[Xfce4-commits] <midori:master> Update Simplified Chinese translation

Christian Dywan noreply at xfce.org
Fri Oct 16 20:42:03 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 9698546c93022eab65d469cb5e817577a1055041 (commit)
       from 3fec0a02651cd36c9c1f84cda1312ff3e144485b (commit)

commit 9698546c93022eab65d469cb5e817577a1055041
Author: Stanley Zhang <yatzhang at gmail.com>
Date:   Fri Oct 16 19:46:30 2009 +0200

    Update Simplified Chinese translation

 po/zh_CN.po | 1403 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 776 insertions(+), 627 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 51177d3..cdb61f9 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.9\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-03 09:37+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 10:10+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-16 08:39+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-16 10:13+0800\n"
 "Last-Translator: Stanley Zhang <yatzhang at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,1722 +18,1830 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "轻量的 Web 浏览器"
+msgstr "轻量的网页浏览器"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1343
-#: ../midori/main.c:1517
-#: ../midori/main.c:1525
-#: ../midori/main.c:1536
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/main.c:1491
+#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1673
+#: ../midori/main.c:1684
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:3
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Web 浏览器"
+msgstr "网页浏览器"
 
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "设置无法加载: %s\n"
+msgstr "设置无法加载:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:157
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "值 '%s' 在 '%s' 中无效"
+msgstr "值 “%s” 在 %s 中无效"
 
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:164
+#: ../midori/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "无效的设置值 '%s'"
+msgstr "无效的设置值 “%s”"
 
-#: ../midori/main.c:350
+#: ../midori/main.c:369
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "打开数据库失败: %s\n"
+msgstr "打开数据库失败:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:382
+#: ../midori/main.c:401
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
+msgstr "执行数据库操作失败:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:436
+#: ../midori/main.c:455
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
+msgstr "移除历史项目失败:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:460
+#: ../midori/main.c:479
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "清空历史失败: %s\n"
+msgstr "清空历史失败:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:483
-#: ../midori/main.c:517
-#: ../midori/main.c:533
+#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:536
+#: ../midori/main.c:552
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "添加历史项失败: %s\n"
+msgstr "添加历史项失败:%s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
+msgstr "删除旧的历史项目失败:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:760
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "配置无法保存. %s"
+msgstr "配置无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:779
+#: ../midori/main.c:798
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "搜索引擎无法保存. %s"
+msgstr "搜索引擎无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:798
-#: ../midori/main.c:826
-#: ../midori/main.c:855
+#: ../midori/main.c:817
+#: ../midori/main.c:845
+#: ../midori/main.c:874
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "书签无法保存. %s"
+msgstr "书签无法保存。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:878
-#: ../midori/main.c:901
+#: ../midori/main.c:897
+#: ../midori/main.c:920
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "垃圾箱无法保存. %s"
+msgstr "垃圾箱无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:974
+#: ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:1160
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "会话无法保存. %s"
+msgstr "会话无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1198
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了. 如果这种情况反复出现, 请尝试下面的选项来解决此问题."
+msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
 
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:1213
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "修改首选项(_p)"
 
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1217
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "重置最后的会话(_s)"
 
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:1222
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "关闭所有的扩展(_e)"
 
-#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1892
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "会话无法加载:%s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1491
 msgid "No filename specified"
 msgstr "没有指定文件名"
 
-#: ../midori/main.c:1366
+#: ../midori/main.c:1514
 msgid "An unknown error occured."
-msgstr "发生了一个未知的错误."
+msgstr "发生了一个未知的错误。"
 
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1546
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "截图保存到: %s\n"
+msgstr "截图保存到:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1595
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "将 ADDRESS 作为 Web 应用程序运行"
+msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1595
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1597
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
 
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1597
 msgid "FOLDER"
 msgstr "FOLDER"
 
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1599
 msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "将指定的文件当作 Javascript 执行"
+msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
 
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1602
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "对指定 URI 截图"
 
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1605
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "执行特定命令"
 
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1607
 msgid "Display program version"
 msgstr "显示程序版本"
 
-#: ../midori/main.c:1461
+#: ../midori/main.c:1609
 msgid "Addresses"
 msgstr "地址"
 
-#: ../midori/main.c:1514
+#: ../midori/main.c:1662
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[地址]"
 
-#: ../midori/main.c:1537
+#: ../midori/main.c:1685
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
+msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
 
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1687
 msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "在此检查新版本:"
+msgstr "在此检查新的版本:"
 
-#: ../midori/main.c:1619
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "无效的配置文件目录. "
+msgstr "无效的配置文件目录。"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1815
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "已经有一个 Midori 在运行, 但没有响应.\n"
+msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
 
-#: ../midori/main.c:1715
+#: ../midori/main.c:1859
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "搜索引擎无法加载. %s\n"
+msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1727
+#: ../midori/main.c:1877
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "书签无法加载: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1742
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "会话无法加载: %s\n"
+msgstr "书签无法加载:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1755
+#: ../midori/main.c:1905
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "垃圾箱无法加载: %s\n"
+msgstr "垃圾箱无法加载:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1768
+#: ../midori/main.c:1918
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
+msgstr "历史记录无法加载:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1930
 msgid "The following errors occured:"
-msgstr "发生以下错误:"
+msgstr "发生了以下错误:"
 
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1946
 msgid "_Ignore"
 msgstr "忽略(_I)"
 
-#: ../midori/midori-array.c:250
+#: ../midori/midori-array.c:251
 msgid "File not found."
-msgstr "没有找到文件."
+msgstr "没有找到文件。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:258
-#: ../midori/midori-array.c:267
+#: ../midori/midori-array.c:260
+#: ../midori/midori-array.c:270
 msgid "Malformed document."
-msgstr "异常的文件."
+msgstr "异常的文件。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:429
-#: ../midori/sokoke.c:694
+#: ../midori/midori-array.c:437
+#: ../midori/sokoke.c:798
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
-msgstr "写失败."
+msgstr "写入失败。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:307
-#: ../midori/midori-browser.c:4260
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:309
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重新载入当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:318
-#: ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:319
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止载入当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:409
+#: ../midori/midori-browser.c:432
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% 已加载"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:434
+#: ../midori/midori-browser.c:457
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "意外的活动 '%s'."
+msgstr "意外的活动“%s”。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:654
 msgid "New folder"
 msgstr "新建目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:654
 msgid "Edit folder"
 msgstr "编辑目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:656
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新建书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:656
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "编辑书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:648
+#: ../midori/midori-browser.c:686
 msgid "_Title:"
-msgstr "标题(_T): "
+msgstr "标题(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:661
+#: ../midori/midori-browser.c:699
 #: ../midori/midori-searchaction.c:952
 msgid "_Description:"
-msgstr "描述(_D):"
+msgstr "描述(_D):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:680
+#: ../midori/midori-browser.c:718
 #: ../midori/midori-searchaction.c:966
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
-msgstr "地址(_A):"
+msgstr "地址(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:699
+#: ../midori/midori-browser.c:741
 msgid "_Folder:"
-msgstr "目录(_F):"
+msgstr "目录(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:704
-#: ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:787
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "最上层目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:865
 msgid "Save file as"
 msgstr "文件另存为"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1203
+#: ../midori/midori-browser.c:1242
+#: ../panels/midori-transfers.c:272
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "已下载 %s,共 %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1279
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载."
+msgstr "文件“<b>%s</b>”已下载。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1207
+#: ../midori/midori-browser.c:1283
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "下载完成"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1348
+#: ../midori/midori-browser.c:1424
 msgid "Save file"
 msgstr "保存文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2015
+#: ../midori/midori-browser.c:2085
 msgid "Open file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3461
+#: ../midori/midori-browser.c:2177
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
+msgid "New feed"
+msgstr "新建订阅"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3791
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:812
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3468
+#: ../midori/midori-browser.c:3798
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:787
 #: ../panels/midori-history.c:818
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新标签页中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3471
+#: ../midori/midori-browser.c:3801
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:789
 #: ../panels/midori-history.c:820
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3781
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3785
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3798
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "Clear the following data:"
-msgstr "清除以下的数据:"
+msgstr "清除以下的数据:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3808
-#: ../midori/midori-preferences.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
+#: ../midori/midori-preferences.c:675
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "历史"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3813
+#: ../midori/midori-browser.c:4143
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3818
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "由 Flash 建立的 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3823
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
 msgid "Website icons"
 msgstr "网站图标"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3828
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
+#: ../midori/sokoke.c:971
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "关闭的标签页(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3836
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3920
+#: ../midori/midori-browser.c:4262
 msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "轻量级的 Web 浏览器."
+msgstr "轻量级的网页浏览器."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3928
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "translator-credits"
 msgstr "张翼 <yatzhang at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
-#: ../midori/sokoke.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/sokoke.c:972
 msgid "New _Window"
 msgstr "新建窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4576
 msgid "Open a new window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4579
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
 msgid "Open a file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
 msgid "Save to a file"
 msgstr "保存到文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4587
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "添加到快速拨号(_d)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4209
+#: ../midori/midori-browser.c:4588
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr "添加快捷方式到桌面(_d)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4591
+msgid "Add shortcut to the desktop"
+msgstr "添加快捷方式到桌面"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr "添加到新闻订阅(_f)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
+msgid "Subscribe to this news feed"
+msgstr "添加到此新闻订阅"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "关闭标签页(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "关闭当前标签页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4602
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "关闭窗口(_l)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4603
 msgid "Close this window"
 msgstr "关闭此窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
 msgid "Print the current page"
 msgstr "打印当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4221
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
 msgid "Quit the application"
 msgstr "退出程序"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4615
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "撤销上个改动"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "重复上个修改"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "剪切选中的文本"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "复制选中的文本"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4631
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "从剪贴板粘帖文本"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "删除选中的文本"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
 msgid "Select all text"
 msgstr "选取所有文本"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "在页面中查找词或短语"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4246
+#: ../midori/midori-browser.c:4642
 msgid "Find _Next"
 msgstr "查找下一个(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "查找下一处"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4249
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "查找上一个(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4646
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "查找上一处"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "设置程序首选项"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4652
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4653
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "提高放大倍数"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4272
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "缩小放大倍数"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "重置放大倍数"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4672
 msgid "_Encoding"
 msgstr "编码(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
 msgid "View So_urce"
 msgstr "查看源码(_u)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4675
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "查看本页的源代码"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-browser.c:4677
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "查看选中部分的源代码"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4678
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "查看选中部分的源代码"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "全屏浏览"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
 msgid "_Go"
 msgstr "位置(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4687
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "返回上一页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4693
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "回到主页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4695
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空垃圾箱"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4300
+#: ../midori/midori-browser.c:4696
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "删除垃圾箱中的内容"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:4698
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "撤销关闭标签页(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "打开最后关闭的标签页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:231
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "添加一个新书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "添加新目录(_f)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4706
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "添加一个新书签目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4312
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
 #: ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4709
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "添加, 编辑和移除搜索引擎"
+msgstr "添加,编辑和移除搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4712
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4713
 msgid "Clear private data..."
-msgstr "清除隐私数据"
+msgstr "清除隐私数据..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4717
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一个标签页(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4718
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "转到上一个标签页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4720
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一个标签页(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4721
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "转到上一个标签页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4723
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4724
+msgid "Focus the current tab"
+msgstr "聚焦到当前标签页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4726
+msgid "Open last _session"
+msgstr "打开上次会话(_s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
+msgid "Open the tabs saved in the last session"
+msgstr "打开上次运行时的标签页(_s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4729
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
 msgid "_Contents"
 msgstr "内容(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4732
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "显示文档"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4734
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "常见问题(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "显示常见问题"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "反馈错误(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4738
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4741
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "显示此程序的信息"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:4748
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "隐私浏览(_r)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4754
 msgid "_Menubar"
 msgstr "菜单栏(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
 msgid "Show menubar"
 msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4758
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "导航栏(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4759
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4360
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
 msgid "Side_panel"
 msgstr "侧边栏(_p)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4763
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "显示侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "书签栏(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "传输栏(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "显示传输栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4373
+#: ../midori/midori-browser.c:4775
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自动(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:4785
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "繁体中文 (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4387
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4792
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4393
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4399
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Custom..."
 msgstr "定制..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "_Separator"
 msgstr "分割符(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Location..."
 msgstr "位置(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "打开一个指定位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Web Search..."
-msgstr "搜索 Web(_W)"
+msgstr "搜索网页(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Run a web search"
-msgstr "执行 Web 搜索"
+msgstr "运行网页搜索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "重新打开以前关闭的标签页或窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "最近访问的页面(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "重新打开以前访问过的页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
-#: ../midori/sokoke.c:857
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/sokoke.c:961
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "显示保存的书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "_Window"
 msgstr "窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "显示所有标签页的列表"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
 msgid "_Menu"
 msgstr "菜单(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Menu"
 msgstr "菜单"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "_Inline Find:"
-msgstr "查找(_I):"
+msgstr "查找(_I):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "Previous"
 msgstr "上一个"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
 msgid "Next"
 msgstr "下一个"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Match Case"
 msgstr "区分大小写"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "高亮显示匹配"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "关闭查找栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
-msgid "Delete All"
-msgstr "删除所有项目"
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../panels/midori-transfers.c:143
+msgid "Clear All"
+msgstr "清除所有项目"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "意外的设置 '%s'"
+msgstr "意外的设置“%s”"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:901
+#: ../midori/midori-locationaction.c:961
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "用 %s 搜索"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:382
-#: ../midori/midori-panel.c:384
+#: ../midori/midori-panel.c:381
+#: ../midori/midori-panel.c:383
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "从窗口中分离选择的面板"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:394
-#: ../midori/midori-panel.c:396
-#: ../midori/midori-panel.c:577
-#: ../midori/midori-panel.c:580
+#: ../midori/midori-panel.c:393
+#: ../midori/midori-panel.c:395
+#: ../midori/midori-panel.c:576
+#: ../midori/midori-panel.c:579
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "侧边栏摆放到右侧"
 
+#: ../midori/midori-panel.c:405
 #: ../midori/midori-panel.c:406
-#: ../midori/midori-panel.c:407
 msgid "Close panel"
 msgstr "关闭侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:578
-#: ../midori/midori-panel.c:581
+#: ../midori/midori-panel.c:577
+#: ../midori/midori-panel.c:580
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "侧边栏摆放到左侧"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:704
+#: ../midori/midori-panel.c:703
 msgid "Show panel _titles"
 msgstr "显示面板标题(_t)"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:712
+#: ../midori/midori-panel.c:711
 msgid "Show operating _controls"
 msgstr "显示操作控件(_c)"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:783
+#: ../midori/midori-panel.c:782
 msgid "Options"
 msgstr "选项"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "显示空白页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "显示主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "显示最后打开的标签页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "New tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "New window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Current tab"
 msgstr "当前标签页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "Default"
 msgstr "缺省"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Icons and text"
 msgstr "图标和文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "文字在图标旁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
 msgid "All cookies"
 msgstr "所有 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
 msgid "Session cookies"
 msgstr "会话 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
-#: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../panels/midori-addons.c:93
 #: ../extensions/shortcuts.c:93
 msgid "None"
 msgstr "æ— "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
+msgid "iPhone"
+msgstr "iPhone"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:346
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "记住上次窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:347
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "是否保存上次窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
 msgid "Last window width"
 msgstr "上次窗口的宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "上次保存的窗口宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
 msgid "Last window height"
 msgstr "上次窗口的高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "上次保存的窗口高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "Last panel position"
 msgstr "上次的侧边栏位置"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "上次保存的侧边栏位置"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
 msgid "Last panel page"
 msgstr "上次的侧边栏页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "上次保存的侧边栏页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
 msgid "Last Web search"
 msgstr "上次的 Web 搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "上次保存的 Web 搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "是否显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "是否显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "是否显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 msgid "Show Panel"
 msgstr "显示侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "是否显示侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "显示传输栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "是否显示传输栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "是否显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
 msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "工具栏样式:"
+msgstr "工具栏样式:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "工具栏的样式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "在地址输入框中显示进度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "是否在地址输入框中显示加载进度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "工具栏中的项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "在工具栏中显示的项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "紧凑侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "是否让侧边栏紧凑显示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "显示面板的操作控件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "是否显示面板的操作控件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "侧边栏摆放到右侧"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "让侧边栏摆放到右侧"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "When Midori starts:"
-msgstr "当 Midori 启动时:"
+msgstr "当 Midori 启动时:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Midori启动时做什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
 msgid "Homepage:"
-msgstr "主页:"
+msgstr "主页:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
 msgid "The homepage"
 msgstr "主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "显示崩溃提示对话框"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "在新标签页中显示快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "在新标签页中显示快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "保存下载的文件到:"
+msgstr "保存下载的文件到:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "下载的文件将保存到此目录"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "询问保存目录"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "下载完成后显示提示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
 msgid "Download Manager"
 msgstr "下载管理器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
 msgid "An external download manager"
 msgstr "外部的下载管理器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "An external text editor"
 msgstr "外部的文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "新闻聚合器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "外部的新闻聚合查看器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "地址栏查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "在地址输入框中执行的查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "首选的编码"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "首选的字符编码集"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "标签栏上显示关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "是否在标签栏上显示关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Open new pages in:"
-msgstr "打开新的页面在:"
+msgstr "打开新的页面在:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "在那里打开新的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Open external pages in:"
-msgstr "打开外部页面在:"
+msgstr "打开外部页面在:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "在那里打开外部页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "鼠标中键打开地址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "在后台打开标签页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "是否在后台打开标签页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "在当前标签页后打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "是否在当前标签页后打开新标签或者在最后的标签页后打开"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "在标签页中打开弹出窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "是否在标签页中打开弹出窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "缩放文字和图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "是否缩放文字和图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Find inline while typing"
-msgstr "输入时在线查找"
+msgstr "输入时回忆"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "是否输入时自动在线查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "平滑滚动"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "接收 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "接收什么类型的 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "只接收原始 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "最长 Cookie 有效期"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "最长保存 Cookie 多少天"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "记录上次访问的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "是否记录上次访问的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "最长历史有效期"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "最长保存历史多少天"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "记录上次的表格输入"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "是否记录上次的表格输入"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "记录上次下载的文件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "是否保存上次下载的文件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "自动检测代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Identify as"
 msgstr "识别为"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "让页面识别为什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
 msgid "Identification string"
 msgstr "识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
 msgid "The application identification string"
 msgstr "应用程序识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Cache size"
 msgstr "缓存大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "允许的缓存大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
 msgid "Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "选中要删除的隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-view.c:781
-#, c-format
-msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "页面 '%s' 无法加载."
-
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:783
-#: ../midori/midori-view.c:3019
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
-msgid "Error"
-msgstr "错误"
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:848
+#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3698
+#, c-format
+msgid "Error - %s"
+msgstr "错误-%s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:849
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "页面“%s”无法加载。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:786
+#: ../midori/midori-view.c:854
 msgid "Try again"
 msgstr "重试"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:818
-#: ../midori/midori-view.c:3023
+#: ../midori/midori-view.c:887
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
-msgstr "没有找到 - %s"
+msgstr "没有找到-%s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1101
+#: ../midori/midori-view.c:1814
+#, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "发送消息到 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1210
+#: ../midori/midori-view.c:1653
+#: ../midori/midori-view.c:1716
 msgid "Open _Link"
 msgstr "打开链接(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1212
+#: ../midori/midori-view.c:1656
+#: ../midori/midori-view.c:1718
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新标签页中打开链接(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1229
+#: ../midori/midori-view.c:1659
+#: ../midori/midori-view.c:1725
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1235
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "下载链接目标(_D)"
+#: ../midori/midori-view.c:1662
+msgid "_Copy Link destination"
+msgstr "复制链接目标(_C)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1665
+#: ../midori/midori-view.c:1737
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "保存链接目标(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1250
+#: ../midori/midori-view.c:1666
+#: ../midori/midori-view.c:1731
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "下载链接目标(_D)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1670
+#: ../midori/midori-view.c:1706
+#: ../midori/midori-view.c:1742
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "用下载管理器下载(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1279
+#: ../midori/midori-view.c:1682
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1685
+msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+msgstr "在新窗口中打开图像(_n)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1688
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr "复制图像地址(_A)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1691
+msgid "Save I_mage"
+msgstr "保存图像文件(_m)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1692
+msgid "Download I_mage"
+msgstr "下载图像(_m)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1699
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr "复制视频地址(_A)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1702
+msgid "Save _Video"
+msgstr "保存视频文件(_V)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1702
+msgid "Download _Video"
+msgstr "下载视频文件(_V)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1762
 msgid "Search _with"
 msgstr "搜索(_w)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1311
+#: ../midori/midori-view.c:1790
+#: ../midori/midori-view.c:1801
 msgid "_Search the Web"
-msgstr "搜索 Web(_S)"
+msgstr "搜索网页(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1822
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "在新标签页中打开地址(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1499
+#: ../midori/midori-view.c:2070
 msgid "Open or download file"
 msgstr "打开或下载文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1516
+#: ../midori/midori-view.c:2087
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "文件类型: '%s'"
+msgstr "文件类型:“%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1519
+#: ../midori/midori-view.c:2090
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "文件类型: %s ('%s')"
+msgstr "文件类型:%s (“%s”)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1523
+#: ../midori/midori-view.c:2094
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "打开 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1962
+#: ../midori/midori-view.c:2610
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
-msgstr "检查页面 - %s"
+msgstr "检查页面-%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2152
+#: ../midori/midori-view.c:2817
 msgid "Speed dial"
 msgstr "快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2153
+#: ../midori/midori-view.c:2818
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "单击添加快捷方式"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2154
+#: ../midori/midori-view.c:2819
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "输入快捷方式地址"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2155
+#: ../midori/midori-view.c:2820
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "输入快捷方式标题"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2156
+#: ../midori/midori-view.c:2821
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "确认删除此快捷方式?"
+msgstr "确认删除此快捷方式?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2186
+#: ../midori/midori-view.c:2851
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "文档无法显示"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2203
+#: ../midori/midori-view.c:2868
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "没有安装文档"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2328
+#: ../midori/midori-view.c:2993
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白页"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2557
-#: ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/midori-view.c:3222
+#: ../midori/sokoke.c:968
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新建标签页(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2571
+#: ../midori/midori-view.c:3236
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "复制标签页(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:3241
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "恢复标签页(_R)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:3241
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "最小化标签页(_M)"
 
+#: ../midori/midori-view.c:3800
+msgid "Print background images"
+msgstr "打印背景图"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3801
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "是否打印页面的背景图"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3845
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
+msgid "Features"
+msgstr "特性"
+
 #: ../midori/midori-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "%s 的设置项"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
 msgid "Startup"
 msgstr "启动"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "设置当前页为主页"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 #: ../panels/midori-transfers.c:88
 msgid "Transfers"
 msgstr "文件传输"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
 msgid "Appearance"
 msgstr "外观"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
 msgid "Font settings"
 msgstr "字体设置"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "缺省的字体"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "显示文字的缺省字体"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "显示文字的缺省字体大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "定宽字体"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "显示定宽文本的字形"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "显示定宽文本的字体大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "最小字体尺寸"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "显示文字的最小字体尺寸"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
 msgid "Encoding"
 msgstr "编码"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
 msgid "The character encoding to use by default"
 msgstr "缺省的字符编码"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
 msgid "Behavior"
 msgstr "行为"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
-msgid "Features"
-msgstr "特性"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
 #: ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "自动加载图像"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "自动加载和显示图像"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "自动缩小图像"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "自动缩小单独的图像以适合屏幕"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
-msgid "Print background images"
-msgstr "打印背景图"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:496
-msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "是否打印页面的背景图"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
-msgid "Resizable text areas"
-msgstr "可缩放的文本区"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
-msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "文本区能否缩放"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
 #: ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "启用脚本"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "启用网页中的脚本"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
 #: ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "启用 Netscape 插件"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "强制每英寸96点"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "强制画面点密度为 96DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "启用开发工具"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "启用给开发者的特殊扩展"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "启用拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "启用输入时拼写检查"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "用逗号分隔的语言列表, 比如 \"zh_CN,en_GB\""
+msgstr "用逗号分隔的语言列表,比如“zh_CN,en_GB”"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
 msgid "Interface"
 msgstr "界面"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "导航条"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:548
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
 msgid "Browsing"
 msgstr "浏览"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
+#: ../midori/midori-preferences.c:578
 msgid "Applications"
 msgstr "应用"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
 msgid "External applications"
 msgstr "外部应用程序"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:621
-#: ../midori/midori-preferences.c:622
+#: ../midori/midori-preferences.c:625
+#: ../midori/midori-preferences.c:626
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:649
+#: ../midori/midori-preferences.c:653
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:654
+#: ../midori/midori-preferences.c:658
 msgid "Privacy"
 msgstr "隐私"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:655
+#: ../midori/midori-preferences.c:659
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "网页 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:668
-#: ../midori/midori-preferences.c:678
+#: ../midori/midori-preferences.c:672
+#: ../midori/midori-preferences.c:682
 msgid "days"
 msgstr "天"
 
@@ -1752,15 +1860,15 @@ msgstr "编辑搜索引擎"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:936
 msgid "_Name:"
-msgstr "名称(_N)"
+msgstr "名称(_N):"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:980
 msgid "_Icon:"
-msgstr "图标(_I)"
+msgstr "图标(_I):"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:994
 msgid "_Token:"
-msgstr "记号(_T):"
+msgstr "记号(_T):"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:1213
 msgid "Manage Search Engines"
@@ -1770,61 +1878,66 @@ msgstr "管理搜索引擎"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "作为缺省(_d)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:162
-#: ../midori/sokoke.c:174
+#: ../midori/sokoke.c:166
+#: ../midori/sokoke.c:178
 msgid "Could not run external program."
-msgstr "无法运行外部程序."
+msgstr "无法运行外部程序。"
 
-#: ../midori/sokoke.c:856
+#: ../midori/sokoke.c:960
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:858
+#: ../midori/sokoke.c:962
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "添加书签(_k)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/sokoke.c:963
 msgid "_Console"
 msgstr "控制台(_C)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:860
+#: ../midori/sokoke.c:964
 msgid "_Extensions"
 msgstr "扩展(_E)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:861
+#: ../midori/sokoke.c:965
 msgid "_History"
 msgstr "历史(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/sokoke.c:966
 msgid "_Homepage"
 msgstr "主页(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/sokoke.c:967
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "用户脚本(_U)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:864
-msgid "User_styles"
-msgstr "用户样式(_s)"
-
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:969
 msgid "_Transfers"
 msgstr "传输(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/sokoke.c:970
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape 插件(_l)"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:95
-#: ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../panels/midori-addons.c:139
 msgid "Userscripts"
 msgstr "用户脚本"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:96
-#: ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:95
 msgid "Userstyles"
 msgstr "用户样式"
 
+#: ../panels/midori-addons.c:287
+#, c-format
+msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:889
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
+
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:108
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "书签"
@@ -1855,7 +1968,7 @@ msgstr "扩展"
 
 #: ../panels/midori-history.c:162
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "确认删除所有的历史项?"
+msgstr "确认删除所有的历史项?"
 
 #: ../panels/midori-history.c:217
 msgid "Bookmark the selected history item"
@@ -1874,10 +1987,10 @@ msgid "A week ago"
 msgstr "一周以前"
 
 #: ../panels/midori-history.c:606
+#, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d 天以前"
-msgstr[1] "%d 天以前"
 
 #: ../panels/midori-history.c:614
 msgid "Today"
@@ -1892,81 +2005,85 @@ msgstr "昨天"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape 插件"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:271
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "已下载 %s, 共 %s "
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:480
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "打开保存文件目录(_F)"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:483
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "复制链接地址(_a)"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:97
+#: ../katze/katze-http-auth.c:209
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "需要认证"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:113
+#: ../katze/katze-http-auth.c:225
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
 msgstr ""
 "需要输入用户名和密码\n"
-"以打开此位置:"
+"以打开此位置:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:127
+#: ../katze/katze-http-auth.c:239
 msgid "Username"
 msgstr "用户名"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:138
+#: ../katze/katze-http-auth.c:252
 msgid "Password"
 msgstr "密码"
 
+#: ../katze/katze-http-auth.c:266
+msgid "_Remember password"
+msgstr "保存密码(_R)"
+
 #: ../katze/katze-throbber.c:828
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "图标 '%s' 无法加载"
+msgstr "图标“%s”无法加载"
 
 #: ../katze/katze-throbber.c:841
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "库存图标 '%s' 无法加载"
+msgstr "库存图标“%s”无法加载"
 
 #: ../katze/katze-throbber.c:907
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "动画帧损坏"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:200
-#: ../katze/katze-utils.c:407
+#: ../katze/katze-utils.c:203
+#: ../katze/katze-utils.c:420
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
+msgstr "属性“%s”在“%s”中无效"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:235
-#: ../katze/katze-utils.c:264
+#: ../katze/katze-utils.c:238
+#: ../katze/katze-utils.c:267
 msgid "Choose file"
 msgstr "选择文件"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:250
+#: ../katze/katze-utils.c:253
 msgid "Choose folder"
 msgstr "选择目录"
 
-#: ../extensions/adblock.c:167
+#: ../extensions/adblock.c:315
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "设置广告过滤器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:304
+#: ../extensions/adblock.c:345
+#, c-format
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
+
+#: ../extensions/adblock.c:483
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "设置广告过滤器(_A)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:562
+#: ../extensions/adblock.c:844
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "广告拦截器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:563
+#: ../extensions/adblock.c:845
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "使用过滤列表拦截广告"
 
@@ -1987,9 +2104,13 @@ msgstr "用不同颜色区分标签页"
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Cookie 管理器"
 
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
+msgid "Delete All"
+msgstr "删除所有项目"
+
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "删除所有 Cookies. 如果已设置了一个过滤器, 则只删除匹配过滤字符串的 Cookies."
+msgstr "删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
 msgid "Expand All"
@@ -2001,7 +2122,7 @@ msgstr "折叠所有项目"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "确认删除所有的 Cookie?"
+msgstr "确认删除所有的 Cookie?"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
 msgid "Question"
@@ -2025,12 +2146,12 @@ msgid ""
 "<b>Secure</b>: %s\n"
 "<b>Expires</b>: %s"
 msgstr ""
-"<b>主机</b>: %s\n"
-"<b>名称</b>: %s\n"
-"<b>值</b>: %s\n"
+"<b>主机</b>:%s\n"
+"<b>名称</b>:%s\n"
+"<b>值</b>:%s\n"
 "<b>路径</b>: %s\n"
-"<b>安全</b>: %s\n"
-"<b>过期</b>: %s"
+"<b>安全</b>:%s\n"
+"<b>过期</b>:%s"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
 msgid "Yes"
@@ -2054,7 +2175,7 @@ msgstr "折叠所有项目(_C)"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
 msgid "Filter:"
-msgstr "过滤器(_F):"
+msgstr "过滤器(_F):"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
@@ -2068,20 +2189,28 @@ msgstr "Cookie 管理器(_C)"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "查看和删除 Cookies"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
+#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
+msgid "DNS prefetching"
+msgstr "DNS 预获取"
+
+#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
+msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
+msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom  \"entry\" 元素失败."
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom  “entry” 元素失败."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"feed\" 元素失败."
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom “feed” 元素失败."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
-msgstr "最后更新: %s."
+msgstr "最后更新:%s。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
 msgid "Feeds"
@@ -2099,64 +2228,81 @@ msgstr "删除所有订阅"
 msgid "_Feeds"
 msgstr "订阅(_F)"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "查找订阅的 XML 数据根元素失败."
+msgstr "查找订阅的 XML 数据根元素失败。"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "不支持的订阅格式."
+msgstr "不支持的订阅格式。"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "解析 XML 订阅失败: %s"
+msgstr "解析 XML 订阅失败:%s"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "查找 RSS XML 数据中的 \"channel\" 元素失败."
+msgstr "查找 RSS XML 数据中的 “channel”元素失败。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr "不支持的 RSS 版本."
+msgstr "不支持的 RSS 版本。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"item\" 元素失败."
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS “item”元素失败。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"channel\" 元素失败."
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS “channel”元素失败。"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "已订阅过 '%s' "
+msgstr "已经订阅过“%s”"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "加载订阅 %s 出错"
+msgstr "加载订阅“%s”出错"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
-msgid "New feed"
-msgstr "新建订阅"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "订阅面板"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:515
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "阅读 Atom/ RSS 订阅"
+msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:286
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "保存表格输入历史"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:290
+#, c-format
+msgid "Not available: %s"
+msgstr "%s 不可用"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:291
+msgid "Resource files not installed"
+msgstr "资源文件没有安装"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:296
+msgid "Form history filler"
+msgstr "表格历史过滤器"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "鼠标手势"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "用鼠标移动控制 Midori"
 
@@ -2176,7 +2322,7 @@ msgstr "定制快捷键"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:264
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "定制快捷键(_o)"
+msgstr "定制快捷键(_o)..."
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:303
 msgid "Shortcuts"
@@ -2202,16 +2348,16 @@ msgstr "状态栏特性"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "方便的开关网页中的特性"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:371
-#: ../extensions/tab-panel.c:431
+#: ../extensions/tab-panel.c:562
+#: ../extensions/tab-panel.c:619
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "标签页面板"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:415
+#: ../extensions/tab-panel.c:603
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "标签页面板(_a)"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:432
+#: ../extensions/tab-panel.c:620
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "在垂直面板里显示标签页"
 
@@ -2221,7 +2367,7 @@ msgstr "定制工具栏"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:407
 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "选择在工具栏上显示的项目, 可以拖动各项调整显示顺序."
+msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:423
 msgid "Available Items"
@@ -2235,11 +2381,14 @@ msgstr "显示的项目"
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "定制工具栏(_T)"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "轻松编辑工具栏布局"
 
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+msgid "Not available on this platform"
+msgstr "在此平台上不可用"



More information about the Xfce4-commits mailing list