows"
-msgstr ""
+msgstr "El contingut de les finestres de terminal"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:385(term)
 msgid "To scroll through previous commands and output:"
-msgstr ""
+msgstr "Per desplaçar-se a ordres i sortides anteriors:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:387(para)
 msgid "Perform one of the following actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Feu alguna de les següents accions:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:393(para)
 msgid ""
 "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
 "terminal window."
 msgstr ""
+"Empreu la barra de desplaçament, que generalment la trobareu a la banda "
+"dreta de cada finestra de terminal."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:399(para)
 msgid ""
@@ -747,10 +774,16 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
 msgstr ""
+"Pitgeu les tecles <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Re Pàg</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Av Pàg</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>↑</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>↓</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Inici</keycap></keycombo>, o "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Fi</keycap></keycombo> keys."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:407(para)
 msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Empreu la roda del botó del mig del vostre ratolí, si en teniu."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:412(para)
 msgid ""
@@ -764,6 +797,15 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it "
 "afterwards."
 msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ imita la consola de FreeBSD quan es pitja <keycap>\tBloq "
+"Despl</keycap>. Quan la tecla de fixació de desplaçament està activa, "
+"l'entrada i sortida habitual de l'intèrpret d'ordres queda suspès i així us "
+"podreu desplaçar per l'historial amb <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>Re Pàg</keycap></keycombo> i <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>Av Pàg</keycap></keycombo> o emprant la barra de desplaçament "
+"opcional. Pitgeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> per activar la fixació de desplaçament i <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> per desactivar-la després."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:422(para)
 msgid ""
@@ -772,32 +814,43 @@ msgid ""
 "<guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"El nombre de línies que es poden navegar cap endarrere a la finestra de "
+"terminal ve fixat per l'opció <guilabel>Desplaçament endarrere</guilabel> de "
+"la secció <guilabel>General</guilabel> del diàleg <guilabel>Preferències del "
+"terminal</guilabel>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:430(term)
 msgid "To select and copy text:"
-msgstr ""
+msgstr "Per seleccionar i copiar text:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:432(para)
 msgid "You can select text in any of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu seleccionar text de qualsevol de les següents maneres:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:435(para)
 msgid ""
 "To select a character at a time, click on the first character that you want "
 "to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
 msgstr ""
+"Per seleccionar un caràcter d'un sol cop, feu clic en el primer caràcter que "
+"voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí al darrer caràcter de la selecció."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:439(para)
 msgid ""
 "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
 "select and drag the mouse to the last word that you want to select."
 msgstr ""
+"Per seleccionar una paraula d'un cop, clic-doble a la primera paraula que "
+"voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí a la darrera paraula de la "
+"selecció."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:443(para)
 msgid ""
 "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
 "select and drag the mouse to the last line that you want to select."
 msgstr ""
+"Per seleccionar una línia d'un cop, clic-triple a la primera línia que voleu "
+"seleccionar i arrossegueu el ratolí a la darrera línia de la selecció."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:447(para)
 msgid ""
@@ -807,16 +860,23 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Aquestes accions seleccionen tot el text entre el primer i el darrer "
+"element. Per totes les seleccions de text, @PACKAGE_NAME@ copia el text "
+"seleccionat al del porta-retalls quan deixeu anar el botó del ratolí. Per "
+"copiar el text de forma explícita, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:454(term)
 msgid "To paste text into a terminal:"
-msgstr ""
+msgstr "Per enganxar text a un terminal:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:456(para)
 msgid ""
 "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
 "a terminal by performing one of the following actions:"
 msgstr ""
+"Si prèviament heu copiat text al porta-retalls, el podeu enganxar al "
+"terminal fent alguna de les següents accions:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:460(para)
 msgid ""
@@ -827,12 +887,21 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></"
 "menuchoice> menu."
 msgstr ""
+"Per enganxar text que heu copiat només seleccionant-lo, clic-mig al "
+"indicador d'ordres. Si no teniu un ratolí amb botó del mig, mireu la "
+"documentació del servidor X referent a com emular el botó del mig dels "
+"ratolins. Això és equivalent a emprar l'element "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enganxa la selecció</guimenuitem></menuchoice> del "
+"menú <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:467(para)
 msgid ""
 "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Per enganxar text que heu copiat explícitament, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:474(term)
 msgid "To drag a file name into a terminal window:"
@@ -896,7 +965,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:534(title)
 msgid "To change the terminal title"
-msgstr ""
+msgstr "Canvi del títol del teminal"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:543(phrase)
 msgid "Set title dialog"
@@ -934,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:572(title)
 msgid "To recover your terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperació del vostre terminal"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:574(para)
 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
@@ -994,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:619(phrase)
 msgid "Customizing the toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Personalització de les barres d'eines"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:624(para)
 msgid ""
@@ -1010,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:634(title)
 msgid "To switch between different encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Canvi de codificació de caràcters"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:636(para)
 msgid ""



More information about the Xfce4-commits mailing list