[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.6> l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation

Transifex noreply at xfce.org
Thu Nov 5 21:04:01 CET 2009


Updating branch refs/heads/xfce-4.6
         to 6d6fdbdb68423e8f18c24676ecd53476b12edb11 (commit)
       from 211135906137e92156c36f0afd879d058812525d (commit)

commit 6d6fdbdb68423e8f18c24676ecd53476b12edb11
Author: Javier Sánchez Reinosa <donoban at gmail.com>
Date:   Thu Nov 5 20:03:26 2009 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po-doc/es.po |  126 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 65 insertions(+), 61 deletions(-)

diff --git a/po-doc/es.po b/po-doc/es.po
index d1b057f..b5c3516 100644
--- a/po-doc/es.po
+++ b/po-doc/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-28 19:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 18:43-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-05 21:01-0800\n"
 "Last-Translator: Javier Sánchez <donoban at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,67 +19,67 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
 msgid "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
 msgid "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
 msgid "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
 msgid "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
 msgid "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
 msgid "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
 msgid "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
 msgid "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
 msgid "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
@@ -288,56 +288,57 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
 msgid "Adding Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Añadiendo acciones"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
 msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir acciones asociadas a un tipo de fichero, realize los siguientes pasos:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
 msgid "In the main area, select a file of the type to which you want to add an action."
-msgstr ""
+msgstr "En el area principal, seleccione el fichero del tipo que desee añadir una acción."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir con otra aplicación...</guimenuitem></menuchoice> desde el menú principal."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
 msgid "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program with which you wish to open this type."
-msgstr ""
+msgstr "Elija una aplicación en el cuadro de diálogo <guilabel>Abrir con</guilabel> o seleccione <guibutton>Usar un comando personalizado</guibutton> y busque el programa con que quiere abrir este tipo de archivos."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
 msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
-msgstr ""
+msgstr "La acción que ha elegido está ahora añadida a la lista de acciones para ese tipo particular. Si activa la opción <guibutton>Usar como predeterminado para este tipo de archivo</guibutton> o no había ninguna acción anteriormente asociada para este tipo, la recién añadida es ahora la predeterminada."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
 msgid "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "También puede añadir acciones usando el botón <guibutton>Abrir con</guibutton> bajo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#, fuzzy
 msgid "Modifying Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modificanado Acciones"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
 msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para modificar acciones asociadas con un archivo un tipo de archivo, realize los siguientes pasos:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
 msgid "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the action."
-msgstr ""
+msgstr "En el area principal, seleccione el archivo del tipo que desee modificar la acción."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
+msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice> desde el menú principal."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
 msgid "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la nueva acción por defecto utilizando el botón <guilabel>Abrir con</guilabel> o añada una nueva acción seleccionando <guimenuitem>Otra aplicación...</guimenuitem> del menú."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
 msgid "To remove a previously added action for a file type, bring up the <guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Para eliminar una acción añadida anteriormente para un tipo de archivo, vaya hasta el cuadro de diaĺogo <guilabel>Abrir con</guilabel> descrito anteriormente, haga clic derecho en la acción que desee remover y elija <guimenuitem>Eliminar lanzador</guimenuitem>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
@@ -347,15 +348,15 @@ msgstr "Tipos de archivo"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
 msgid "The file properties window shows more information about any file or folder in the file manager. With this window, you can also do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana de propiedades de archivo muestra más información sobre cualquier archivo o directorio en el gestor de archivos. Con esta ventana, usted puede realizar lo siguiente:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
 msgid "Change the icon for special files, such as application launchers and URL links."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el icono para archivos especiales, como lanzadores de aplicaciones o direcciones URL."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir o eliminar emblemas para un archivo o directorio."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
@@ -379,11 +380,11 @@ msgstr "Click-derecho en el objeto elegido y selecciona <guimenuitem>Propiedades
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "Presione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Realize una de las siguientes: <placeholder-1/>"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
 #, fuzzy
@@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "Acceder a medios extraíbles."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
 msgid "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
-msgstr ""
+msgstr "Thunar soporta soportes extraíbles si fue compilado con soporte para <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, o usted utiliza <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Sin embargo en FreeBSD 6.0 o más recientes, es recomendable usar HAL antes que el soporte nativo proporcionado por Thunar."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
 msgid "To Mount Media"
@@ -405,15 +406,16 @@ msgstr "Montar dispositivo"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
 msgid "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Montar</emphasis> soportes extraibles es hacer el sistema de ficheros de éste accesible. Cuando se monta un soporte, el sistema de ficheros de esté es asociado a un subdirectorio de su sistema de ficheros."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+#, fuzzy
 msgid "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB ports). An object that represents the media is added to the side pane of the file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object will also be added to your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Para acceder al soporte, insertelo en el dispositivo apropiado o conectelo a su computadora (por ejemplo conecte un pendrive USB en uno de sus puertos USB). Un objeto que representa al dispositivo es añadido al panel lateral del gestor de ficheros. Si <application>xfdesktop</application> está ejecutándose y configurado para mostrar <guilabel>File/launcher icons</guilabel> este objeto se añadirá también a su escritorio."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
 msgid "To actually mount the media, click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the file system of the media to your file system hierarchy and display the contents of the floppy diskette in the main area."
-msgstr ""
+msgstr "Para montar el soporte, haga clic en el objeto que lo representa. Por ejemplo, para montar un disquete, haga clic en el objeto <guilabel>Unidad de disquete</guilabel> en el panel latera. El gestor de archivos añadirá ahora el sistema de ficheros del soporte a la jerarquía de su sistema y mostrará los contenidos del disquete en el area principal."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
 msgid "To Eject Media"
@@ -421,19 +423,20 @@ msgstr "Expulsar dispositivo"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
 msgid "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-click on the media object in the side pane or on the desktop and choose <guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy drive or an USB stick), right-click on the media object and choose <guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a notification will appear to inform you that it is now safe to remove the media or disconnect the drive from the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Si el dispositivo del soporte es motoroziado (por ejemplo, una unidad de CD-ROM), haga clic derecho en el objeto del soporte en el panel lateral o en el escritorio y seleccione <guilabel>Expulsar volumen</guilabel>. El soporte será expulsado del dispositivo en pocos segundos. Si el dispositivo no es motorizado (por ejemplo, un disquete o una unidad USB), haga clic derecho en el objeto del soporte y elija <guilabel>Desmontar volumen</guilabel>. Después de un corto periodo de tiempo, una notificación aparecerá para informarle de que puede retirar de forma segura el soporte o desconectar el dispositivo de la computadora."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación de desmontado"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
 msgid "However this notification will only be displayed if support for <application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification support is not available, wait until the context menu disappears before you remove the media or disconnect the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Sin embargo esta notificación solo aparecerá si el soporte para <application>libnotify</application> está activado, y usted tiene instalado un servicio de notificaciones. Un servicio de notificaciones para Xfce está disponible desde <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. Si el soporte para notificaciones no está disponible, espere hasta que el menú contextual desaparezca antes de retirar el soporte o desconectar el dispositivo."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+#, fuzzy
 msgid "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, make sure you close all applications that were accessing the media, and be sure to also check command line applications running in <application>Terminal</application> windows."
-msgstr ""
+msgstr "Tenga en cuenta que no puede expulsar o desmontar soportes que estén en uso una o más aplicaciones. Por tanto si el gestor de archivos rehúsa expulsar el soporte, asegúrese de que cierra todas las aplicaciones que estén accediendo al soporte, y también de las aplicaciones que se ejecuten en ventanas de<application>Terminal</application>. "
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
 msgid "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
@@ -502,7 +505,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
-msgstr ""
+msgstr "Arrancar automáticamente programas en nuevos discos y dispositivos."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
 msgid "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
@@ -631,32 +634,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar miniaturas"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
 msgid "Select this option to show thumbnails of image files and other supported files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione esta opción para mostrar miniaturas de las imágenes y otros archivos soportados. El gestor de archivos guarda los archivos miniatura de cada directorio en el directorio oculto <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> en la carpeta Home del usuario."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
 msgid "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with support for additional file types."
-msgstr ""
+msgstr "Consulte <xref linkend=\"thumbnailers\"/> si quiere extender el funcionamiento básico proporciando por <application>Thunar</application> con soporte para tipos de fichero adicionales."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Texto al lado de los iconos"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
 msgid "Select this options to place the icon captions for items in the icon view beside the icon rather than under the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opción para colocar el texto de los iconos a su lado en lugar de bajo ellos."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferiencias del panel lateral"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
 msgid "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
-msgstr ""
+msgstr "Usted puede seleccionar opciones de visualización para los accesos directos del panel y el panel en árbol."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
 msgid "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your file system, which is the default, or a tree view of your file system. This page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
@@ -664,7 +667,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de icono"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
 msgid "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> (around 128x128 pixels)."
@@ -672,7 +675,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar emblemas de los iconos"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
 msgid "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click the folder and select <menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu."
@@ -681,7 +684,7 @@ msgstr ""
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de comportamiento"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
 msgid "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
@@ -689,7 +692,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic para activar elementos"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
 msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined and the item will be selected automatically after a short delay."
@@ -701,7 +704,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "Haga doble clic para activar elementos"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
 msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double click on the item, and select the item with a single click."
@@ -719,7 +722,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos de la carpeta"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
 msgid "Choose the action that should be performed when you change the permissions of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder permissions, tell it to default to applying the new permissions to the folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
@@ -727,7 +730,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de volúmenes"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
 msgid "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
@@ -1002,11 +1005,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar miniaturas"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
 msgid "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up the thumbnail cache using"
-msgstr ""
+msgstr "Las miniaturas generadas estan guardadas en el directorio <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> cumpliendo con el <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Cuando se testea un nuevo gestor de miniaturas, puede ayudar limpiar la caché usada"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
 #, no-wrap
@@ -1015,7 +1018,7 @@ msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
 msgid "which will also give you some free space in your home folder. Since all the information stored within this folder was automatically generated from files in your file system, you will not loose any sensitive data."
-msgstr ""
+msgstr "lo que además te dará algo de espacio libre en tu directorio home. Como toda la información guardada en este directorio es generada automaticamente con archivos de tu sistema, no perderás ningún dato importante."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
@@ -1023,15 +1026,15 @@ msgstr "Acciones avanzadas."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrar masivamente archivos"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
 msgid "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at once using some criterion, that applies to atleast one of the files. <application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within <application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
+msgstr "El <emphasis>renombrado masivo</emphasis> de archivos significa renombrar varios archivos a la vez usando algún criterio, que se aplica al menos a uno de estos archivos. <application>Thunar</application> incluye un renombrador masivo, que puede funcionar independientemente usando el comando<command>Thunar -B</command> o  dentro de <application>Thunar</application> seleccionando dos o más archivos en el area principal y presionando <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> o seleccionando <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renombrar...</guimenuitem></menuchoice> desde el menu principal."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrar masivamente archivos"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
 msgid "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
@@ -1058,8 +1061,9 @@ msgid "Search and replace characters."
 msgstr "Buscar y reemplazar carácteres."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#, fuzzy
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir a mayúsculas, minúsculas o mayúsculas/minúsculas (camlcase)."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
 msgid "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contains further details about this feature. Feel free to add more information to the Wiki."
@@ -1241,7 +1245,7 @@ msgstr "Otra forma es poner lo siguiente en su archivo <filename>~/.gtkrc-2.0</f
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
-msgstr "¿Dónde almacena thinar las combinaciones teclas"
+msgstr "¿Dónde almacena Thunar las combinaciones teclas"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
 msgid "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK+ documentation for details about the file format."



More information about the Xfce4-commits mailing list