[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Added Latvian translation
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Oct 2 12:24:01 CEST 2009
Updating branch refs/heads/master
to 9391c2fdf42099e17d341336700f92579d39b76b (commit)
from cc216955a0558b8fbf693dfc0b17d136e7d26012 (commit)
commit 9391c2fdf42099e17d341336700f92579d39b76b
Author: Rihards Prieditis <rprieditis at gmail.com>
Date: Fri Oct 2 10:22:44 2009 +0000
l10n: Added Latvian translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/{pt.po => lv.po} | 261 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 130 insertions(+), 131 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/lv.po
similarity index 62%
copy from po/pt.po
copy to po/lv.po
index f23b05a..62659c6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,48 +1,50 @@
-# Portuguese translations for gigolo package.
-# Copyright (C) 2009 THE gigolo'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2009 gigolo
# This file is distributed under the same license as the gigolo package.
-# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2009.
#
+# RÅ«dolfs Mazurs, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gigolo 0.3.2\n"
+"Project-Id-Version: gigolo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-18 16:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-28 17:42+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 11:20-0000\n"
+"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latviešu <rprieditis at gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Latvian\n"
+"X-Poedit-Country: Latvia\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../src/main.c:46
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Ignorar instâncias em execução, forçar a abertura de nova instância"
+msgstr "IgnorÄt jau palaistÄs instances, uzspiest atvÄrt jaunu instanci"
#: ../src/main.c:47
msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Mostrar uma lista de esquemas URI suportados"
+msgstr "IzdrukÄt sarakstu ar atbalstÄ«tajÄm URI shÄmÄm"
#: ../src/main.c:48
msgid "Be verbose"
-msgstr "Mostrar detalhes"
+msgstr "BÅ«t detalizÄtam"
#: ../src/main.c:49
msgid "Show version information"
-msgstr "Mostrar informação de versão"
+msgstr "RÄdÄ«t versijas informÄciju"
#: ../src/main.c:80
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
+msgstr "- vienkÄrÅ¡s priekÅ¡gals lai viegli pieslÄgtos attÄlinÄtÄm failu sistÄmÄm"
#: ../src/common.c:73
msgid "Unix Device"
-msgstr "Dispositivo Unix"
+msgstr "Unix iekÄrta"
#: ../src/common.c:75
msgid "Windows Share"
-msgstr "Partilha Windows"
+msgstr "Windows koplietotÄ mape"
#: ../src/common.c:77
msgid "FTP"
@@ -66,37 +68,37 @@ msgstr "WebDAV"
#: ../src/common.c:87
msgid "WebDAV (secure)"
-msgstr "WebDAV (seguro)"
+msgstr "WebDAV (drošs)"
#: ../src/common.c:89
msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+msgstr "TÄ«kls"
#: ../src/common.c:91
msgid "Custom Location"
-msgstr "Localização personalizada"
+msgstr "PielÄgota vieta"
#: ../src/window.c:275
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "A ligar a \"%s\""
+msgstr "PieslÄdzas \"%s\""
#: ../src/window.c:443
#: ../gigolo.desktop.in.h:1
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "Uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
+msgstr "VienkÄrÅ¡s priekÅ¡gals, lai viegli pieslÄgtos attÄlinÄtÄm failu sistÄmÄm"
#: ../src/window.c:444
msgid "Copyright 2008-2009 Enrico Tröger"
-msgstr "Copyright 2008-2009 Enrico Tröger"
+msgstr "Autortiesības 2008-2009 Enrico Tröger"
#: ../src/window.c:447
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
+msgstr "RÅ«dolfs Mazurs, Rihards Prieditis"
#: ../src/window.c:479
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "O Gigolo pode utilizar os seguintes protocolos oferecidos pelo GVfs:"
+msgstr "Gigolo var izmantot sekojošos GVfs atbalstītos protokolus:"
#: ../src/window.c:708
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:189
@@ -105,107 +107,107 @@ msgstr "O Gigolo pode utilizar os seguintes protocolos oferecidos pelo GVfs:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:232
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:243
msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+msgstr "Kļūda"
#: ../src/window.c:1180
msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "_Fails"
#: ../src/window.c:1181
msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "_RediÄ£Ät"
#: ../src/window.c:1182
msgid "_Actions"
-msgstr "A_cções"
+msgstr "_Darbības"
#: ../src/window.c:1183
msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "_Skats"
#: ../src/window.c:1184
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "_Palīdzība"
#: ../src/window.c:1188
#: ../src/browsenetworkpanel.c:439
#: ../src/browsenetworkpanel.c:481
msgid "Create _Bookmark"
-msgstr "Criar _marcador"
+msgstr "Izveidot _grÄmatzÄ«mi"
#: ../src/window.c:1190
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Editar marcadores"
+msgstr "_Labot grÄmatzÄ«mes"
#: ../src/window.c:1191
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Abrir o gestor de marcadores para adicionar, editar ou apagar marcadores"
+msgstr "AtvÄrt grÄmatzÄ«mju pÄrvaldnieku, lai pievienotu, labotu vai dzÄstu grÄmatzÄ«mes"
#: ../src/window.c:1195
msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Desligar o recurso seleccionado"
+msgstr "AtslÄgt izvÄlÄto resursu"
#: ../src/window.c:1197
msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Abrir o recurso seleccionado com um gestor de ficheiros"
+msgstr "AtvÄrt izvÄlÄto resursu ar failu pÄrvaldnieku"
#: ../src/window.c:1198
msgid "Copy _URI"
-msgstr "Copiar _URI"
+msgstr "KopÄt _URI"
#: ../src/window.c:1199
msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "Sair do Gigolo"
+msgstr "Iziet no gigolo"
#: ../src/window.c:1200
msgid "Online Help"
-msgstr "Ajuda online"
+msgstr "PalÄ«dzÄ«ba internetÄ"
#: ../src/window.c:1201
msgid "Supported Protocols"
-msgstr "Protocolos suportados"
+msgstr "Atbalstītie protokoli"
#: ../src/window.c:1207
msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Painel Lateral"
+msgstr "SÄnu _panelis"
#: ../src/window.c:1209
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+msgstr "_RÄ«ku josla"
#: ../src/window.c:1211
msgid "Status _Icon"
-msgstr "Ã_cone de estado"
+msgstr "Statusa _ikona"
#: ../src/window.c:1217
msgid "View as _Symbols"
-msgstr "Ver como _SÃmbolos"
+msgstr "SkatÄ«t kÄ _simbolus"
#: ../src/window.c:1218
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Ver como Lista _Detalhada"
+msgstr "SkatÄ«t kÄ _detalizÄtu sarakstu"
#: ../src/window.c:1224
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Mar_cadores"
+msgstr "_GrÄmatzÄ«mes"
#: ../src/window.c:1224
msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "Escolha o marcador para ligar"
+msgstr "IzvÄlieties, kurai grÄmatzÄ«mi pieslÄgties"
#: ../src/window.c:1298
msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
+msgstr "PieslÄdzies"
#: ../src/window.c:1307
#: ../src/bookmarkdialog.c:301
msgid "Service Type"
-msgstr "Tipo do serviço"
+msgstr "Pakalpojuma veids"
#: ../src/window.c:1315
#: ../src/bookmarkdialog.c:293
msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Nosaukums"
#: ../src/window.c:1382
#: ../src/window.c:1467
@@ -215,272 +217,272 @@ msgstr "Gigolo"
#: ../src/settings.c:614
msgid "Move it now?"
-msgstr "Movê-lo agora?"
+msgstr "PÄrvietot tagad?"
#: ../src/settings.c:615
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "O Gigolo precisa mover o seu antigo directório de definições antes de iniciar."
+msgstr "Gigolo ir nepiecieÅ¡ams pÄrvietot jÅ«su veco konfigurÄcijas mapi pirms palaiÅ¡anÄs."
#: ../src/settings.c:623
#, c-format
msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "O seu antigo directório de definições \"%s\" não pode ser movido para \"%s\" (%s). Por favor mova manualmente o directório para a nova localização."
+msgstr "JÅ«su veco konfigurÄcijas mapi \"%s\" nevarÄja pÄrvietot uz \"%s\" (%s). LÅ«dzu pats pÄrvietojiet Å¡o mapi uz jauno vietu."
#: ../src/settings.c:626
msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "BrÄ«dinÄjums"
#: ../src/menubuttonaction.c:157
msgid "Connect"
-msgstr "Ligar"
+msgstr "PieslÄgties"
#: ../src/bookmarkdialog.c:94
#, c-format
msgid "Domain: %s"
-msgstr "DomÃnio: %s"
+msgstr "DomÄns: %s"
#: ../src/bookmarkdialog.c:99
#, c-format
msgid "Share: %s"
-msgstr "Partilha: %s"
+msgstr "KoplietotÄ mape: %s"
#: ../src/bookmarkdialog.c:309
msgid "Host"
-msgstr "Host"
+msgstr "Resursdators"
#: ../src/bookmarkdialog.c:317
msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+msgstr "Ports"
#: ../src/bookmarkdialog.c:325
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Auto-ligar"
+msgstr "Auto-pieslÄgÅ¡anÄs"
#: ../src/bookmarkdialog.c:333
msgid "Username"
-msgstr "Nome do utilizador"
+msgstr "LietotÄjs"
#: ../src/bookmarkdialog.c:341
msgid "Other information"
-msgstr "Outras informações"
+msgstr "Cita informÄcija"
#: ../src/bookmarkdialog.c:398
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar marcadores"
+msgstr "RediÄ£Ät grÄmatzÄ«mes"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:190
msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "Precisa digitar um nome para o marcador."
+msgstr "Jums jÄievada grÄmatzÄ«mes nosaukums"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:209
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "O nome do marcador digitado já existe. Por favor escolha outro."
+msgstr "JÅ«su ievadÄ«tais grÄmatzÄ«mes nosaukums jau tiek izmantots. LÅ«dzu izvÄlieties citu."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:222
msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "Precisa digitar um endereço ou nome de servidor."
+msgstr "Jums jÄievada servera adrese vai vÄrds."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233
msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Precisa digitar um nome de partilha."
+msgstr "Jums jÄievada koplietoÅ¡anas mapes nosaukums."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:244
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "Precisa digitar uma URI válida para a conexão."
+msgstr "Jums jÄievada derÄ«gs savienojuma URI"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:494
msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
+msgstr "_IekÄrta"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:496
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:907
msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgstr "_Serveris"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:750
msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Criar marcador"
+msgstr "Izveidot grÄmatzÄ«mi"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:757
msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Editar marcador"
+msgstr "Labot grÄmatzÄ«mi"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:765
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Ligar ao servidor"
+msgstr "PieslÄgties serverim"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:861
msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "Nome do _marcador:"
+msgstr "_GrÄmatzÄ«mes nosaukums:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:869
msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "Au_to-ligar"
+msgstr "_Auto-pieslÄgÅ¡anÄs"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:877
msgid "Service t_ype:"
-msgstr "Tipo do ser_viço"
+msgstr "Pakalpojuma _veids:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:900
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Defina a porta para 0 para usar a porta por omissão"
+msgstr "UzstÄdÄ«t portu uz \"0\" lai izmantotu noklusÄto portu"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:906
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Localização (URI):"
+msgstr "_Vieta (URI):"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:908
msgid "_User Name:"
-msgstr "_Nome do utilizador:"
+msgstr "_LietotÄjs:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:909
msgid "Optional information:"
-msgstr "Informação opcional:"
+msgstr "Papildus informÄcija:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:910
msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
+msgstr "_Ports:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:911
msgid "_Domain:"
-msgstr "_DomÃnio:"
+msgstr "_DomÄns:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
msgid "_Share:"
-msgstr "Partil_ha:"
+msgstr "_KoplietotÄ mape:"
#: ../src/preferencesdialog.c:152
msgid "Icons"
-msgstr "Ãcones"
+msgstr "Ikonas"
#: ../src/preferencesdialog.c:153
msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+msgstr "Teksts"
#: ../src/preferencesdialog.c:154
msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+msgstr "Abi"
#: ../src/preferencesdialog.c:155
msgid "Both horizontal"
-msgstr "Ambos na horizontal"
+msgstr "Abi horizontÄli"
#: ../src/preferencesdialog.c:174
msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "HorizontÄli"
#: ../src/preferencesdialog.c:175
msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "VertikÄli"
#: ../src/preferencesdialog.c:194
msgid "Symbols"
-msgstr "SÃmbolos"
+msgstr "Simboli"
#: ../src/preferencesdialog.c:195
msgid "Detailed List"
-msgstr "Lista detalhada"
+msgstr "DetalizÄts saraksts"
#: ../src/preferencesdialog.c:339
msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "VispÄrÄ«gi"
#: ../src/preferencesdialog.c:344
msgid "_File Manager"
-msgstr "_Gestor de ficheiros"
+msgstr "_Failu pÄrvaldnieks"
#: ../src/preferencesdialog.c:352
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Digite o nome do programa para abrir ou visualizar pontos de montagens."
+msgstr "Ievadiet tÄs programmas nosaukumu, ar kuru atvÄrt vai apskatÄ«t montÄÅ¡anas punktus"
#: ../src/preferencesdialog.c:361
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "Intervalo de auto-ligar ao _marcador"
+msgstr "Sagla_bÄt grÄmatzÄ«mÄs auto-pieslÄgÅ¡anÄs intervÄlu"
#: ../src/preferencesdialog.c:367
msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Quantas vezes tentar auto conexão aos marcadores, em segundos. Zero desliga a verificação."
+msgstr "Cik bieži mÄÄ£inÄt automÄtiski pieslÄgties grÄmatzÄ«mÄm, sekundÄs. Nulle atslÄdz pÄrbaudi."
#: ../src/preferencesdialog.c:373
msgid ""
"The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
"If you are unsure, use the HAL based monitor."
msgstr ""
-"A implementação do gestor de volumes baseada em HAL requer a ferramenta \"gnome-mount\" para montar recursos locais como discos. A implementação baseada em Unix do gestor de volumes pode montar estes recursos directamente e também listar outros dispositivos locais.\n"
-"Se não estiver seguro, use o monitor baseado em HAL."
+"HAL bÄzÄta sÄjumu pÄrvaldÄ«bas implementÄcijai ir nepiecieÅ¡ams rÄ«ks 'gnome-mount', lai montÄtu lokÄlos resursus, piemÄram diskus. Unix bÄzÄts sÄjumu pÄrvaldnieka implementÄcija var montÄt Å¡Ädus resursus tieÅ¡i un attÄlot citas lokÄlÄs iekÄrtas\n"
+".Ja neesat pÄrliecinÄts, izmantojiet HAL bÄzÄtu pÄrraugu."
#: ../src/preferencesdialog.c:379
msgid "Use _HAL based volume manager"
-msgstr "Usar gerenciador de volumes baseado em _HAL"
+msgstr "Izmantot _HAL bÄzÄtu sÄjumu pÄrvaldnieku"
#: ../src/preferencesdialog.c:380
#: ../src/preferencesdialog.c:388
msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
-msgstr "<i>Alterar esta opção requer a reinicialização do Gigolo.</i>"
+msgstr "<i>Å Ä«s opcijas maiÅai ir nepiecieÅ¡ams gigolo pÄrstartÄÅ¡ana.</i>"
#: ../src/preferencesdialog.c:387
msgid "Use _Unix based volume manager"
-msgstr "Usar gestor de volumes baseado em _Unix"
+msgstr "Izmantot _Unix bÄzÄtu sÄjumu pÄrvaldnieku"
#: ../src/preferencesdialog.c:403
msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Saskarne"
#: ../src/preferencesdialog.c:405
msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "_Gravar posição e geometria da janela"
+msgstr "_SaglabÄt loga atraÅ¡anÄs vietu izmÄru"
#: ../src/preferencesdialog.c:406
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Salva a posição e geometria da janela e as restaura quando iniciar"
+msgstr "SaglabÄ logs atraÅ¡anÄs vietu un izmÄru un atjaunot to palaižoties"
#: ../src/preferencesdialog.c:409
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "Mostrar Ãcone de status na Ãrea de not_ificação"
+msgstr "RÄdÄ«t statusa _ikonu ziÅojumu laukÄ"
#: ../src/preferencesdialog.c:412
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "Iniciar _minimizado na Ãrea de notificação"
+msgstr "SÄkt _minimizÄtu ziÅojumu laukÄ"
#: ../src/preferencesdialog.c:417
msgid "Show 'Browse Network' side panel"
-msgstr "Mostrar painel lateral 'Explorar Rede' "
+msgstr "RÄdÄ«t 'PalÅ«kot tÄ«klu' sÄnu paneli"
#: ../src/preferencesdialog.c:418
msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba shares"
-msgstr "Se um painel lateral para navegar na rede local para partilhas Samba deve ser mostrado"
+msgstr "Vai rÄdÄ«t sÄnu paneli, lai pÄrlÅ«kotu Samba koplietoÅ¡anas mapes lokÄlajÄ tÄ«klÄ"
#: ../src/preferencesdialog.c:422
msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "Mostrar mensagens de erro para ligação automática"
+msgstr "RÄdÄ«t auto-pieslÄgÅ¡anÄs kļūdas ziÅojumus"
#: ../src/preferencesdialog.c:423
msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Se deve ser mostrada mensagem de erro ao falhar a ligação aos marcadores"
+msgstr "Vai rÄdÄ«t kļūdu paziÅojumu dialogus, kad neizdodas grÄmatzÄ«mju auto-pieslÄgÅ¡anÄs"
#: ../src/preferencesdialog.c:429
msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "Lista de _modo de ligação"
+msgstr "_PieslÄgÅ¡anÄs sarakstu režīms"
#: ../src/preferencesdialog.c:442
msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
+msgstr "RÄ«ku josla"
#: ../src/preferencesdialog.c:444
msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Exibir a barra de ferramen_tas"
+msgstr "RÄdÄ«t _rÄ«ku joslu"
#: ../src/preferencesdialog.c:450
msgid "St_yle"
-msgstr "Esti_lo"
+msgstr "_Stils"
#: ../src/preferencesdialog.c:461
msgid "_Orientation"
-msgstr "_Orientação"
+msgstr "_Novietojums"
#: ../src/preferencesdialog.c:522
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Iestatījumi"
#: ../src/backendgvfs.c:201
#, c-format
@@ -494,62 +496,59 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"URI: %s\n"
-"Conectado: Sim\n"
-"Tipo do serviço: %s"
+"PieslÄdzies: JÄ\n"
+"Pakalpojuma tips: %s"
#: ../src/backendgvfs.c:215
#, c-format
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Dispositivo Unix: %s</b>"
+msgstr "<b>Unix ierīce: %s</b>"
#: ../src/backendgvfs.c:397
#: ../src/backendgvfs.c:429
msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+msgstr "nezinÄms"
#: ../src/backendgvfs.c:403
#: ../src/backendgvfs.c:479
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Falha ao ligar a \"%s\"."
+msgstr "NeizdevÄs pieslÄgties \"%s\"."
#: ../src/backendgvfs.c:433
#, c-format
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Falha ao desligar de \"%s\"."
+msgstr "AtslÄgÅ¡anÄs no \"%s\" neizdevÄs."
#: ../src/mountdialog.c:102
msgid "Connecting"
-msgstr "A ligar"
+msgstr "PieslÄdzas"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:175
msgid "No Workgroups found"
-msgstr "Nenhum grupo de trabalho encontrado"
+msgstr "NeatradÄs darba grupas"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:186
msgid "No Shares found"
-msgstr "Nenhuma partilha encontrada"
+msgstr "NeatradÄs koplietoÅ¡anas mapes"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:191
msgid "No Hosts found"
-msgstr "Nenhum Host encontrado"
+msgstr "NeatradÄs resursdatori"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:474
msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Ligar à partilha seleccionada"
+msgstr "PieslÄgties izvÄlÄtajai koplietoÅ¡anas mapei"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:482
msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "Criar um marcador para a partilha seleccionada"
+msgstr "Izveidot grÄmatzÄ«mi no izvÄlÄtÄs koplietoÅ¡anas mapes"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:491
msgid "Refresh the network list"
-msgstr "Actualizar a lista de rede"
+msgstr "AtsvaidzinÄt tÄ«klu sarakstu"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:502
msgid "Close panel"
-msgstr "Fechar painel"
-
-#~ msgid "_View Mode"
-#~ msgstr "Modo de _visualização"
+msgstr "AizvÄrt paneli"
More information about the Xfce4-commits
mailing list