[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updates to Galician (gl) translation

Transifex noreply at xfce.org
Sun Oct 4 14:20:02 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 5e29a31832c2c499885d6dd5ba719a6987abd949 (commit)
       from ce12f1298e6dc63d845c916921a474c758258c38 (commit)

commit 5e29a31832c2c499885d6dd5ba719a6987abd949
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Sun Oct 4 12:19:10 2009 +0000

    l10n: Updates to Galician (gl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/gl.po |  511 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 223 insertions(+), 288 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a30ed82..400069b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 21:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-08 13:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 20:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 12:34+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,14 +34,11 @@ msgstr "Opcións xerais"
 
 #: ../terminal/main.c:50
 msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-msgstr ""
-"  -h, --help                          Mostra esta mensaxe de axuda e sae"
+msgstr "  -h, --help                          Mostra esta mensaxe de axuda e sae"
 
 #: ../terminal/main.c:51
-msgid ""
-"  -V, --version                       Print version information and exit"
-msgstr ""
-"  -V, --version                       Mostra información da versión e sae"
+msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
+msgstr "  -V, --version                       Mostra información da versión e sae"
 
 #: ../terminal/main.c:52
 msgid ""
@@ -50,9 +47,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-msgstr "A base de datos predeterminada que hai que usar"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/main.c:55
 msgid ""
@@ -63,9 +59,8 @@ msgstr ""
 "                                       predeterminado do terminal"
 
 #: ../terminal/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr "Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Separadores de fiestras ou lapelas"
 
 #: ../terminal/main.c:59
 msgid ""
@@ -73,6 +68,9 @@ msgid ""
 "                                      window; more than one of these\n"
 "                                      options can be provided"
 msgstr ""
+"  --tab                               Abrir unha nova lapela na última xanela\n"
+"                                      especificada; pódese proporcionar máis\n"
+"                                      dunha destas opcións"
 
 #: ../terminal/main.c:62
 msgid ""
@@ -80,19 +78,20 @@ msgid ""
 "                                      more than one of these options can be\n"
 "                                      provided"
 msgstr ""
+"  --window                            Abrir unha nova xanela cunha soa\n"
+"                                      lapela; pódese proporcionar máis dunha\n"
+"                                      destas opcións"
 
 #: ../terminal/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Tab Options"
-msgstr "Opcións de configuración:"
+msgstr "Opcións de lapelas"
 
 #: ../terminal/main.c:67
 msgid ""
 "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
 "                                      line inside the terminal"
 msgstr ""
-"  -x, --execute                       Executa o resto da liña de comandos "
-"na\n"
+"  -x, --execute                       Executa o resto da liña de comandos na\n"
 "                                      terminal"
 
 #: ../terminal/main.c:69
@@ -104,8 +103,7 @@ msgstr ""
 "                                      desta opción"
 
 #: ../terminal/main.c:71
-msgid ""
-"  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
 msgstr ""
 "  --working-directory=NOME_DIR        Define o directorio de traballo do\n"
 "                                      terminal"
@@ -156,13 +154,12 @@ msgstr ""
 "                                      de inicio"
 
 #: ../terminal/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
 "                                      name or filename"
 msgstr ""
-"  -e, --command=CADEA                 Executa na terminal o argumento\n"
-"                                      desta opción"
+"  -I, --icon=ICONA                    Define a icona da terminal como\n"
+"                                      un nome de icona ou un nome de ficheiro"
 
 #: ../terminal/main.c:90
 msgid ""
@@ -172,6 +169,11 @@ msgid ""
 "                                      each window you create from the\n"
 "                                      command line"
 msgstr ""
+"  --fullscreen                        Poñer a última fiestra especificada\n"
+"                                      en modo pantalla completa; só se aplica\n"
+"                                      a unha fiestra; pode especificarse unha\n"
+"                                      vez por cada fiestra que se crea dende\n"
+"                                      a liña de comandos"
 
 #: ../terminal/main.c:95
 msgid ""
@@ -180,6 +182,10 @@ msgid ""
 "                                      specified once for each window you\n"
 "                                      create from the command line"
 msgstr ""
+"  --maximize                          Maximiza a última fiestra especificada;\n"
+"                                      só se aplica a unha fiestra; pode\n"
+"                                      especificarse unha vez por cada fiestra\n"
+"                                      que se crea dende a liña de comandos"
 
 #: ../terminal/main.c:99
 msgid ""
@@ -189,6 +195,11 @@ msgid ""
 "                                      each window you create from the\n"
 "                                      command line"
 msgstr ""
+"  --show-menubar                      Activar a barra de menú para a\n"
+"                                      última fiestra especificada; só se aplica a\n"
+"                                      unha fiestra; pode especificarse unha vez\n"
+"                                      por cada fiestra que se crea dende a\n"
+"                                      liña de comandos"
 
 #: ../terminal/main.c:104
 msgid ""
@@ -198,6 +209,11 @@ msgid ""
 "                                      each window you create from the\n"
 "                                      command line"
 msgstr ""
+"  --hide-menubar                      Desactivar a barra de menú para\n"
+"                                      a última fiestra especificada; só se aplica\n"
+"                                      a unha fiestra; pode especificarse unha\n"
+"                                      vez por cada fiestra que se crea dende\n"
+"                                      a liña de comandos"
 
 #: ../terminal/main.c:109
 msgid ""
@@ -207,6 +223,11 @@ msgid ""
 "                                      once for each window you create from\n"
 "                                      the command line"
 msgstr ""
+"  --show-borders                      Activar as decoracións das fiestras\n"
+"                                       para a última fiestra especificada; só se\n"
+"                                      aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+"                                      unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+"                                      dende a liña de comandos"
 
 #: ../terminal/main.c:114
 msgid ""
@@ -216,6 +237,11 @@ msgid ""
 "                                      once for each window you create from\n"
 "                                      the command line"
 msgstr ""
+"  --hide-borders                      Desactivar as decoracións das fiestras\n"
+"                                       para a última fiestra especificada; só se\n"
+"                                      aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+"                                      unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+"                                      dende a liña de comandos"
 
 #: ../terminal/main.c:119
 msgid ""
@@ -225,6 +251,11 @@ msgid ""
 "                                      each window you create from the\n"
 "                                      command line"
 msgstr ""
+"  --show-toolbars                     Activar as barras de ferramentas\n"
+"                                      para a última fiestra especificada; só se\n"
+"                                      aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+"                                      unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+"                                      dende a liña de comandos"
 
 #: ../terminal/main.c:124
 msgid ""
@@ -234,9 +265,16 @@ msgid ""
 "                                      each window you create from the\n"
 "                                      command line"
 msgstr ""
-
-#: ../terminal/main.c:151 ../terminal/terminal-preferences.c:1263
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.h:1
+"  --hide-toolbars                     Desactivar as barras de ferramentas\n"
+"                                      para a última fiestra especificada; só se\n"
+"                                      aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+"                                      unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+"                                      dende a liña de comandos"
+
+#: ../terminal/main.c:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1264
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
+#: ../Terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -265,17 +303,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comuníquelle os erros a <%s>.\n"
 
-#: ../terminal/main.c:265
+#: ../terminal/main.c:268
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Non foi posible rexistrar o servizo de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/main.c:274
+#: ../terminal/main.c:277
 #, c-format
 msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 msgstr "Non foi posible iniciar a terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:551
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "A cadea de xeometría \"%s\" é incorrecta\n"
@@ -289,102 +327,71 @@ msgstr "O id do usuario non coincide"
 msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
 msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectado, saíndo...\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:208
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
 #, c-format
 msgid "Unable to register object %s"
 msgstr "Non foi posible rexistrar o obxecto %s"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
-msgid "Xfce Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de Terminal para as Xfce"
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:78
+msgid "X Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de Terminal para as X"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:93
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008\n"
 "\n"
 "Proxecto Trasno http://trasno.net"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:96
-msgid "Visit Terminal website"
-msgstr ""
-
 #. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:252
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:242
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Fallo ó abrir o navegador da documentación"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:189
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--default-working-directory\" require especificar o directorio de "
-"traballo predeterminado como parámetro"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "A opción \"--default-working-directory\" require especificar o directorio de traballo predeterminado como parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:235
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de sesión como "
-"parámetro"
+msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+msgstr "A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de sesión como parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"A opción \"--execute/-x\" require que se especifique o comando a executar no "
-"resto da liña de comandos"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "A opción \"--execute/-x\" require que se especifique o comando a executar no resto da liña de comandos"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro o "
-"comando a executar"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro o comando a executar"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--working-directory\" require que se especifique o directorio de "
-"traballo como parámetro"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "A opción \"--working-directory\" require que se especifique o directorio de traballo como parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:299
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--title/-T\" require que se especifique o título como parámetro"
+msgstr "A opción \"--title/-T\" require que se especifique o título como parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--geometry\" require que se especifique a xeometría da ventá como "
-"parámetro"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "A opción \"--geometry\" require que se especifique a xeometría da ventá como parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:349
 #, c-format
@@ -393,20 +400,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:364
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--startup-id\" require a especificación do id de inicio como "
-"parámetro"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "A opción \"--startup-id\" require a especificación do id de inicio como parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:379
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--icon/-I\" require que se especifique un nome de icona ou o seu "
-"nome de ficheiro como parámetro"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "A opción \"--icon/-I\" require que se especifique un nome de icona ou o seu nome de ficheiro como parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:435
 #, c-format
@@ -421,133 +421,134 @@ msgstr "Tódolos ficheiros"
 msgid "Image Files"
 msgstr "Ficheiros de imaxe"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:311
 msgid "Open Tab"
 msgstr "Abrir unha lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:322
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Abrir terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:333
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Desprender a lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:344
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Pechar a lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:355
 msgid "Close Window"
 msgstr "Pechar a ventá"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:366
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:377
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:388
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Pegar a selección"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:399
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:410
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menú"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:421
 msgid "Show toolbars"
 msgstr "Mostrar as barras de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:432
 msgid "Show borders"
 msgstr "Mostrar os bordos"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:443
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:454
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definir o título"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:465
 msgid "Reset"
 msgstr "Restablecer"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:476
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Restablecer e limpar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:487
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Lapela anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:498
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Seguinte lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:509
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Cambiar á lapela 1"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:520
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Cambiar á lapela 2"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:531
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Cambiar á lapela 3"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:542
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Cambiar á lapela 4"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:553
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Cambiar á lapela 5"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:564
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Cambiar á lapela 6"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:575
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Cambiar á lapela 7"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:586
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Cambiar á lapela 8"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:597
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Cambiar á lapela 9"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:608
 msgid "Contents"
 msgstr "Contido"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:378 ../terminal/terminal-screen.c:1379
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sen nome"
-
-#: ../terminal/terminal-screen.c:466
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Non foi posible determinar o shell de inicio de sesión."
 
+#: ../terminal/terminal-screen.c:831
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1402
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen nome"
+
 #. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1142
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1144
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Fallo ó executar o proceso fillo"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1719
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1740
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Pechar esta lapela"
 
@@ -572,7 +573,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:501 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:501
+#: ../Terminal.glade.h:24
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
@@ -604,7 +606,7 @@ msgstr "Fallo ao adquirir o teclado"
 msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
 msgstr "Outra aplicación xa ten o control do teclado."
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:113
+#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:131
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
@@ -626,246 +628,235 @@ msgstr "Abrir ligazón"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:481
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: "
-"Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:497
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto (%"
-"d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:523
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto (%"
-"d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgstr "Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:568
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Recibíronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude "
-"incorrecta (%d)\n"
+msgstr "Recibíronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Produciuse un erro ó abrir o URL '%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Abrir unha _lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Abrir unha nova lapela na terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Abrir nunha nova ventá de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender a lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Open a new window for the current terminal tab"
 msgstr "Abrir unha nova ventá para a lapela de terminal actual"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "P_echar a lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Close the current terminal tab"
 msgstr "Pechar a lapela actual da terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Pechar ventá"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Close the terminal window"
 msgstr "Pechar a ventá do terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copiar ó portarretallos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Pegar dende o portarretallos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Pegar a _selección"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "Paste from primary selection"
 msgstr "Pegar dende a selección primaria"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Toolbars..."
 msgstr "Barras de ferramen_tas..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Customize the toolbars"
 msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferencias..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Open the Terminal preferences dialog"
 msgstr "Abre o diálogo de preferencias do Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Definir o título..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "Set a custom title for the current tab"
 msgstr "Definir un título personalizado para a lapela actual"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restablecer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Restaurar e _limpar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Cambiar á lapela anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contido"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Mostrar a axuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "C_omunicar un erro"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Report a bug in Terminal"
 msgstr "Comunicar un erro de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Display information about Terminal"
 msgstr "Mostrar información sobre Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Métodos de _entrada"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de _menú"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Ocultar/mostrar a barra de menú"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Mostrar as _barras de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Amosar/Agochar as barras de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Mostrar os _bordos da ventá"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Mostrar/ocultar a decoración das ventás"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:554
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:565
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Pechar tódalas lapelas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -875,24 +866,23 @@ msgstr ""
 "pecha esta ventá tamén pechará todas\n"
 "as lapelas."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:587
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Pechar tódalas lapelas?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:600
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Non preguntar de novo."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1514
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Definir o título"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1527
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-window.c:1625
 msgid "Title:"
-msgstr "Mosaico"
+msgstr "Título:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1539
+#: ../terminal/terminal-window.c:1637
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Introduza o título da lapela de terminal actual"
 
@@ -913,9 +903,8 @@ msgid "Ad_vanced"
 msgstr "A_vanzado"
 
 #: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "_Texto a selección"
+msgstr "Permitir te_xto en negra"
 
 #: ../Terminal.glade.h:5
 msgid "Auto-detect"
@@ -1014,63 +1003,36 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
 msgstr "A_ctivar o suavizado para o texto da terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Active esta opción se desexa que Terminal use suavizado ao debuxar o texto nas xanelas da terminal. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos sistemas lentos."
 
 #: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Activar esta opción para permitir que as aplicacións que se executen dentro "
-"da ventá da terminal usen texto en negra."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Activar esta opción para permitir que as aplicacións que se executen dentro da ventá da terminal usen texto en negra."
 
 #: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Activar esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas "
-"de frecha arriba/abaixo xunta ca tecla Shift."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Activar esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas de frecha arriba/abaixo xunta ca tecla Shift."
 
 #: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Activar esta opción para mostrar a barra de menú nas ventás de terminal "
-"novas que se creen."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Activar esta opción para mostrar a barra de menú nas ventás de terminal novas que se creen."
 
 #: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Activar esta opción para mostrar a barra de ferramentas nas ventás de "
-"terminal novas que se creen."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Activar esta opción para mostrar a barra de ferramentas nas ventás de terminal novas que se creen."
 
 #: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Activar esta opción para mostrar decoracións arredor das ventás de terminal "
-"novas que se creen."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Activar esta opción para mostrar decoracións arredor das ventás de terminal novas que se creen."
 
 #: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a "
-"ventá da terminal ata o indicador de comandos."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a ventá da terminal ata o indicador de comandos."
 
 #: ../Terminal.glade.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Erase TTY"
-msgstr "Borrar un disco"
+msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:38
 msgid "Escape sequence"
@@ -1097,9 +1059,8 @@ msgid "Isn't displayed"
 msgstr "Non se mostra"
 
 #: ../Terminal.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Menubar Access"
-msgstr "Pasarela de acceso"
+msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:45
 msgid "None (use solid color)"
@@ -1195,7 +1156,7 @@ msgstr "Substitúe ó título inicial"
 
 #: ../Terminal.glade.h:68
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecr o _indicador de actividade das lapelas despois de"
 
 #: ../Terminal.glade.h:69
 msgid "Scaled"
@@ -1218,9 +1179,8 @@ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
 msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:74
-#, fuzzy
 msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Despra_zamento cara a atrás:"
+msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:75
 msgid "Scrolling"
@@ -1231,11 +1191,7 @@ msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Seleccionar o ficheiro da imaxe de fondo"
 
 #: ../Terminal.glade.h:77
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
 msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:78
@@ -1243,11 +1199,8 @@ msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Teclas de atallo"
 
 #: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica o número de liñas que pode desprazar cara atrás usando a barra de "
-"desprazamento."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Especifica o número de liñas que pode desprazar cara atrás usando a barra de desprazamento."
 
 #: ../Terminal.glade.h:80
 msgid "St_yle:"
@@ -1258,14 +1211,12 @@ msgid "Stretched"
 msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:82
-#, fuzzy
 msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Manual do indicador do teclado"
+msgstr "Indicador de actividade das lapelas"
 
 #: ../Terminal.glade.h:83
-#, fuzzy
 msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Cor do bordo de realce"
+msgstr "Cor de activi_dade das lapelas:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:84
 msgid "Terminal Preferences"
@@ -1293,18 +1244,12 @@ msgstr ""
 "terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:91
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Esta opción controla se a terminal desprazará cara abaixo automaticamente cando os comandos que se executan nela xeran novas saídas."
 
 #: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Isto especifica o valor co que se define da variable de contorno $TERM cando se abre unha nova lapela ou fiestra de terminal. O valor predeterminado debería valer para a maioría dos sistemas. Se ten problemas cas cores nalgunhas aplicacións, probe a poñer aquí xterm-color."
 
 #: ../Terminal.glade.h:93
 msgid "Tiled"
@@ -1400,39 +1345,29 @@ msgstr "segundos"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Título:</b>"
-
 #~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
 #~ msgstr "Uso: Terminal [OPCIÓN...]"
-
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Título</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
 #~ msgstr ""
 #~ "O comando que se execute na terminal pode definir dinámicamente un novo "
 #~ "título."
-
 #~ msgid "<b>Font</b>"
 #~ msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
-
 #~ msgid "<b>Background</b>"
 #~ msgstr "<b>Fondo</b>"
-
 #~ msgid "Shade transparent or image background:"
 #~ msgstr "Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
-
 #~ msgid "<small><i>None</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Ningún</i></small>"
-
 #~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
-
 #~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
 #~ msgstr "<b>Primeiro plano e fondo</b>"
-
 #~ msgid "<b>Tab activity</b>"
 #~ msgstr "<b>Actividade das lapelas</b>"
-
 #~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Atallos de teclado</b>"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list