[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updates to Galician (gl) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Oct 4 14:20:02 CEST 2009
Updating branch refs/heads/master
to 5e29a31832c2c499885d6dd5ba719a6987abd949 (commit)
from ce12f1298e6dc63d845c916921a474c758258c38 (commit)
commit 5e29a31832c2c499885d6dd5ba719a6987abd949
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date: Sun Oct 4 12:19:10 2009 +0000
l10n: Updates to Galician (gl) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/gl.po | 511 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 223 insertions(+), 288 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a30ed82..400069b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 21:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-08 13:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 20:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,14 +34,11 @@ msgstr "Opcións xerais"
#: ../terminal/main.c:50
msgid " -h, --help Print this help message and exit"
-msgstr ""
-" -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae"
+msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae"
#: ../terminal/main.c:51
-msgid ""
-" -V, --version Print version information and exit"
-msgstr ""
-" -V, --version Mostra información da versión e sae"
+msgid " -V, --version Print version information and exit"
+msgstr " -V, --version Mostra información da versión e sae"
#: ../terminal/main.c:52
msgid ""
@@ -50,9 +47,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../terminal/main.c:54
-#, fuzzy
msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
-msgstr "A base de datos predeterminada que hai que usar"
+msgstr ""
#: ../terminal/main.c:55
msgid ""
@@ -63,9 +59,8 @@ msgstr ""
" predeterminado do terminal"
#: ../terminal/main.c:58
-#, fuzzy
msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr "Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Separadores de fiestras ou lapelas"
#: ../terminal/main.c:59
msgid ""
@@ -73,6 +68,9 @@ msgid ""
" window; more than one of these\n"
" options can be provided"
msgstr ""
+" --tab Abrir unha nova lapela na última xanela\n"
+" especificada; pódese proporcionar máis\n"
+" dunha destas opcións"
#: ../terminal/main.c:62
msgid ""
@@ -80,19 +78,20 @@ msgid ""
" more than one of these options can be\n"
" provided"
msgstr ""
+" --window Abrir unha nova xanela cunha soa\n"
+" lapela; pódese proporcionar máis dunha\n"
+" destas opcións"
#: ../terminal/main.c:66
-#, fuzzy
msgid "Tab Options"
-msgstr "Opcións de configuración:"
+msgstr "Opcións de lapelas"
#: ../terminal/main.c:67
msgid ""
" -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
" line inside the terminal"
msgstr ""
-" -x, --execute Executa o resto da liña de comandos "
-"na\n"
+" -x, --execute Executa o resto da liña de comandos na\n"
" terminal"
#: ../terminal/main.c:69
@@ -104,8 +103,7 @@ msgstr ""
" desta opción"
#: ../terminal/main.c:71
-msgid ""
-" --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
msgstr ""
" --working-directory=NOME_DIR Define o directorio de traballo do\n"
" terminal"
@@ -156,13 +154,12 @@ msgstr ""
" de inicio"
#: ../terminal/main.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
" -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
" name or filename"
msgstr ""
-" -e, --command=CADEA Executa na terminal o argumento\n"
-" desta opción"
+" -I, --icon=ICONA Define a icona da terminal como\n"
+" un nome de icona ou un nome de ficheiro"
#: ../terminal/main.c:90
msgid ""
@@ -172,6 +169,11 @@ msgid ""
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
+" --fullscreen Poñer a última fiestra especificada\n"
+" en modo pantalla completa; só se aplica\n"
+" a unha fiestra; pode especificarse unha\n"
+" vez por cada fiestra que se crea dende\n"
+" a liña de comandos"
#: ../terminal/main.c:95
msgid ""
@@ -180,6 +182,10 @@ msgid ""
" specified once for each window you\n"
" create from the command line"
msgstr ""
+" --maximize Maximiza a última fiestra especificada;\n"
+" só se aplica a unha fiestra; pode\n"
+" especificarse unha vez por cada fiestra\n"
+" que se crea dende a liña de comandos"
#: ../terminal/main.c:99
msgid ""
@@ -189,6 +195,11 @@ msgid ""
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
+" --show-menubar Activar a barra de menú para a\n"
+" última fiestra especificada; só se aplica a\n"
+" unha fiestra; pode especificarse unha vez\n"
+" por cada fiestra que se crea dende a\n"
+" liña de comandos"
#: ../terminal/main.c:104
msgid ""
@@ -198,6 +209,11 @@ msgid ""
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
+" --hide-menubar Desactivar a barra de menú para\n"
+" a última fiestra especificada; só se aplica\n"
+" a unha fiestra; pode especificarse unha\n"
+" vez por cada fiestra que se crea dende\n"
+" a liña de comandos"
#: ../terminal/main.c:109
msgid ""
@@ -207,6 +223,11 @@ msgid ""
" once for each window you create from\n"
" the command line"
msgstr ""
+" --show-borders Activar as decoracións das fiestras\n"
+" para a última fiestra especificada; só se\n"
+" aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+" unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+" dende a liña de comandos"
#: ../terminal/main.c:114
msgid ""
@@ -216,6 +237,11 @@ msgid ""
" once for each window you create from\n"
" the command line"
msgstr ""
+" --hide-borders Desactivar as decoracións das fiestras\n"
+" para a última fiestra especificada; só se\n"
+" aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+" unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+" dende a liña de comandos"
#: ../terminal/main.c:119
msgid ""
@@ -225,6 +251,11 @@ msgid ""
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
+" --show-toolbars Activar as barras de ferramentas\n"
+" para a última fiestra especificada; só se\n"
+" aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+" unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+" dende a liña de comandos"
#: ../terminal/main.c:124
msgid ""
@@ -234,9 +265,16 @@ msgid ""
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
-
-#: ../terminal/main.c:151 ../terminal/terminal-preferences.c:1263
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.h:1
+" --hide-toolbars Desactivar as barras de ferramentas\n"
+" para a última fiestra especificada; só se\n"
+" aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+" unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+" dende a liña de comandos"
+
+#: ../terminal/main.c:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1264
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
+#: ../Terminal.desktop.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -265,17 +303,17 @@ msgstr ""
"\n"
"ComunÃquelle os erros a <%s>.\n"
-#: ../terminal/main.c:265
+#: ../terminal/main.c:268
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Non foi posible rexistrar o servizo de terminal: %s\n"
-#: ../terminal/main.c:274
+#: ../terminal/main.c:277
#, c-format
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Non foi posible iniciar a terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:551
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "A cadea de xeometrÃa \"%s\" é incorrecta\n"
@@ -289,102 +327,71 @@ msgstr "O id do usuario non coincide"
msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectado, saÃndo...\n"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:208
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
#, c-format
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Non foi posible rexistrar o obxecto %s"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
-msgid "Xfce Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de Terminal para as Xfce"
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:78
+msgid "X Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de Terminal para as X"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:93
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008\n"
"\n"
"Proxecto Trasno http://trasno.net"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:96
-msgid "Visit Terminal website"
-msgstr ""
-
#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:252
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:242
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Fallo ó abrir o navegador da documentación"
#: ../terminal/terminal-options.c:189
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-options.c:204
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--default-working-directory\" require especificar o directorio de "
-"traballo predeterminado como parámetro"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "A opción \"--default-working-directory\" require especificar o directorio de traballo predeterminado como parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de sesión como "
-"parámetro"
+msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+msgstr "A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de sesión como parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:250
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"A opción \"--execute/-x\" require que se especifique o comando a executar no "
-"resto da liña de comandos"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "A opción \"--execute/-x\" require que se especifique o comando a executar no resto da liña de comandos"
#: ../terminal/terminal-options.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro o "
-"comando a executar"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro o comando a executar"
#: ../terminal/terminal-options.c:284
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--working-directory\" require que se especifique o directorio de "
-"traballo como parámetro"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "A opción \"--working-directory\" require que se especifique o directorio de traballo como parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:299
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--title/-T\" require que se especifique o tÃtulo como parámetro"
+msgstr "A opción \"--title/-T\" require que se especifique o tÃtulo como parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:319
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-options.c:334
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--geometry\" require que se especifique a xeometrÃa da ventá como "
-"parámetro"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "A opción \"--geometry\" require que se especifique a xeometrÃa da ventá como parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:349
#, c-format
@@ -393,20 +400,13 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-options.c:364
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--startup-id\" require a especificación do id de inicio como "
-"parámetro"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "A opción \"--startup-id\" require a especificación do id de inicio como parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:379
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--icon/-I\" require que se especifique un nome de icona ou o seu "
-"nome de ficheiro como parámetro"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "A opción \"--icon/-I\" require que se especifique un nome de icona ou o seu nome de ficheiro como parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:435
#, c-format
@@ -421,133 +421,134 @@ msgstr "Tódolos ficheiros"
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxe"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:311
msgid "Open Tab"
msgstr "Abrir unha lapela"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:322
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir terminal"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:333
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender a lapela"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:344
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:355
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a ventá"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:366
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:377
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:388
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar a selección"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:399
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:410
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menú"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:421
msgid "Show toolbars"
msgstr "Mostrar as barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:432
msgid "Show borders"
msgstr "Mostrar os bordos"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:443
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:454
msgid "Set Title"
msgstr "Definir o tÃtulo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:465
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:476
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Restablecer e limpar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:487
msgid "Previous Tab"
msgstr "Lapela anterior"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:498
msgid "Next Tab"
msgstr "Seguinte lapela"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:509
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Cambiar á lapela 1"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:520
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Cambiar á lapela 2"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:531
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Cambiar á lapela 3"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:542
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Cambiar á lapela 4"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:553
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Cambiar á lapela 5"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:564
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Cambiar á lapela 6"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:575
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Cambiar á lapela 7"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:586
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Cambiar á lapela 8"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:597
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Cambiar á lapela 9"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:608
msgid "Contents"
msgstr "Contido"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:378 ../terminal/terminal-screen.c:1379
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sen nome"
-
-#: ../terminal/terminal-screen.c:466
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Non foi posible determinar o shell de inicio de sesión."
+#: ../terminal/terminal-screen.c:831
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1402
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen nome"
+
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1142
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1144
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Fallo ó executar o proceso fillo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1719
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1740
msgid "Close this tab"
msgstr "Pechar esta lapela"
@@ -572,7 +573,8 @@ msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:501 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:501
+#: ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -604,7 +606,7 @@ msgstr "Fallo ao adquirir o teclado"
msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
msgstr "Outra aplicación xa ten o control do teclado."
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:113
+#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:131
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
@@ -626,246 +628,235 @@ msgstr "Abrir ligazón"
#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: "
-"Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto (%"
-"d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto (%"
-"d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgstr "Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"RecibÃronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude "
-"incorrecta (%d)\n"
+msgstr "RecibÃronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Produciuse un erro ó abrir o URL '%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir unha _lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Abrir unha nova lapela na terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Abrir nunha nova ventá de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender a lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Abrir unha nova ventá para a lapela de terminal actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "P_echar a lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Pechar a lapela actual da terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Pechar ventá"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Pechar a ventá do terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar ó portarretallos"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar dende o portarretallos"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Pegar a _selección"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Pegar dende a selección primaria"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Barras de ferramen_tas..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferencias..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Abre o diálogo de preferencias do Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Definir o tÃtulo..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Definir un tÃtulo personalizado para a lapela actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _limpar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela _anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Cambiar á lapela anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Contido"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostrar a axuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "C_omunicar un erro"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Comunicar un erro de Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Mostrar información sobre Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _entrada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar a barra de _menú"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Ocultar/mostrar a barra de menú"
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Mostrar as _barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Amosar/Agochar as barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostrar os _bordos da ventá"
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostrar/ocultar a decoración das ventás"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:554
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:565
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Pechar tódalas lapelas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -875,24 +866,23 @@ msgstr ""
"pecha esta ventá tamén pechará todas\n"
"as lapelas."
-#: ../terminal/terminal-window.c:587
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Pechar tódalas lapelas?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:600
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Non preguntar de novo."
-#: ../terminal/terminal-window.c:1514
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Definir o tÃtulo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1527
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-window.c:1625
msgid "Title:"
-msgstr "Mosaico"
+msgstr "TÃtulo:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1539
+#: ../terminal/terminal-window.c:1637
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduza o tÃtulo da lapela de terminal actual"
@@ -913,9 +903,8 @@ msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzado"
#: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "_Texto a selección"
+msgstr "Permitir te_xto en negra"
#: ../Terminal.glade.h:5
msgid "Auto-detect"
@@ -1014,63 +1003,36 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "A_ctivar o suavizado para o texto da terminal"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Active esta opción se desexa que Terminal use suavizado ao debuxar o texto nas xanelas da terminal. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos sistemas lentos."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Activar esta opción para permitir que as aplicacións que se executen dentro "
-"da ventá da terminal usen texto en negra."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Activar esta opción para permitir que as aplicacións que se executen dentro da ventá da terminal usen texto en negra."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Activar esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas "
-"de frecha arriba/abaixo xunta ca tecla Shift."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Activar esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas de frecha arriba/abaixo xunta ca tecla Shift."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Activar esta opción para mostrar a barra de menú nas ventás de terminal "
-"novas que se creen."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Activar esta opción para mostrar a barra de menú nas ventás de terminal novas que se creen."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Activar esta opción para mostrar a barra de ferramentas nas ventás de "
-"terminal novas que se creen."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Activar esta opción para mostrar a barra de ferramentas nas ventás de terminal novas que se creen."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Activar esta opción para mostrar decoracións arredor das ventás de terminal "
-"novas que se creen."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Activar esta opción para mostrar decoracións arredor das ventás de terminal novas que se creen."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"PermÃtelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a "
-"ventá da terminal ata o indicador de comandos."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "PermÃtelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a ventá da terminal ata o indicador de comandos."
#: ../Terminal.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Erase TTY"
-msgstr "Borrar un disco"
+msgstr ""
#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
@@ -1097,9 +1059,8 @@ msgid "Isn't displayed"
msgstr "Non se mostra"
#: ../Terminal.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
-msgstr "Pasarela de acceso"
+msgstr ""
#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
@@ -1195,7 +1156,7 @@ msgstr "Substitúe ó tÃtulo inicial"
#: ../Terminal.glade.h:68
msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecr o _indicador de actividade das lapelas despois de"
#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
@@ -1218,9 +1179,8 @@ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""
#: ../Terminal.glade.h:74
-#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Despra_zamento cara a atrás:"
+msgstr ""
#: ../Terminal.glade.h:75
msgid "Scrolling"
@@ -1231,11 +1191,7 @@ msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccionar o ficheiro da imaxe de fondo"
#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
msgstr ""
#: ../Terminal.glade.h:78
@@ -1243,11 +1199,8 @@ msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de atallo"
#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica o número de liñas que pode desprazar cara atrás usando a barra de "
-"desprazamento."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Especifica o número de liñas que pode desprazar cara atrás usando a barra de desprazamento."
#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
@@ -1258,14 +1211,12 @@ msgid "Stretched"
msgstr ""
#: ../Terminal.glade.h:82
-#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Manual do indicador do teclado"
+msgstr "Indicador de actividade das lapelas"
#: ../Terminal.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Cor do bordo de realce"
+msgstr "Cor de activi_dade das lapelas:"
#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
@@ -1293,18 +1244,12 @@ msgstr ""
"terminal."
#: ../Terminal.glade.h:91
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Esta opción controla se a terminal desprazará cara abaixo automaticamente cando os comandos que se executan nela xeran novas saÃdas."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Isto especifica o valor co que se define da variable de contorno $TERM cando se abre unha nova lapela ou fiestra de terminal. O valor predeterminado deberÃa valer para a maiorÃa dos sistemas. Se ten problemas cas cores nalgunhas aplicacións, probe a poñer aquà xterm-color."
#: ../Terminal.glade.h:93
msgid "Tiled"
@@ -1400,39 +1345,29 @@ msgstr "segundos"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>TÃtulo:</b>"
-
#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
#~ msgstr "Uso: Terminal [OPCIÃN...]"
-
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>TÃtulo</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
#~ msgstr ""
#~ "O comando que se execute na terminal pode definir dinámicamente un novo "
#~ "tÃtulo."
-
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
-
#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>Fondo</b>"
-
#~ msgid "Shade transparent or image background:"
#~ msgstr "Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
-
#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Ningún</i></small>"
-
#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
-
#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
#~ msgstr "<b>Primeiro plano e fondo</b>"
-
#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
#~ msgstr "<b>Actividade das lapelas</b>"
-
#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
#~ msgstr "<b>Atallos de teclado</b>"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list