[Xfce4-commits] r30230 - libexo/branches/xfce_4_6/po libxfce4menu/branches/xfce_4_6/po libxfce4util/branches/xfce_4_6/po libxfcegui4/branches/xfce_4_6/po thunar/branches/xfce_4_6/po xfcalendar/branches/xfce_4_6/po xfce-utils/branches/xfce_4_6/po xfce4-appfinder/branches/xfce_4_6/po xfce4-mixer/branches/xfce_4_6/po xfce4-panel/branches/xfce_4_6/po xfce4-session/branches/xfce_4_6/po xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po xfconf/branches/xfce_4_6/po xfdesktop/branches/xfce_4_6/po xfprint/branches/xfce_4_6/po xfwm4/branches/xfce_4_6/po

Mike Massonnet mmassonnet at xfce.org
Thu Jul 9 14:50:31 CEST 2009


Author: mmassonnet
Date: 2009-07-09 12:50:30 +0000 (Thu, 09 Jul 2009)
New Revision: 30230

Added:
   libexo/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   libxfce4menu/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   libxfce4util/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   libxfcegui4/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   thunar/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   xfcalendar/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   xfce-utils/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   xfce4-appfinder/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   xfce4-mixer/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   xfce4-panel/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   xfce4-session/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   xfconf/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   xfdesktop/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   xfprint/branches/xfce_4_6/po/ast.po
   xfwm4/branches/xfce_4_6/po/ast.po
Modified:
   libexo/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   libexo/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   libxfce4menu/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   libxfce4menu/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   libxfce4util/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   libxfce4util/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   libxfcegui4/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   libxfcegui4/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   thunar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   thunar/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   xfcalendar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   xfcalendar/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   xfce-utils/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   xfce-utils/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   xfce4-appfinder/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   xfce4-appfinder/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   xfce4-mixer/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   xfce4-mixer/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   xfce4-panel/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   xfce4-panel/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   xfce4-session/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   xfce4-session/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   xfconf/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   xfconf/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   xfdesktop/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   xfdesktop/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   xfprint/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   xfprint/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
   xfwm4/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   xfwm4/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
Log:
Add Asturian translations

Modified: libexo/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- libexo/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ libexo/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-09  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked

Modified: libexo/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- libexo/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ libexo/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs cy da de dz el en_GB es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ku lt lv mk nb nl pa pl pt_BR pt ro ru sq sv tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW
+ar ast be ca cs cy da de dz el en_GB es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ku lt lv mk nb nl pa pl pt_BR pt ro ru sq sv tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW

Added: libexo/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- libexo/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ libexo/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,1542 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-08 13:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 18:59+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
+msgid "Follow state"
+msgstr "Siguir estáu"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
+msgid "Render differently based on the selection state."
+msgstr "Dibuxar de forma distinta basándose nel estáu de la Escoyeta."
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconu"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
+msgid "The icon to render."
+msgstr "El iconu a dibuxar."
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
+msgid "size"
+msgstr "tamañu"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:190
+msgid "The size of the icon to render in pixels."
+msgstr "El tamañu del iconu a dibuxar en pixels."
+
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770 ../exo/exo-mount-point.c:208
+#: ../exo/exo-mount-point.c:237 ../exo/exo-mount-point.c:425
+#, c-format
+msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
+msgstr "Fallu al abrir ficheru \"%s\": %s"
+
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
+#, c-format
+msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
+msgstr "Fallu al abrir ficheru \"%s\": %s"
+
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Fallu al cargar la imaxe \"%s\": Razón desconocía, dablemente un ficheru de "
+"imaxe corruptu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:249 ../exo/exo-icon-view.c:785
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:250
+msgid "The orientation of the iconbar"
+msgstr "La orientación de la barra d'iconos"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:266 ../exo/exo-icon-view.c:802
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna pixbuf"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:267 ../exo/exo-icon-view.c:803
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Columna del modelu dende au recuperar el pixbuf d'iconu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:282 ../exo/exo-icon-view.c:929
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna de testu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:283 ../exo/exo-icon-view.c:930
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Columna del modelu dende au recuperar el testu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:295
+msgid "Icon Bar Model"
+msgstr "Modelu de barra d'iconos"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:296
+msgid "Model for the icon bar"
+msgstr "Modelu pa la barra d'iconos"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:312
+msgid "Active"
+msgstr "Activu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:313
+msgid "Active item index"
+msgstr "Índiz del elementu activu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:319 ../exo/exo-icon-bar.c:320
+msgid "Active item fill color"
+msgstr "Color de rellenu del elementu activu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:326 ../exo/exo-icon-bar.c:327
+msgid "Active item border color"
+msgstr "Color de berbesu del elementu activu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:333 ../exo/exo-icon-bar.c:334
+msgid "Active item text color"
+msgstr "Color de testu del elementu activu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:340 ../exo/exo-icon-bar.c:341
+msgid "Cursor item fill color"
+msgstr "Color de rellenu del elementu cursor"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
+msgid "Cursor item border color"
+msgstr "Color de berbesu del elementu cursor"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
+msgid "Cursor item text color"
+msgstr "Color de testu del elementu cursor"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
+msgid "Action Icons"
+msgstr "Iconos d'aición"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:87
+msgid "Animations"
+msgstr "Animaciones"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:89
+msgid "Application Icons"
+msgstr "Iconos d'aplicación"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
+msgid "Menu Icons"
+msgstr "Iconos de menú"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Iconos de preséu"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemes"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
+msgid "Emoticons"
+msgstr "Fustaxes"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
+msgid "International Denominations"
+msgstr "Denominaciones internacionales"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
+msgid "File Type Icons"
+msgstr "Iconos de triba de ficheru"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
+msgid "Location Icons"
+msgstr "Iconos de llugares"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Iconos d'estáu"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
+msgid "Uncategorized Icons"
+msgstr "Iconos ensin clasificar"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
+msgid "All Icons"
+msgstr "Tolos iconos"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
+msgid "Image Files"
+msgstr "Ficheros d'imáxenes"
+
+#. setup the header label
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
+msgid "Select _icon from:"
+msgstr "Seleicionar _iconos de:"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:653
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaciu ente columnes"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:654
+msgid "Space which is inserted between grid column"
+msgstr "Espaciu inxertáu ente columnes de la rexella"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:670
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Númberu de columnes"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:671
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "Númberu de columnes a amosar"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:685
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Activar gueta"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:686
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "La vista permite al usuariu guetar nes columnes interactivamente"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:703
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Anchor de cada elementu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:704
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "L'anchor usáu pa cada elementu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:722
+msgid "Layout mode"
+msgstr "Mou de disposición"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:723
+msgid "The layout mode"
+msgstr "El mou de disposición"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:739
+msgid "Margin"
+msgstr "Marxe"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:740
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espaciu inxertáu nos berbesos de la vista d'iconu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:756
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna de marcáu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:757
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr "Columna del modelu usáu pa recuperar el testu si s'usa marcáu de Pango"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:771
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modelu de vista d'iconu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:772
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:786
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Cómo tan allugaos de forma rellativa el testu y l'iconu de cada elementu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:818
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenable"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:819
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vista ye reordenable"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:834
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaciu ente fileres"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:835
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Espaciu inxertáu ente fileres de la rexella"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:849
+msgid "Search Column"
+msgstr "Columna de gueta"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:850
+msgid "Model column to search through when searching through item"
+msgstr "Modelu de columna pa guetar ente elementos"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:864
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Mou d'Escoyeta"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:865
+msgid "The selection mode"
+msgstr "El mou d'Escoyeta"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:880 ../exo/exo-tree-view.c:166
+msgid "Single Click"
+msgstr "Clic simple"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:881 ../exo/exo-tree-view.c:167
+msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
+msgstr ""
+"Define si los elementos de la vista pueden activase per aciu de clics simples"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:897 ../exo/exo-tree-view.c:183
+msgid "Single Click Timeout"
+msgstr "Tiempu d'espiración del clic simple"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:898 ../exo/exo-tree-view.c:184
+msgid ""
+"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
+"selected automatically in single click mode"
+msgstr ""
+"El tiempu dempués del cual un elementu baxo'l cursor del mur seleicionaráse "
+"automáticamente en mou clic simple"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:913
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciáu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:914
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espaciu que s'inxerta ente caxelles d'un elementu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:937
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Color de cuadru d'Escoyeta"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:938
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Color del cuadru d'Escoyeta"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:944
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa de cuadru d'Escoyeta"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:945
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacidá del cuadru d'Escoyeta"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:123
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nun s'esbilló dengún ficheru"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
+msgid "Block Device"
+msgstr "Preséu de bloques"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
+msgid "Character Device"
+msgstr "Preséu de carauteres"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
+msgid "Folder"
+msgstr "Direutoriu"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:314
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
+msgid "Socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:126
+msgid "_Add a new toolbar"
+msgstr "_Amestar una nueva barra de ferramientes"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Arrastrar un elementu sobro la barra de ferramientes d'enriba pa amestalo; "
+"dende la barra de ferramientes a la tabla de elementos pa desanicialo."
+
+#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:543
+msgid "Separator"
+msgstr "Separtador"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
+msgid "Toolbar _Style"
+msgstr "E_stilu de barra de ferramientes"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:766
+msgid "_Desktop Default"
+msgstr "Configuración _predeterminada del escritoriu"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:775
+msgid "_Icons only"
+msgstr "_Iconos namái"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:784
+msgid "_Text only"
+msgstr "_Testu namái"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:793
+msgid "Text for _All Icons"
+msgstr "Testu p_a tolos iconos"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:802
+msgid "Text for I_mportant Icons"
+msgstr "Testu pa los iconos _importantes"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:810
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "De_saniciar barra de ferramientes"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:825
+msgid "Customize Toolbar..."
+msgstr "Personalizar barra de ferramientes..."
+
+#: ../exo/exo-url.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to open \"%s\""
+msgstr "Nun pudo abrise \"%s\""
+
+#: ../exo/exo-url.c:326
+#, c-format
+msgid "The URL \"%s\" is not supported"
+msgstr "La URL \"%s\" nun ta sofitada"
+
+#: ../exo/exo-url.c:412
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\"."
+msgstr "Fallu al abrir \"%s\"."
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:160
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaciu ente columnes"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:161
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "L'espaciu ente dos columnes consecutives"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:175
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaciu ente fileres"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:176
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "L'espaciu ente dos fileres consecutives"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:190
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homoxéneu"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:191
+msgid "Whether the children should be all the same size"
+msgstr "Define si'l fíu tendría ser del mesmu tamañu"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:143
+msgid "Window group"
+msgstr "Grupu de ventanes"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:144
+msgid "Window group leader"
+msgstr "Líder del grupu de ventanes"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:154
+msgid "Restart command"
+msgstr "Comandu de reaniciu"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:155
+msgid "Session restart command"
+msgstr "Comandu de reaniciu de sesión"
+
+#: ../exo-csource/main.c:285
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
+msgstr "Usu: %s [opciones] [ficheru]\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:286
+#, c-format
+msgid "       %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
+msgstr "       %s [opciones] --build-list [[nome de ficheru]]...]\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:288
+#, c-format
+msgid "  -h, --help        Print this help message and exit\n"
+msgstr "  -h, --help        Amosar esti mensaxe d'aida y colar\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:289
+#, c-format
+msgid "  -V, --version     Print version information and exit\n"
+msgstr "  -V, --version     Amosar información de versión y colar\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:290
+#, c-format
+msgid "  --extern          Generate extern symbols\n"
+msgstr "  --extern          Xenerar símbolos esternos\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:291
+#, c-format
+msgid "  --static          Generate static symbols\n"
+msgstr "  --static          Xenerar símbolos estáticos\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:292
+#, c-format
+msgid "  --name=identifier C macro/variable name\n"
+msgstr "  --name=identificador de macro de C/nome de variable\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:293
+#, c-format
+msgid "  --build-list      Parse (name, file) pairs\n"
+msgstr "  --build-list      Procesar pares (nome, ficheru)\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:294
+#, c-format
+msgid "  --strip-comments  Remove comments from XML files\n"
+msgstr "  --strip-comments  Desaniciar comentarios de ficheros XML\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:295
+#, c-format
+msgid "  --strip-content   Remove node contents from XML files\n"
+msgstr "  --strip-content   Desaniciar conteníos de nodos de ficheros XML\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:305 ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
+#: ../exo-mount/main.c:122 ../exo-mount-notify/main.c:169
+#: ../exo-open/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (c) %s\n"
+"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+"\n"
+"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) %s\n"
+"        os-cillation e.K. Tolos drechos reservaos.\n"
+"\n"
+"Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:309 ../exo-desktop-item-edit/main.c:157
+#: ../exo-mount/main.c:126 ../exo-mount-notify/main.c:173
+#: ../exo-open/main.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
+"You may redistribute copies of %s under the terms of\n"
+"the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
+"%s source package.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s úfrese ABSOLUTAMENTE ENSIN GARANTÍA,\n"
+"Puede redistribuyir copies de %s baxo los términos de\n"
+"la Llicencia Pública General Reducía GNU, que s'alcuentra\n"
+"nel paquete de fontes de %s.\n"
+"\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:313 ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
+#: ../exo-mount/main.c:130 ../exo-mount-notify/main.c:177
+#: ../exo-open/main.c:139
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>.\n"
+
+#. allocate the file chooser
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Esbillar una aplicación"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:432
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:437
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheros executables"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:319
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:452
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts de Perl"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:325
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:458
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts de Python"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:331
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:464
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts de Ruby"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:337
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:470
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts de shell"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
+#, c-format
+msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
+msgstr "Criar llanzador <b>%s</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:336
+msgid "C_omment:"
+msgstr "C_omentariu:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Com_andu:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:371
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Iconu:"
+
+#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" dialog if no icon selected
+#. setup a label to tell that no icon was selected
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:408
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1134
+msgid "No icon"
+msgstr "Ensin iconu"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:419
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
+#.
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:430
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "Usar notificación d'_aniciu"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
+msgid ""
+"Select this option to enable startup notification when the command is run "
+"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
+"notification."
+msgstr ""
+"Seleiciona esta opción p'activar la notificación d'aniciu cuando'l comandu "
+"s'executa dende l'alministrador de ficheros o el menú. Non toles "
+"aplicaciones sofiten la notificación d'aniciu."
+
+#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
+#.
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:443
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar en _terminal"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Seleicionar esta opción pa executar el comandu nuna ventana de terminal."
+
+#. allocate the icon chooser dialog
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Seleiciona un iconu"
+
+#. --- constants ---
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Criar llanzador"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
+msgid "Create Link"
+msgstr "Criar enllaz"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "Editar llanzador"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
+msgid "Edit Link"
+msgstr "Editar enllaz"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:72
+msgid "Create a new desktop file in the given directory"
+msgstr "Criar un nuevu ficheru d'escritoriu nel direutoriu especificáu"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:73
+msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
+msgstr "Triba de ficheru d'escritoriu a criar (aplicación o enllaz)"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:74
+msgid "Preset name when creating a desktop file"
+msgstr "Nome por defeutu al criar un ficheru d'escritoriu"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:75
+msgid "Preset comment when creating a desktop file"
+msgstr "Comentariu por defeutu al criar un ficheru d'escritoriu"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:76
+msgid "Preset command when creating a launcher"
+msgstr "Comandu por defeutu al criar un llanzador"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:77
+msgid "Preset URL when creating a link"
+msgstr "URL por defeutu al criar un enllaz"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
+msgid "Preset icon when creating a desktop file"
+msgstr "Iconu por defeutu al criar un ficheru d'escritoriu"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79 ../exo-helper/main.c:67
+#: ../exo-mount/main.c:74 ../exo-mount-notify/main.c:77
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "  -V, --version     Amosar informacion sobro la versión y colar"
+
+#. initialize Gtk+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:125
+msgid "[FILE|FOLDER]"
+msgstr "[DIREUTORIU]"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138 ../exo-mount/main.c:108
+#: ../exo-mount-notify/main.c:155
+msgid "Failed to open display"
+msgstr "Fallu al abrir el display"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:168
+msgid "No file/folder specified"
+msgstr "Nun s'especificó el ficheru/direutoriu"
+
+#. tell the user that we don't support the type
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:226
+#, c-format
+msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
+msgstr "Triba de ficheru de direutoriu \"%s\" non sofitáu"
+
+#. add the "Create"/"Save" button (as default)
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:246
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#. create failed, ask the user to specify a file name
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:366
+msgid "Choose filename"
+msgstr "Escoyer nome de ficheru"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
+#, c-format
+msgid "Failed to create \"%s\"."
+msgstr "Fallu al criar \"%s\"."
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
+#, c-format
+msgid "Failed to save \"%s\"."
+msgstr "Fallu al guardar \"%s\"."
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:444
+#, c-format
+msgid "External %s Drive"
+msgstr "Unidá %s esterna"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:446
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Unidá %s"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:455
+msgid "External Floppy Drive"
+msgstr "Unidá de disquín esterna"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:457
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Unidá de disquín"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:461
+msgid "Compact Flash Drive"
+msgstr "Unidá Compact Flash"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:465
+msgid "Memory Stick Drive"
+msgstr "Unidá Memory Stick"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:469
+msgid "Smart Media Drive"
+msgstr "Unidá Smart Media"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:473
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "Unidá SD/MMC"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:477
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Unidá Zip"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:481
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Unidá Jaz"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:485
+msgid "Pen Drive"
+msgstr "Memoria USB"
+
+#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:494
+#, c-format
+msgid "%s Music Player"
+msgstr "Reproductor de música %s"
+
+#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:509
+#, c-format
+msgid "%s Digital Camera"
+msgstr "Cámara dixital %s"
+
+#. last fallback to "Drive"
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:532
+msgid "Drive"
+msgstr "Unidá"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:759
+#, c-format
+msgid "Blank %s Disc"
+msgstr "Discu %s virxe"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:761
+#, c-format
+msgid "%s Disc"
+msgstr "Discu %s"
+
+#. special case for pure audio disc
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:766
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD d'audio"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:802
+#, c-format
+msgid "%s Removable Volume"
+msgstr "Preséu extrayible %s"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:804
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "Volume %s"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
+#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicaciones preferíes"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:104
+msgid "Select default applications for various services"
+msgstr "Seleiciona aplicaciones predeterminaes pa dellos servicios"
+
+#.
+#. Internet
+#.
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:133
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Restolador web"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:154
+msgid ""
+"The preferred Web Browser will be used to open\n"
+"hyperlinks and display help contents."
+msgstr ""
+"El restolador web preferíu usaráse p'abrir\n"
+"hiperenllaces y amosar conteníos d'aida."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Llector de corréu"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:186
+msgid ""
+"The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
+"emails when you click on email addresses."
+msgstr ""
+"El llector de corréu preferíu usaráse pa escribir\n"
+"correos electrónicos cuando calque sobro una direición\n"
+"de corréu electrónicu."
+
+#.
+#. Utilities
+#.
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:206
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidaes"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:227
+msgid ""
+"The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
+"run commands that require a CLI environment."
+msgstr ""
+"L'emulador de terminal preferíu usaráse pa\n"
+"executar comandos que requieran un entornu\n"
+"d'interface de llinia de comandos."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:266
+msgid "Failed to open the documentation browser."
+msgstr "Fallu al abrir el visor de documentación."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:184
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:191
+msgid "Press left mouse button to change the selected application."
+msgstr "Calque'l botón esquierdu del mur pa camudar l'aplicación esbillada."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
+msgid "Application Chooser Button"
+msgstr "Botón seleutor d'aplicación"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:334
+msgid "No application selected"
+msgstr "Denguna aplicación esbillada"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:350
+msgid "Failed to set default Web Browser"
+msgstr "Fallu al afitar el restolador web predetermináu"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:351
+msgid "Failed to set default Mail Reader"
+msgstr "Fallu al afitar el llector de corréu predetermináu"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:352
+msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
+msgstr "Fallu al afitar l'emulador de terminal predetermináu"
+
+#. allocate the chooser
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:422
+msgid "Select application"
+msgstr "Seleicionar aplicación"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:535
+msgid "Choose a custom Web Browser"
+msgstr "Escoyer un restolador web personalizáu"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:536
+msgid "Choose a custom Mail Reader"
+msgstr "Escoyer un llector de corréu personalizáu"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:537
+msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
+msgstr "Escoyer un emulador de terminal personalizáu"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
+msgid ""
+"Specify the application you want to use\n"
+"as default Web Browser for Xfce:"
+msgstr ""
+"Especifica l'aplicación que quies usar\n"
+"como restolador web predetermináu pa Xfce:"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:543
+msgid ""
+"Specify the application you want to use\n"
+"as default Mail Reader for Xfce:"
+msgstr ""
+"Especifica l'aplicación que quies usar\n"
+"como llector de corréu predetermináu pa Xfce:"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:544
+msgid ""
+"Specify the application you want to use\n"
+"as default Terminal Emulator for Xfce:"
+msgstr ""
+"Especifica l'aplicación que quies usar\n"
+"como emulador de terminal predetermináu pa Xfce:"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
+msgid "Browse the file system to choose a custom command."
+msgstr "Restole pol sistema de ficheros pa escoyer un comandu personalizáu."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Otru..."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:794
+msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
+msgstr ""
+"Usar una aplicación personalizada que nun tea incluyía na llista d'arriba."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:141
+msgid "Choose Preferred Application"
+msgstr "Escoyer aplicación prefería"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
+msgid ""
+"Please choose your preferred Web\n"
+"Browser now and click OK to proceed."
+msgstr ""
+"Por favor, escueya'l so restolador web\n"
+"preferíu agora y calque OK pa siguir."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:286
+msgid ""
+"Please choose your preferred Mail Reader\n"
+"now and click OK to proceed."
+msgstr ""
+"Por favor, escueya'l so llector de corréu\n"
+"preferíu agora y calque OK pa siguir."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:288
+msgid ""
+"Please choose your preferred Terminal\n"
+"Emulator now and click OK to proceed."
+msgstr ""
+"Por favor, escueya'l so emulador de terminal\n"
+"preferíu agora y calque OK pa siguir."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper.c:404
+#, c-format
+msgid "No command specified"
+msgstr "Nun s'especificó dengún comandu"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper.c:740
+#, c-format
+msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
+msgstr "Fallu al abrir helpers.rc pa escritura"
+
+#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
+msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
+msgstr ""
+"Aplicaciones preferíes (restolador web, llector de corréu y emulador de "
+"terminal)"
+
+#: ../exo-helper/main.c:42
+msgid "Failed to execute default Web Browser"
+msgstr "Fallu al executar el restolador web predetermináu"
+
+#: ../exo-helper/main.c:43
+msgid "Failed to execute default Mail Reader"
+msgstr "Fallu al executar el llector de corréu predetermináu"
+
+#: ../exo-helper/main.c:44
+msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
+msgstr "Fallu al executar el emulador de terminal predetermináu"
+
+#: ../exo-helper/main.c:68
+msgid ""
+"Open the Preferred Applications\n"
+"configuration dialog"
+msgstr ""
+"Abrir el diálogu de configuración\n"
+"d'aplicaciones preferíes"
+
+#: ../exo-helper/main.c:69
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Socket del alministrador de configuración"
+
+#: ../exo-helper/main.c:69
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "ID de SOCKET"
+
+#: ../exo-helper/main.c:70
+msgid ""
+"Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is "
+"one of the following values."
+msgstr ""
+"Executar l'aplicación auxiliar de TIPU col PARÁMETRU opcional, au TIPU ye ún "
+"de los siguientes valores."
+
+#: ../exo-helper/main.c:70
+msgid "TYPE [PARAMETER]"
+msgstr "TIPU [PARÁMETRU]"
+
+#: ../exo-helper/main.c:93
+msgid ""
+"The following TYPEs are supported for the --launch command:\n"
+"\n"
+"  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
+"  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
+"  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
+msgstr ""
+"Los siguientes TIPOs son soportados pol comandu --launch:\n"
+"\n"
+"  WebBrowser       - El restolador web preferíu.\n"
+"  MailReader       - El llector de corréu preferíu.\n"
+"  TerminalEmulator - L'emulador de terminal preferíu."
+
+#: ../exo-helper/main.c:102
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage."
+msgstr "Escriba '%s --help' pa ver opciones d'usu."
+
+#: ../exo-helper/main.c:152
+#, c-format
+msgid "Invalid helper type \"%s\""
+msgstr "Triba d'aplicación auxiliar \"%s\" non válida"
+
+#: ../exo-helper/main.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2003-2006\n"
+"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+"\n"
+"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Please report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2003-2006\n"
+"        os-cillation e.K. Tolos drechos reservaos.\n"
+"\n"
+"Escritu por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Construyíu con Gtk+-%d.%d.%d, executando Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Por favor, informe de fallos a <%s>.\n"
+
+#: ../exo-helper/main.c:209
+#, c-format
+msgid "Unknown helper arguments.\n"
+msgstr "Argumentos pa l'aplicación auxiliar desconocíos.\n"
+
+#: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Terminal de Xfce"
+
+#: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../exo-helper/helpers/balsa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Debian X Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de X terminal de Debian"
+
+#: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Restolador web Epiphany"
+
+#: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enlightened Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de Enlightened Terminal"
+
+#: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
+msgid "Novell Evolution"
+msgstr "Novell Evolution"
+
+#: ../exo-helper/helpers/firefox.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Firefox"
+msgstr "Mozilla Firefox"
+
+#: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
+msgid "Galeon Web Browser"
+msgstr "Restolador web Galeon"
+
+#: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal de GNOME"
+
+#: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
+msgid "Konqueror Web Browser"
+msgstr "Restolador web Konqueror"
+
+#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
+msgid "Links Text Browser"
+msgstr "Restolador web en mou testu Links"
+
+#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Restolador web en mou testu Lynx"
+
+#: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Browser"
+msgstr "Restolador Mozilla"
+
+#: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Corréu Mozilla"
+
+#: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Netscape Navigator"
+msgstr "Netscape Navigator"
+
+#: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Opera Browser"
+msgstr "Restolador web Opera"
+
+#: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Opera Mail"
+msgstr "Corréu Opera"
+
+#: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../exo-helper/helpers/thunderbird.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1
+msgid "RXVT Unicode"
+msgstr "RXVT Unicode"
+
+#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "Restolador web en mou testu W3M"
+
+#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "X Terminal"
+msgstr "X Terminal"
+
+#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:92
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Fallu desconocíu"
+
+#. TRANSLATORS: a device is missing from the file system table (usually /etc/fstab)
+#. tell the caller that no matching device was found
+#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:132 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:374
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
+msgstr ""
+"Preséu  \"%s\" non alcontráu na tabla de preseos del sistema de ficheros"
+
+#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:224 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:280
+#, c-format
+msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
+msgstr "El preséu \"%s\" especificáu nun ye un volume o unidá"
+
+#. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:605
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
+msgstr "Nun tien privilexos pa espulsar el volume \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:610
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
+msgstr "Una aplicación ta torgando que'l volume \"%s\" seya espulsáu"
+
+#. TRANSLATORS: User tried to mount a volume, but is not privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:841
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
+msgstr "Nun tien privilexos pa montar el volume \"%s\""
+
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:856
+#, c-format
+msgid ""
+"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to "
+"record audio or data on the disc"
+msgstr ""
+"Los discos vírxenes nun pueden montase. Use una aplicación de grabación de "
+"CD como Xfburn pa grabar audio o datos nel discu"
+
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:867
+#, c-format
+msgid "Audio CDs cannot be mounted, use Xfmedia to play the audio tracks"
+msgstr ""
+"Los CDs de audio nun pueden montase. Use Xfmedia pa reproducir les pistes "
+"d'audio"
+
+#. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:932
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
+msgstr "Nun tien privilexos pa desactivar la capa de cifráu"
+
+#. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:937
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
+msgstr "Una aplicación ta torgando que se desactive la capa de cifráu"
+
+#. TRANSLATORS: User tried to unmount a volume, but is not privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1021
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
+msgstr "Nun tien privilexos pa desmontar el volume \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: An application is blocking a volume from being unmounted.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1026
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
+msgstr "Una aplicación ta torgando que'l volume \"%s\" se desmonte"
+
+#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1031
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
+msgstr ""
+"El volume \"%s\" montóse dablemente de mou manual dende la llinia de comandos"
+
+#: ../exo-mount/main.c:65
+msgid "Eject rather than mount"
+msgstr "Espulsar n'arróu de montar"
+
+#: ../exo-mount/main.c:66
+msgid "Unmount rather than mount"
+msgstr "Desmontar n'arróu de montar"
+
+#: ../exo-mount/main.c:68
+msgid "Mount by HAL device UDI"
+msgstr "Montar por UDI del preséu HAL"
+
+#: ../exo-mount/main.c:70
+msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
+msgstr "Montar por UDI del preséu HAL (non sofitáu)"
+
+#: ../exo-mount/main.c:72
+msgid "Mount by device file"
+msgstr "Montar por ficheru de preséu"
+
+#: ../exo-mount/main.c:73
+msgid "Don't show any dialogs"
+msgstr "Nun amosar denguna ventana de diálogu"
+
+#. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
+#: ../exo-mount/main.c:138
+msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
+msgstr "Tien d'especificase el UDI del preséu HAL o el ficheru de preséu"
+
+#. the caller must specify EITHER a HAL UDI or a device file
+#: ../exo-mount/main.c:146
+msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
+msgstr ""
+"Nun se tien d'especificar un UDI de preséu HAL y un ficheru de preséu "
+"simultáneamente"
+
+#: ../exo-mount/main.c:154
+msgid ""
+"Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
+"build"
+msgstr ""
+"Nun puede montase por UDI de preséu HAL, porque'l sofitu de HAL "
+"deshabilitóse nesta compilación"
+
+#: ../exo-mount/main.c:161
+#, c-format
+msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
+msgstr "El UDI \"%s\" especificáu nun ye un UDI de preséu HAL válidu"
+
+#. the caller must not specify both eject and unmount
+#: ../exo-mount/main.c:178
+msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
+msgstr "Nun puede espulsase y desmontase al empar"
+
+#: ../exo-mount/main.c:330
+#, c-format
+msgid "Failed to eject \"%s\""
+msgstr "Fallu al espulsar \"%s\""
+
+#: ../exo-mount/main.c:332
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount \"%s\""
+msgstr "Fallu al desmontar \"%s\""
+
+#: ../exo-mount/main.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to mount \"%s\""
+msgstr "Fallu al montar \"%s\""
+
+#. tell the user that the device can be removed now
+#: ../exo-mount-notify/main.c:113
+#, c-format
+msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
+msgstr "El preséu \"%s\" puede estrayese de mou seguru."
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:114
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "El preséu yá puede estrayese de mou seguru"
+
+#. read-only, just ejecting
+#: ../exo-mount-notify/main.c:226
+msgid "Ejecting device"
+msgstr "Espulsando preséu"
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:227
+#, c-format
+msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
+msgstr "El preséu \"%s\" ta espulsándose. Esto puede llevar dalgún tiempu."
+
+#. read-only, just unmounting
+#: ../exo-mount-notify/main.c:232
+msgid "Unmounting device"
+msgstr "Desmontando preséu"
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
+"media or disconnect the drive."
+msgstr ""
+"El preséu \"%s\" ta desmontándose pol sistema. Por favor, nun saque'l "
+"soporte o desconeute la unidá."
+
+#. not read-only, writing back data
+#: ../exo-mount-notify/main.c:240
+msgid "Writing data to device"
+msgstr "Escribiendo datos nel preséu"
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
+"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr ""
+"Hai datos que necesiten escribise nel preséu \"%s\" enantes de que pueda "
+"estrayese. Por favor, nun saque'l soporte o desconeute la unidá."
+
+#: ../exo-open/main.c:59
+msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
+msgstr "Usu: exo-open [URLs...]"
+
+#: ../exo-open/main.c:60
+msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
+msgstr "       exo-open --launch TIPU [PARÁMETROs...]"
+
+#: ../exo-open/main.c:62
+msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
+msgstr "  -h, --help        Amosar esti mensaxe d'aida y colar"
+
+#: ../exo-open/main.c:63
+msgid ""
+"  -V, --version                       Print version information and exit"
+msgstr "  -V, --version     Amosar informacion sobro la version y colar"
+
+#: ../exo-open/main.c:65
+msgid ""
+"  --launch TYPE [PARAMETERs...]       Launch the preferred application of\n"
+"                                      TYPE with the optional PARAMETERs, "
+"where\n"
+"                                      TYPE is one of the following values."
+msgstr ""
+"  --launch TIPU [PARÁMETROs...]       Llanza l'aplicación prefería de\n"
+"                                      TIPU colos PARÁMETROs opcionales, au\n"
+"                                      TIPU ye ún de los siguientes valores."
+
+#: ../exo-open/main.c:69
+msgid ""
+"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for "
+"applications\n"
+"                                      when using the --launch option."
+msgstr ""
+"  --working-directory DIREUTORIU      Direutoriu de trabayu predetermináu "
+"p'aplicaciones\n"
+"                                      cuando s'usa la opción --launch."
+
+#: ../exo-open/main.c:72
+msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
+msgstr "Los siguientes TIPOs tán soportaos pola opción --launch:"
+
+#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator),
+#. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
+#.
+#: ../exo-open/main.c:78
+msgid ""
+"  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
+"  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
+"  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
+msgstr ""
+"  WebBrowser       - El restolador web preferíu.\n"
+"  MailReader       - El llector de corréu preferíu.\n"
+"  TerminalEmulator - L'emulador de terminal preferíu."
+
+#: ../exo-open/main.c:82
+msgid ""
+"If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n"
+"URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n"
+"option, you can select which preferred application you want to run, and\n"
+"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
+"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
+msgstr ""
+"Si nun especifica la opción --launch, exo-open abrirá toles URLs\n"
+"especificaes colos sos xestores de URLs preferíos. En casu contrariu,\n"
+"si vusté especifica la opción --launch, podrá escoyer qué aplicación "
+"prefería\n"
+"quier executar y pasar parámetros adicionales a tala aplicación (i.e. pal\n"
+"Emulador de Terminal, puede pasar la llinia de comandu que se tendría\n"
+"executar dientro del terminal)."
+
+#: ../exo-open/main.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
+msgstr "Fallu al executar l'aplicación prefería pa la categoría \"%s\"."
+
+#: ../exo-open/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\"."
+msgstr "Fallu al abrir la URL \"%s\"."
+
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
+
+#~ msgid "The GIcon to render."
+#~ msgstr "El Gicon a dibuxar."

Modified: libxfce4menu/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfce4menu/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ libxfce4menu/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-13  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation updated.

Modified: libxfce4menu/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- libxfce4menu/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ libxfce4menu/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ku lv nb pl pt_BR pt ro ru sq sv tr uk ur ur_PK zh_CN
+ast ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ku lv nb pl pt_BR pt ro ru sq sv tr uk ur ur_PK zh_CN

Added: libxfce4menu/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- libxfce4menu/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ libxfce4menu/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,37 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libxfce4menu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-06 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-03 23:55+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales at gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Let the caller know there was no suitable file
+#: ../libxfce4menu/xfce-menu.c:743
+#, c-format
+msgid "Failed to locate the system menu"
+msgstr "Fallu al llocalizar el menú de sistema"
+
+#: ../libxfce4menu/xfce-menu-item-cache.c:198
+#, c-format
+msgid "Failed to create the libxfce4menu item cache in %s."
+msgstr "Fallu al crear la caché del elementu libxfce4menu en %s."
+
+#: ../libxfce4menu/xfce-menu-item-cache.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to load the libxfce4menu item cache from %s: %s."
+msgstr "Fallu al cargar la caché del elementu libxfce4menu en %s: %s."
+
+#: ../tests/test-display-menu.c:353
+msgid "XfceMenu: Display Menu Test"
+msgstr "XfceMenu: preba de visualización de menú"
+
+#. Create button
+#: ../tests/test-display-menu.c:362
+msgid "_Show menu"
+msgstr "_Amosar menú"

Modified: libxfce4util/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfce4util/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ libxfce4util/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-13  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation added

Modified: libxfce4util/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- libxfce4util/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ libxfce4util/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar ca cs cy da de dz en_GB es et eu fi fr gl he hu id ja ka ko lt lv mk nb nl pl pt_BR pt ro si sl sq sv tr uk ur ur_PK zh_CN
+am ar ast ca cs cy da de dz en_GB es et eu fi fr gl he hu id ja ka ko lt lv mk nb nl pl pt_BR pt ro si sl sq sv tr uk ur ur_PK zh_CN

Added: libxfce4util/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- libxfce4util/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ libxfce4util/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,140 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libxfce4util 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-24 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 00:19+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales at gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: libxfce4util/xfce-fileutils.c:153
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Fallu al crear el direutoriu '%s': %s"
+
+#: libxfce4util/xfce-license.c:33
+msgid ""
+" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+" modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+" are met:\n"
+"\n"
+" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
+"    documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
+"\n"
+" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n"
+" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n"
+" OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n"
+" IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n"
+" INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n"
+" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n"
+" DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n"
+" THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n"
+" (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n"
+" THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+msgstr ""
+" Permítese la redistribución y usu en forma de fontes y binarios, con\n"
+" o ensin modificación, si se cumplen les siguientes condiciones:\n"
+"\n"
+" 1. Les redistribuciones del códigu fonte tienen de caltener l'anterior nota "
+"de copyright,\n"
+"     esta llista de condiciones y la siguiente declaración de descargu.\n"
+" 2. Les redistribuciones en formatu binariu tienden de reproducir l'anterior "
+"nota de copyright,\n"
+"     esta llista de condiciones y la siguiente declaración de descargu na "
+"documentación\n"
+"     y/u otros materiales proporcionaos cola distribución.\n"
+"\n"
+" ESTI SOFTWARE PROPORCIÓNASE POL AUTOR Y DEMÁS CONTRIBUYENTES \"COMO YE\"\n"
+" ENSIN GARANTÍES DE DENGÚN TIPU. L'AUTOR Y DEMÁS CONTRIBUYENTES REFUGUEN DE "
+"TOLES\n"
+" GARANTÍES, YÁ SEYAN ESPLÍCITES O IMPLÍCITES, INCLUYENDO, PERO ENSIN "
+"LLIMITASE A, GARANTÍES\n"
+" IMPLÍCITES DE COMERCIABILIDÁ YA IDONEIDÁ PA UN ENVÍS EN PARTICULAR. EN "
+"DENGÚN\n"
+" CASU SE FADRÁ AL AUTOR O DEMÁS CONTRIBUYENTES RESPONSABLES DE DAÑOS "
+"DIREUTOS,\n"
+" INDIREUTOS, ESPECIALES, ACCIDENTALES, O EMERXENTES (INCLUYENDO, PERO ENSIN "
+"LLIMITASE A,\n"
+" ALQUISICIÓN DE SUSTITUTOS DE BIENES O SERVICIOS; PÉRDA DEL USU, DATOS O "
+"LLUCRU, O\n"
+" INTERRUPCIÓN DE NEGOCIOS) ENSIN IMPORTAR LES CAUSES NIN CUALESQUIER "
+"RESPONSABILIDÁ, YA SEYA\n"
+" QUE SE DIESEN BAXO CONTRATU, POR NEGLIGENCIA U OTRA AICIÓN, QUE DERIVASEN "
+"DE O SE\n"
+" RELLACIONASEN AL USU D'ESTI SOFTWARE, ENTÁ SI SE NOTIFICÓ DE LA "
+"POSIBILIDAD\n"
+" DE TALOS DAÑOS.\n"
+
+#: libxfce4util/xfce-license.c:55
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT\n"
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for\n"
+"more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+"with\n"
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin\n"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT\n"
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for\n"
+"more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+"with\n"
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin\n"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+#: libxfce4util/xfce-license.c:70
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU Library General Public\n"
+"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
+"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
+"Library General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU Library General Public\n"
+"License along with this library; if not, write to the \n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
+"Boston, MA 02110-1301  USA.\n"
+msgstr ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU Library General Public\n"
+"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
+"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
+"Library General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU Library General Public\n"
+"License along with this library; if not, write to the \n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
+"Boston, MA 02110-1301  USA.\n"

Modified: libxfcegui4/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfcegui4/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ libxfcegui4/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-14  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: libxfcegui4/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- libxfcegui4/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ libxfcegui4/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar be bn_IN ca cs cy da de dz el en_GB eo es et eu fa fi fr gl gu he hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW
+am ar ast be bn_IN ca cs cy da de dz el en_GB eo es et eu fa fi fr gl gu he hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW

Added: libxfcegui4/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- libxfcegui4/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ libxfcegui4/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,324 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libxfcegui4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-06 01:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:10+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
+msgid ""
+"This shortcut is already being used for another window manager action. Which "
+"action do you want to use?"
+msgstr ""
+"Esti atayu ta usándose por otra aición del xestor de ventanes. ¿Qué aición "
+"deseya usar?"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63
+#, c-format
+msgid "Use '%s'"
+msgstr "Usar '%s'"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
+msgid "Keep the other one"
+msgstr "Caltener la otra"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do "
+"you want to use?"
+msgstr "L'atayu yá ta usándose pol comandu '%s'. ¿Qué aición deseya usar?"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60
+#, c-format
+msgid "Keep '%s'"
+msgstr "Caltener '%s'"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62
+msgid ""
+"This shortcut is already being used by a window manager action. Which action "
+"do you want to use?"
+msgstr ""
+"L'atayu ta usándose por una aición del xestor de ventanes. ¿Qué aición "
+"deseya usar?"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63
+msgid "Keep the window manager action"
+msgstr "Caltener l'aición del xestor de ventanes"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:93
+#, c-format
+msgid "Conflicting actions for %s"
+msgstr "Aiciones en conflictu pa %s"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:126
+msgid "This shortcut is already being used for something else."
+msgstr "L'atayu yá ta usándose n'otra cosa."
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:248
+msgid "Window Manager Action Shortcut"
+msgstr "Atayu d'aición del xestor de ventanes"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:249
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:259
+msgid "Action:"
+msgstr "Aición:"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:253
+msgid "Command Shortcut"
+msgstr "Atayu de comandu"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:254
+msgid "Command:"
+msgstr "Comandu:"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:258
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atayu"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:299
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Atayu:"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:344
+msgid "Could not grab the keyboard."
+msgstr "Nun pudo capturase'l tecláu."
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:365
+#, c-format
+msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
+msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:215
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:217
+msgid "Workspace"
+msgstr "Estaya de trabayu"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:246
+msgid "S_how"
+msgstr "_Amosar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:253
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Anubrir"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:261
+msgid "Un_maximize"
+msgstr "_Desmaximizar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:268
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximizar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:276
+msgid "Un_shade"
+msgstr "De_sendolcar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:283
+msgid "_Shade"
+msgstr "_Endolcar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:291
+msgid "Uns_tick"
+msgstr "Despe_gar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:299
+msgid "S_tick"
+msgstr "_Apegar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:439
+msgid "Send to..."
+msgstr "Unviar a..."
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:463
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:232
+msgid "Needs terminal"
+msgstr "Requier terminal"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:233
+msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
+msgstr "Si'l comandu requier terminal o non pa executase"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:237 ../glade/xfce4.xml.in.h:8
+msgid "Command"
+msgstr "Comandu"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:238
+msgid "The command to run when the item is clicked"
+msgstr "El comandu a executar al facer clic nel elementu"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:242
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nome d'iconu"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:243
+msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
+msgstr "El nome d'iconu de tema a amosar xunto al elementu"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:247 ../glade/xfce4.xml.in.h:27
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:248
+msgid "The label displayed in the item"
+msgstr "La etiqueta amosada nel elementu"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:252
+msgid "Startup notification"
+msgstr "Notificación d'aniciu"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:253
+msgid "Whether or not the app supports startup notification"
+msgstr "Si l'aplicación soporta o non notificación d'aniciu"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:257
+msgid "Use underline"
+msgstr "Usar solliñáu"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:258
+msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
+msgstr "Si usar o non un guión baxu na etiqueta como atayu de tecláu"
+
+#. set window title
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:644
+#, c-format
+msgid "About %s..."
+msgstr "Tocante a %s..."
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1000
+msgid "Visit homepage"
+msgstr "Visitar sitiu web"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1012
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1034
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1056
+msgid "License"
+msgstr "Llicencia"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:347 ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:351
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection"
+msgstr "Falló al obtener seleición del xestor"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:487
+#, c-format
+msgid "tray icon has requested a size of (%i x %i), resizing to (%i x %i)"
+msgstr ""
+"l'iconu de notificación requier tamañu de (%i x %i); axustando a (%i x %i)"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:496
+msgid "tray icon was not attached, destroying it"
+msgstr "l'iconu de notificación nun s'incorporó, desaniciándolu"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:9
+msgid "Dialog Header"
+msgstr "Cabecera del diálogu"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:10
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconu"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:18
+msgid "Icon Filename"
+msgstr "Nome de ficheru del iconu"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:19
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome del iconu"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:35
+msgid "Launcher Menu Item"
+msgstr "Elementu de menú llanzador"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:36
+msgid "Move Handle"
+msgstr "Mover remanador"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:44
+msgid "Needs Terminal"
+msgstr "Requier terminal"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:45
+msgid "Scaled Image"
+msgstr "Imaxe escalada"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:46
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulu"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:54
+msgid "Supports Startup Notification"
+msgstr "Soporta notificación d'aniciu"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:55
+msgid "Title"
+msgstr "Títulu"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:56
+msgid "Titled Dialog"
+msgstr "Diálogu con títulu"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:57
+msgid "Xfce4 Widgets"
+msgstr "Controles de Xfce4"

Modified: thunar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ thunar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-05-29  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* ur_PK.po: Urdu Pakistan translation update (Muhammad Ali Makki)

Modified: thunar/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- thunar/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ thunar/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ko ku lt lv mk nb nl nn pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW
+ar ast be ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ko ku lt lv mk nb nl nn pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW

Added: thunar/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- thunar/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ thunar/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,3536 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: thunar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 21:00+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. base directory not readable
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to read folder contents"
+msgstr "Fallu al lleer el conteníu del direutoriu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocíu"
+
+#. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
+#, c-format
+msgid "No Exec field specified"
+msgstr "Campu Exec non especificáu"
+
+#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
+#, c-format
+msgid "No URL field specified"
+msgstr "Campu URL non especificáu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#, c-format
+msgid "Invalid desktop file"
+msgstr "Ficheru d'escritoriu non válidu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
+#, c-format
+msgid "Failed to parse file"
+msgstr "Fallu al procesar el ficheru"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
+#, c-format
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "El nome del ficheru nun ye válidu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
+#, c-format
+msgid "Only local files may be renamed"
+msgstr "Namái se pueden renomar ficheros llocales"
+
+#. tell the user that we're preparing to unlink the files
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Tresnando..."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
+#, c-format
+msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
+msgstr "Fallu al camudar los permisos de \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
+#, c-format
+msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
+msgstr "Fallu al camudar el propietariu del ficheru \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
+#, c-format
+msgid "Failed to change file group of \"%s\""
+msgstr "Fallu al camudar el grupu del ficheru \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists"
+msgstr "El ficheru \"%s\" yá esiste"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to create empty file \"%s\""
+msgstr "Fallu al criar el ficheru baleru \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
+msgstr "Fallu al abrir \"%s\" pa llectura"
+
+#. use the generic error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Fallu al abrir \"%s\" pa escritura"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:291
+#, c-format
+msgid "Failed to write data to \"%s\""
+msgstr "Fallu al escribir los datos en \"%s\""
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\""
+msgstr "Fallu al desaniciar \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from \"%s\""
+msgstr "Fallu al lleer datos de \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:368
+#, c-format
+msgid "copy of %s"
+msgstr "copia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "enllaz a %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:372
+#, c-format
+msgid "another copy of %s"
+msgstr "otra copia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:373
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "otru enllaz a %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:376
+#, c-format
+msgid "third copy of %s"
+msgstr "tercera copia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:377
+#, c-format
+msgid "third link to %s"
+msgstr "tercer enllaz a %s"
+
+#. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:416
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:432
+#, c-format
+msgid "%uth copy of %s"
+msgid_plural "%uth copy of %s"
+msgstr[0] "%uª copia de %s"
+msgstr[1] "%uª copia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:434
+#, c-format
+msgid "%uth link to %s"
+msgid_plural "%uth link to %s"
+msgstr[0] "%uᵁ enllaz a %s"
+msgstr[1] "%uᵁ enllaz a %s"
+
+#. unable to stat source file, impossible to copy then
+#. the file does not exist, don't try to create a symlink then
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:494
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:611
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
+#, c-format
+msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
+msgstr "Fallu al determinar la información de ficheru pa \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:510
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Fallu al criar el direutoriu \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
+msgstr "Fallu al criar fifo con nome \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:617
+#, c-format
+msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
+msgstr "Fallu al criar l'enllaz simbólicu \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
+#, c-format
+msgid "Special files cannot be copied"
+msgstr "Los ficheros especiales nun pueden copiase"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
+#, c-format
+msgid "Symbolic links are not supported"
+msgstr "Nun se soporten los enllaces simbólicos"
+
+#. ...and a special display name
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:307
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheros"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Fallu al copiar \"%s\" a \"%s\"."
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
+#, c-format
+msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Fallu al enllazar \"%s\" a \"%s\"."
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
+#, c-format
+msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Fallu al mover \"%s\" a \"%s\"."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
+msgstr "El URI \"%s\" nun se refier a un recursu válidu na papelera"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#. we don't support copying files within the trash
+#. we don't support moving files within the trash
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1317
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
+#, c-format
+msgid "Cannot move or copy files within the trash"
+msgstr "Nun pueden movese o copiar ficheros dientro de la papelera"
+
+#. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
+"\n"
+"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"El ficheru \"%s\" yá esiste. ¿Quies trocalu?\n"
+"\n"
+"Si troca un ficheru esistente sobreescribiránse los sos conteníos."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "¿Quies sobrescribilu?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
+msgid "Do you want to skip it?"
+msgstr "¿Quies omitilu?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
+#, c-format
+msgid "Failed to load application from file %s"
+msgstr "Fallu al cargar l'aplicación dende'l ficheru %s"
+
+#. tell the user that we failed to delete the application launcher
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
+msgstr "Fallu al desaniciar \"%s\": %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
+msgid "Command"
+msgstr "Comandu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
+msgid "The command to run the mime handler"
+msgstr "El comandu p'executar el remanador MIME"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadores"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
+msgid "The flags for the mime handler"
+msgstr "Los indicadores pal remanador MIME"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
+msgid "The icon of the mime handler"
+msgstr "L'iconu del remanador MIME"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
+msgid "The name of the mime handler"
+msgstr "El nome del remanador MIME"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:234
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "documentu %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" is invalid"
+msgstr "El URI \"%s\" nun ye válidu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
+#, c-format
+msgid "Path too long to fit into buffer"
+msgstr "El camín ye enforma llargu pa caber nel buffer"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
+#, c-format
+msgid "URI too long to fit into buffer"
+msgstr "La URI ye enforma llarga pa caber nel buffer"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
+#, c-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operación non soportada"
+
+#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
+#, c-format
+msgid "Invalidly escaped characters"
+msgstr "Carauteres escapaos de mou non válidu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+msgid "Size"
+msgstr "Tamañu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223
+msgid "The desired thumbnail size"
+msgstr "El tamañu deseyáu pa la miniatura"
+
+#. update the progress information
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
+msgid "Collecting files..."
+msgstr "Reuniendo ficheros..."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
+#, c-format
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Camín non válidu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
+#, c-format
+msgid "Unknown user \"%s\""
+msgstr "Usuariu \"%s\" desconocíu"
+
+#. something went wrong, for sure
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:297
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the mount point for %s"
+msgstr "Fallu al determinar el puntu de montaxe pa %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:875
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
+msgstr "Fallu al coneutar col degorriu HAL: %s"
+
+#: ../thunar/main.c:54
+msgid "Open the bulk rename dialog"
+msgstr "Abrir el diálogu de renomáu masivu"
+
+#: ../thunar/main.c:56
+msgid "Run in daemon mode"
+msgstr "Executar en mou degorriu"
+
+#: ../thunar/main.c:58
+msgid "Run in daemon mode (not supported)"
+msgstr "Executar en mou degorriu (non sofitáu)"
+
+#: ../thunar/main.c:62
+msgid "Quit a running Thunar instance"
+msgstr "Colar d'una instancia de Thunar n'execución"
+
+#: ../thunar/main.c:64
+msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
+msgstr "Colar d'una instancia de Thunar n'execución (non soportada)"
+
+#: ../thunar/main.c:66
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Imprentar información sobro la versión y colar"
+
+#. setup application name
+#: ../thunar/main.c:88
+msgid "Thunar"
+msgstr "Thunar"
+
+#. initialize Gtk+
+#: ../thunar/main.c:102
+msgid "[FILES...]"
+msgstr "[FICHEROS...]"
+
+#: ../thunar/main.c:109
+#, c-format
+msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
+msgstr "Thunar: Fallu al abrir la pantalla %s\n"
+
+#. yep, there's an error, so print it
+#: ../thunar/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Thunar: %s\n"
+msgstr "Thunar: %s\n"
+
+#: ../thunar/main.c:125
+msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
+msgstr "L'equipu de desendolcu de Thunar. Tolos drechos reservaos."
+
+#: ../thunar/main.c:126
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "Escritu por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+
+#: ../thunar/main.c:127
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>."
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Or_ganizar los elementos"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
+msgid "Sort By _Name"
+msgstr "Axeitar por _nome"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
+msgid "Keep items sorted by their name"
+msgstr "Caltener los elementos axeitaos pol so nome"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
+msgid "Sort By _Size"
+msgstr "Axeitar por ta_mañu"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
+msgid "Keep items sorted by their size"
+msgstr "Caltener los elementos axeitaos pol so tamañu"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
+msgid "Sort By _Type"
+msgstr "Axeitar por _triba"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
+msgid "Keep items sorted by their type"
+msgstr "Caltener los elementos axeitaos según la so triba"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
+msgid "Sort By Modification _Date"
+msgstr "Axeitar por data de mo_dificación"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
+msgid "Keep items sorted by their modification date"
+msgstr "Caltener los elementos axeitaos según la so data de modificación"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
+msgid "Sort items in ascending order"
+msgstr "Axeitar elementos n'orde ascendente"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
+msgid "Sort items in descending order"
+msgstr "Axeitar elementos n'orde descendente"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+msgid "Failed to launch operation"
+msgstr "Fallu al executar la operación"
+
+#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\""
+msgstr "Fallu al executar \"%s\""
+
+#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\""
+msgstr "Fallu al abrir \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1133
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\": %s"
+msgstr "Fallu al abrir \"%s\": %s"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
+msgid "Copying files..."
+msgstr "Copiando ficheros..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1237
+msgid "Creating symbolic links..."
+msgstr "Criando enllaces simbólicos..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1277
+msgid "Moving files into the trash..."
+msgstr "Moviendo ficheros a la papelera..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1282
+msgid "Moving files..."
+msgstr "Moviendo ficheros..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to\n"
+"permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+"¿Daveres quies desaniciar\n"
+"\"%s\" permanentemente?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to permanently\n"
+"delete the selected file?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure that you want to permanently\n"
+"delete the %u selected files?"
+msgstr[0] ""
+"¿Daveres quies desaniciar permanentemente\n"
+"el ficheru esbilláu?"
+msgstr[1] ""
+"¿Daveres quies desaniciar permanentemente\n"
+"los %u ficheros esbillaos?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1387
+msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
+msgstr "Si desanicia un ficheru, perderáse pa siempres."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1397
+msgid "Deleting files..."
+msgstr "Desaniciando ficheros..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1449
+msgid "Creating files..."
+msgstr "Criando ficheros..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1489
+msgid "Creating directories..."
+msgstr "Criando direutorios..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1527
+msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
+msgstr "¿Desaniciar tolos ficheros y carpetes de la papelera?"
+
+#. append the "Empty Trash" menu action
+#. add the "Empty Trash" menu item
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
+#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1536
+msgid ""
+"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Si escueye vaciar la papelera, tolos elementos nella perderánse pa siempres. "
+"Por favor, decátate de que tamién puedes desanicialos per separtáu."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1553
+msgid "Emptying the Trash..."
+msgstr "Vaciando la papelera..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1607
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
+msgstr "Fallu al determinar el camín orixinal pa \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1635
+#, c-format
+msgid "Create the folder \"%s\"?"
+msgstr "¿Criar la carpeta \"%s\"?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1639
+msgid "C_reate Folder"
+msgstr "Criar _carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1645
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
+"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr ""
+"La carpeta \"%s\" yá nun esiste, pero necesítase pa restaurar el ficheru \"%s"
+"\" de la papelera. ¿Quies criar la carpeta de nuevu?"
+
+#. display an error dialog
+#: ../thunar/thunar-application.c:1682
+#, c-format
+msgid "Failed to restore \"%s\""
+msgstr "Fallu al restaurar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1689
+msgid "Restoring files..."
+msgstr "Restaurando ficheros..."
+
+#. tell the user that it didn't work
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#, c-format
+msgid "Failed to set default application for \"%s\""
+msgstr "Fallu al afitar l'aplicación predeterminada pa \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
+msgid "No application selected"
+msgstr "Nun s'esbilló denguna aplicación"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"L'aplicación esbillada úsase p'abrir ésti y otros ficheros de la triba \"%s"
+"\"."
+
+#. add the "Other Application..." choice
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
+msgid "_Other Application..."
+msgstr "_Otra aplicación..."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir con"
+
+#. create the "Custom command" expand
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
+msgid "Use a _custom command:"
+msgstr "Usar un comandu _personalizáu:"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
+msgid ""
+"Use a custom command for an application that is not available from the above "
+"application list."
+msgstr ""
+"Usar un comandu personalizáu pa una aplicación que nun s'alcuentre "
+"disponible dientro de la siguiente llista."
+
+#. create the "Custom command" button
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Desaminar..."
+
+#. create the "Use as default for this kind of file" button
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
+msgid "Use as _default for this kind of file"
+msgstr "Usar como _predetermináu pa esta triba de ficheru"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
+#, c-format
+msgid "Failed to add new application \"%s\""
+msgstr "Fallu al amestar la nueva aplicación \"%s\""
+
+#. append the "Remove Launcher" item
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
+msgid "_Remove Launcher"
+msgstr "_Desaniciar llanzador"
+
+#. update the header label
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Abrir <i>%s</i> y otros ficheros de la triba \"%s\" con:"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Desaminar nel sistema de ficheros pa esbillar una aplicación qu'abra "
+"ficheros de la triba \"%s\"."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
+"application."
+msgstr ""
+"Camudar l'aplicación predeterminada pa ficheros de la triba \"%s\" pola "
+"aplicación esbillada."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "¿Daveres quies desaniciar \"%s\"?"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
+msgid ""
+"This will remove the application launcher that appears in the file context "
+"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"\n"
+"You can only remove application launchers that were created using the custom "
+"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr ""
+"Esto desaniciará'l llanzador de l'aplicación qu'aparez nel menú de contestu "
+"de ficheru, pero nun desinstalará l'aplicación.\n"
+"\n"
+"Namái puede desaniciar llanzadores d'aplicación que se tengan creaos usando "
+"la entrada de comandu personalizada nel diálogu \"Abrir con\" del "
+"alministrador de ficheros."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Esbillar una aplicación"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheros executables"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts de Perl"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:845
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts en Python"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:851
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:534
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts en Ruby"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:857
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:540
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts de shell"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:324
+msgid "None available"
+msgstr "Dengún disponible"
+
+#. append the "Recommended Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicaciones encamentaes"
+
+#. append the "Other Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Otres aplicaciones"
+
+#. tell the user that we cannot paste
+#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
+msgstr "Nun hai res p'apegar nel cartafueyu"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
+msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
+msgstr "Configurar les columnes de la vista de llista detallada"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Columnes visibles"
+
+#. create the top label for the column editor dialog
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:185
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear in the\n"
+"detailed list view."
+msgstr ""
+"Escueya l'orde nel que tien d'apaecer la información\n"
+"nel mou de vista detallada."
+
+#. create the "Move Up" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Xubir"
+
+#. create the "Move Down" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:236
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "_Baxar"
+
+#. create the "Show" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
+msgid "_Show"
+msgstr "_Amosar"
+
+#. create the "Hide" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Anubrir"
+
+#. create the "Use Default" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Usar _predetermináu"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
+msgid "Column Sizing"
+msgstr "Tamañu de columna"
+
+#. create the label that explains the column sizing option
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
+msgid ""
+"By default columns will be automatically expanded if\n"
+"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
+"able this behavior below the file manager will always\n"
+"use the user defined column widths."
+msgstr ""
+"Por defeutu, les columnes espandiránse automáticamente si\n"
+"ye necesario p'asegurar que'l testu se vea completamente. Si\n"
+"desactiva esti comportamientu abaxo, l'alministrador de \n"
+"ficheros usará siempres l'anchor especificáu pol usuariu."
+
+#. create the "Automatically expand columns as needed" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
+msgid "Automatically _expand columns as needed"
+msgstr "_Espander automáticamente les columnes según se necesite"
+
+#. the file_time is invalid
+#. reset page title
+#. tell the user that we're unable to determine the file info
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:766
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:624
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
+msgid "Compact directory listing"
+msgstr "Llistáu de direutoriu compautu"
+
+#: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
+msgid "Compact view"
+msgstr "Vista compauta"
+
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
+msgid "Enter the new name:"
+msgstr "Introduza'l nuevu nome:"
+
+#. display an error message
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
+#, c-format
+msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
+msgstr "Nun puede convertise'l nome de ficheru \"%s\" a la codificación actual"
+
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
+#, c-format
+msgid "Invalid filename \"%s\""
+msgstr "Nome de ficheru \"%s\" non válidu"
+
+#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
+#, c-format
+msgid "The working directory must be an absolute path"
+msgstr "El direutoriu de trabayu tien de ser un camín absolutu"
+
+#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
+#, c-format
+msgid "Atleast one filename must be specified"
+msgstr "Tien d'especificase a lo menos un nome de ficheru"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
+msgid "Configure _Columns..."
+msgstr "Configurar _columnes..."
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
+msgid "Configure the columns in the detailed list view"
+msgstr "Configurar les columnes del mou de llista detallada"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:420
+msgid "Detailed directory listing"
+msgstr "Llistáu detalláu del direutoriu"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
+msgid "Details view"
+msgstr "Vista detallada"
+
+#. create a new dialog window
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:84
+#, c-format
+msgid "Rename \"%s\""
+msgstr "Renomar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:91
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomar"
+
+#. display an error message
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\""
+msgstr "Fallu al renomar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:248
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"marquinos <marcos.alvarez.costales at gmail.com>\n"
+"Astur <malditoastur at gmail.com>"
+
+#. display an error message to the user
+#. tell the user that we failed
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Fallu al abrir el visor de documentación"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:476
+msgid "Yes to _all"
+msgstr "Sí _a too"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:480
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:484
+msgid "N_o to all"
+msgstr "N_on a too"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:488
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reintentar"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Encaboxar"
+
+#. setup the confirmation dialog
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:573
+msgid "Confirm to replace files"
+msgstr "Confirmar pa camudar ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:579
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Camudar _too"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Camudar"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
+#, c-format
+msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
+msgstr "Esta carpeta ya caltién un ficheru \"%s\"."
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
+msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
+msgstr "¿Quies sustituyir el ficheru esistente"
+
+#.
+#. Fourth box (size, volume, free space)
+#.
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamañu:"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
+msgid "Modified:"
+msgstr "Camudáu:"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
+msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
+msgstr "col siguiente ficheru?"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Copiar equí"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Mover equí"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Link here"
+msgstr "En_llazar equí"
+
+#. display an error to the user
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#, c-format
+msgid "Failed to execute file \"%s\""
+msgstr "Fallu al executar el ficheru \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
+msgid "Name only"
+msgstr "Namái el nome"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
+msgid "Suffix only"
+msgstr "Namái el sufixu"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
+msgid "Name and Suffix"
+msgstr "Nome y sufixu"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data d'accesu"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificación"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
+msgid "Group"
+msgstr "Grupu"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Triba MIME"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietariu"
+
+#.
+#. Permissions chooser
+#.
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
+msgid "Type"
+msgstr "Triba"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
+msgid "File"
+msgstr "Ficheru"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome de ficheru"
+
+#: ../thunar/thunar-file.c:743
+#, c-format
+msgid "The root folder has no parent"
+msgstr "La carpeta raigón nun tien padre"
+
+#. create the "back" action
+#: ../thunar/thunar-history.c:193
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../thunar/thunar-history.c:193
+msgid "Go to the previous visited folder"
+msgstr "Dir a la cabera carpeta visitada"
+
+#. create the "forward" action
+#: ../thunar/thunar-history.c:199
+msgid "Forward"
+msgstr "Alantre"
+
+#: ../thunar/thunar-history.c:199
+msgid "Go to the next visited folder"
+msgstr "Dir a la siguiente carpeta visitada"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
+#, c-format
+msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
+msgstr ""
+"Fallu al cargar l'iconu de reserva dende \"%s\" (%s). Compruebe la so "
+"instalación."
+
+#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
+msgid "Icon based directory listing"
+msgstr "Llistáu de direutoriu por iconos"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista d'iconos"
+
+#. append the "Open" menu action
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#. append the "Open in New Window" menu action
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828 ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Abrir nuna ventana nueva"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+msgid "Open the selected directory in a new window"
+msgstr "Abrir el direutoriu esbilláu nuna nueva ventana"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Abrir con _otra aplicación..."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
+msgid "Choose another application with which to open the selected file"
+msgstr "Escoyer otra aplicación cola qu'abrir el ficheru esbilláu"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
+#, c-format
+msgid "Failed to open file \"%s\""
+msgstr "Fallu al abrir el ficheru \"%s\""
+
+#. we can just tell that n files failed to open
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to open %d file"
+msgid_plural "Failed to open %d files"
+msgstr[0] "Fallu al abrir %d ficheru"
+msgstr[1] "Fallu al abrir %d ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:688
+msgid "Are you sure you want to open all folders?"
+msgstr "¿Daveres que quies abrir toles carpetes?"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate file manager window."
+msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
+msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana distinta pa l'alministrador de ficheros."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes diferentes pa l'alministrador de ficheros."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
+#, c-format
+msgid "Open %d New Window"
+msgid_plural "Open %d New Windows"
+msgstr[0] "Abrir %d nueva ventana"
+msgstr[1] "Abrir %d nueves ventanes"
+
+#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:786
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Abrir en %d nueva ventana"
+msgstr[1] "Abrir en %d nueves ventanes"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:787
+#, c-format
+msgid "Open the selected directory in %d new window"
+msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
+msgstr[0] "Esto abrirá'l direutoriu esbilláu en %d nueva ventana"
+msgstr[1] "Esto abrirá los direutorios esbillaos en %d nueves ventanes"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:807
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Abrir nuna nueva ventana"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
+msgid "Open the selected file"
+msgid_plural "Open the selected files"
+msgstr[0] "Abrir el ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Abrir los ficheros esbillaos"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
+msgid "Execute the selected file"
+msgid_plural "Execute the selected files"
+msgstr[0] "Executar el ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Executar los ficheros esbillaos"
+
+#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
+#, c-format
+msgid "_Open With \"%s\""
+msgstr "_Abrir con \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
+msgstr[0] "Usar \"%s\" p'abrir el ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Usar \"%s\" p'abrir los ficheros esbillaos"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:890
+msgid "_Open With Other Application..."
+msgstr "_Abrir con otra aplicación..."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:899
+msgid "_Open With Default Applications"
+msgstr "_Abrir con aplicaciones predeterminaes"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
+msgid "Open the selected file with the default application"
+msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
+msgstr[0] "Abrir el ficheru esbilláu cola aplicación predeterminada"
+msgstr[1] "Abrir los ficheros esbillaos coles aplicaciones predeterminaes"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
+#, c-format
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Abrir con \"%s\""
+
+#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398 ../thunar/thunar-tree-view.c:976
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1728
+#, c-format
+msgid "Failed to mount \"%s\""
+msgstr "Fallu al montar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1305
+msgid "Desktop (Create Link)"
+msgid_plural "Desktop (Create Links)"
+msgstr[0] "Escritoriu (criar enllaz)"
+msgstr[1] "Escritoriu (criar enllaces)"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
+msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
+msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
+msgstr[0] "Criar un enllaz al ficheru esbilláu nel escritoriu"
+msgstr[1] "Criar enllaces a los ficheros esbillaos nel escritoriu"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
+#, c-format
+msgid "Send the selected file to \"%s\""
+msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
+msgstr[0] "Unviar el ficheru esbilláu a \"%s\""
+msgstr[1] "Unviar los ficheros esbillaos a \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+msgid "broken link"
+msgstr "enllaz frañáu"
+
+#. generate a text which includes the size of all items in the folder
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
+#, c-format
+msgid "%d item (%s), Free space: %s"
+msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
+msgstr[0] "%d elementu (%s), espaciu llibre %s"
+msgstr[1] "%d elementos (%s), espaciu llibre %s"
+
+#. just the standard text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
+#, c-format
+msgid "%d item, Free space: %s"
+msgid_plural "%d items, Free space: %s"
+msgstr[0] "%d elementu, espaciu llibre %s"
+msgstr[1] "%d elementos, espaciu llibre %s"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d elementu"
+msgstr[1] "%d elementos"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" broken link"
+msgstr "\"%s\" enllaz frañáu"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
+#, c-format
+msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) enllaz a %s"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2286
+#, c-format
+msgid "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. * properties dialog width will be messed up.
+#.
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+msgid "Original Path:"
+msgstr "Camín orixinal:"
+
+#. append the image dimensions to the statusbar text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
+msgid "Image Size:"
+msgstr "Tamañu d'imaxe:"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d elementu esbilláu (%s)"
+msgstr[1] "%d elementos esbillaos (%s)"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
+#, c-format
+msgid "%d item selected"
+msgid_plural "%d items selected"
+msgstr[0] "%d elementu esbilláu"
+msgstr[1] "%d elementos esbillaos"
+
+#. append the "Create Folder" menu action
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
+msgid "Create _Folder..."
+msgstr "Criar _carpeta..."
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
+msgid "Delete all files and folders in the Trash"
+msgstr "Desaniciar tolos ficheros y carpetes de la papelera"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+msgid "Paste Into Folder"
+msgstr "Apegar na carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propiedaes..."
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciáu"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
+msgid "The amount of space between the path buttons"
+msgstr "Espaciu ente los botones del camín"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
+#, c-format
+msgid "Open \"%s\" in this window"
+msgstr "Abrir \"%s\" nesta ventana"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1277
+#, c-format
+msgid "Open \"%s\" in a new window"
+msgstr "Abrir \"%s\" nuna nueva ventana"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282
+#, c-format
+msgid "Create a new folder in \"%s\""
+msgstr "Criar una nueva carpeta en \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
+#, c-format
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr ""
+"Mover o copiar ficheros esbillaos previamente per aciu de cortar o copiar a "
+"\"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
+#, c-format
+msgid "View the properties of the folder \"%s\""
+msgstr "Ver les propiedaes de la carpeta \"%s\""
+
+#. ask the user to enter a name for the new folder
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Criar nueva carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir llugar"
+
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Llugar:"
+
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
+#, c-format
+msgid "Failed to launch \"%s\""
+msgstr "Fallu al executar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamañu d'iconu"
+
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
+msgid "The icon size for the path entry"
+msgstr "Tamañu del iconu pal campu de direición"
+
+#. 0000
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#. 0002
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
+msgid "Write only"
+msgstr "Namái escritura"
+
+#. 0004
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246
+msgid "Read only"
+msgstr "Namái llectura"
+
+#. 0006
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
+msgid "Read & Write"
+msgstr "Llectura y escritura"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietariu:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
+msgid "Access:"
+msgstr "Accesu:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:300
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupu:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
+msgid "Others:"
+msgstr "Otros:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
+msgid "Program:"
+msgstr "Programa:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
+msgid "Allow this file to _run as a program"
+msgstr "Permiti_r qu'esti ficheru s'execute como programa"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
+msgid ""
+"Allowing untrusted programs to run\n"
+"presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"Permitir la execución de programes non fiables\n"
+"representa un riesgu pa la seguridá del so sistema."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
+msgid ""
+"The folder permissions are inconsistent, you\n"
+"may not be able to work with files in this folder."
+msgstr ""
+"Los permisos de la carpeta son inconsistentes: puede que\n"
+"seya incapaz de trabayar colos ficheros nesta carpeta."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
+msgid "Correct folder permissions..."
+msgstr "Correxir permisos de la carpeta..."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
+msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
+msgstr "Calque equí pa iguar automáticamente los permisos de la carpeta."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Por favor, espere..."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
+msgid "Stop applying permissions recursively."
+msgstr "Detener l'aplicación recursiva de permisos."
+
+#. allocate the question dialog
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:550
+msgid "Question"
+msgstr "Entruga"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:574
+msgid "Apply recursively?"
+msgstr "¿Aplicar recursivamente?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes recursively to\n"
+"all files and subfolders below the selected folder?"
+msgstr ""
+"¿Quies aplicar los cambeos recursivamente a tolos\n"
+"ficheros y subcarpetes conteníos na carpeta esbillada?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_Nun entrugar más"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
+msgid ""
+"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
+"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"Si esbilla esta opción, la so rempuesta remembraráse y nun se-y entrugará "
+"más. Puede usar el diálogu de preferencies si nel futuru quier camudar la so "
+"decisión."
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
+msgid "Failed to change group"
+msgstr "Fallu al camudar el grupu"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:719
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1058
+msgid "Failed to apply new permissions"
+msgstr "Fallu al aplicar los nuevos permisos"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
+msgid "Unknown file owner"
+msgstr "Propietariu del ficheru desconocíu"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
+msgid "Correct folder permissions automatically?"
+msgstr "¿Correxir automáticamente los permisos de la carpeta?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
+msgid "Correct folder permissions"
+msgstr "Correxir los permisos de la carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
+msgid ""
+"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
+"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
+"folder afterwards."
+msgstr ""
+"Los permisos de la carpeta reiniciaránse a un estáu consistente. Namái los "
+"usuarios que puedan lleer el conteníu de la carpeta podrán entrar nella."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
+msgid "File Manager Preferences"
+msgstr "Preferencies del alministrador de ficheros"
+
+#.
+#. Display
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
+msgid "Display"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
+msgid "Default View"
+msgstr "Vista predeterminada"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Ver les _nueves carpetes usando:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista d'iconos"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
+msgid "Detailed List View"
+msgstr "Vista de llista detallada"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
+msgid "Compact List View"
+msgstr "Vista de llista compauta"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
+msgid "Last Active View"
+msgstr "Cabera vista activa"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Axeitar les carpetes enantes que los _ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción pa que al axeitar una carpeta, aparezan les carpetes "
+"enantes que los ficheros."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
+msgid "_Show thumbnails"
+msgstr "Am_osar miniatures"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
+msgid ""
+"Select this option to display previewable files within a folder as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción p'amosar una vista previa en miniatura de los ficheros "
+"dientro de la carpeta."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Testu al llau de los iconos"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than below the icon."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción p'allugar el testu de los iconos al so delláu n'arróu "
+"d'embaxo d'ellos."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formatu:"
+
+#.
+#. Side Pane
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Panel llateral"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
+msgid "Shortcuts Pane"
+msgstr "Panel d'accesos direutos"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
+msgid "_Icon Size:"
+msgstr "Tamañu d'_iconu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
+msgid "Very Small"
+msgstr "Mui pequeñu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
+msgid "Smaller"
+msgstr "Más pequeñu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeñu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
+msgid "Larger"
+msgstr "Más grande"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
+msgid "Very Large"
+msgstr "Enforma grande"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
+msgid "Show Icon _Emblems"
+msgstr "Amosar _emblemes de los iconos"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción p'amosar los emblemes de los iconos nel panel d'accesos "
+"direutos pa toles carpetes pa les que se tengan definío emblemes nel diálogu "
+"de propiedaes de la carpeta."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
+msgid "Tree Pane"
+msgstr "Panel n'árbol"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
+msgid "Icon _Size:"
+msgstr "Tamañu d'_iconu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
+msgid "Show Icon E_mblems"
+msgstr "_Amosar emblemes de los Iconos"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
+"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción p'amosar los emblemes de los iconos nel panel n'árbol pa "
+"toles carpetes pa les que se tengan definío emblemes nel diálogu de "
+"propiedaes del direutoriu."
+
+#.
+#. Behavior
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamientu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "Clic _simple p'activar los elementos"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503
+msgid ""
+"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
+"when the mouse pointer is paused over it:"
+msgstr ""
+"Especifica l'allanci_u enantes de que l'elementu s'esbille\n"
+"cuando'l punteru del mur s'allugue sobro él:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
+msgid ""
+"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
+"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
+"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
+"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
+"to select the item without activating it."
+msgstr ""
+"Cuando l'activación per aciu de clic simple ta habilitada, detenese col "
+"punteru del mur sobro un elementu esbillarálu automáticamente dempués d'un "
+"allanciu determináu. Puede deshabilitar esti comportamientu moviendo la "
+"barra de desplazamientu tanto como seya dable haza la esquierda. Esti "
+"comportamientu puede ser útil cuando los clics simples activen elementos y "
+"namái se quier esbillar l'elementu ensin activalu."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactiváu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:539
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
+msgid "Long"
+msgstr "Llargu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Duble clic p'activar los elementos"
+
+#.
+#. Advanced
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:561
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzáu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
+msgid "Folder Permissions"
+msgstr "Permisos de la carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:583
+msgid ""
+"When changing the permissions of a folder, you\n"
+"can also apply the changes to the contents of the\n"
+"folder. Select the default behavior below:"
+msgstr ""
+"Al camudar los permisos d'una carpeta, tamién puede \n"
+"aplicar los cambeos a lo qu'heba dientro. Escueyi \n"
+"debaxo'l comportamientu predetermináu:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
+msgid "Ask everytime"
+msgstr "Entrugar siempres"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
+msgid "Apply to Folder Only"
+msgstr "Aplicar namái a la carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
+msgid "Apply to Folder and Contents"
+msgstr "Aplicar a la carpeta y al so conteníu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
+msgid "Volume Management"
+msgstr "Xestor de volúmenes"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
+msgid ""
+"Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Instalar el paquete \"thunar-volman\" pa usar\n"
+"el sofitu de xestión de volúmenes de Thunar."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
+msgid ""
+"Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Compilar thunar-vfs con sofitu HAL pa usar\n"
+"el sofitu de xestión de volúmenes de Thunar."
+
+#. add check button to enable/disable auto mounting
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
+msgid "Enable _Volume Management"
+msgstr "Activar xestión de _volúmenes"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
+msgid ""
+"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
+"and media (i.e. how cameras should be handled)."
+msgstr ""
+"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la xestión de preseos\n"
+"y soportes extrayibles (por ex., cómo tendría tratase una cámara)."
+
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
+msgid "Failed to display the volume management settings"
+msgstr "Fallu al amosar la configuración del xestor de volúmenes"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
+#, c-format
+msgid "(%lu hour remaining)"
+msgid_plural "(%lu hours remaining)"
+msgstr[0] "(queda %lu hora)"
+msgstr[1] "(queden %lu hores)"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
+#, c-format
+msgid "(%lu minute remaining)"
+msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
+msgstr[0] "(queda %lu minutu)"
+msgstr[1] "(queden %lu minutos)"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
+#, c-format
+msgid "(%lu second remaining)"
+msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
+msgstr[0] "(queda %lu segundu)"
+msgstr[1] "(queden %lu segundos)"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:283
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#.
+#. Second box (kind, open with, link target)
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
+msgid "Kind:"
+msgstr "Triba:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
+msgid "Open With:"
+msgstr "Abrir con:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
+msgid "Link Target:"
+msgstr "Destín del enllaz:"
+
+#.
+#. Third box (deleted, modified, accessed)
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
+msgid "Deleted:"
+msgstr "Desaniciáu:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedíu:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Espaciu llibre:"
+
+#.
+#. Emblem chooser
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:502
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemes"
+
+#. allocate the icon chooser
+#. allocate the chooser dialog
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:695
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
+#, c-format
+msgid "Select an Icon for \"%s\""
+msgstr "Escueyi un iconu pa \"%s\""
+
+#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
+#, c-format
+msgid "Failed to change icon of \"%s\""
+msgstr "Fallu al camudar l'iconu de \"%s\""
+
+#. update the properties dialog title
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
+#, c-format
+msgid "%s - Properties"
+msgstr "%s - Propiedaes"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
+msgid "_Send To"
+msgstr "_Unviar a"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+msgid "File Context Menu"
+msgstr "Menú contestual de ficheru"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "_Amestar ficheros..."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
+msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
+msgstr "Incluyir ficheros adicionales na llista de ficheros a renomar"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+msgid "Clear"
+msgstr "Llimpiar"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+msgid "Clear the file list below"
+msgstr "Llimpiar la llista inferior"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
+msgid "_About"
+msgstr "_Tocante a"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
+msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
+msgstr "Amuesa información tocante al renomador masivu de Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+msgid "View the properties of the selected file"
+msgstr "Ver les propiedaes del ficheru esbilláu"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:373
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
+#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
+msgid "Rename Multiple Files"
+msgstr "Renomar múltiples ficheros"
+
+#. add the "Rename Files" button
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381
+msgid "_Rename Files"
+msgstr "_Renomar ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
+msgid ""
+"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr ""
+"Fai clic equí pa facer efeutivu'l cambéu de nome de los ficheros llistaos "
+"arriba."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
+msgid "New Name"
+msgstr "Nuevu nome"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
+msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgstr ""
+"Calque equí pa ver la documentación de la operación de renomáu esbillada."
+
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
+#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
+#.
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:633
+msgid ""
+"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
+"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
+"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
+msgstr ""
+"Nun s'alcontraron módulos de renomáu nel so sistema. Comprueba la to\n"
+"instalación o contauta col alministrador del sistema. Si instales Thunar\n"
+"a partir de les fontes, asegúrate d'activar el complementu \"Simple Builtin "
+"Renamers\"."
+
+#. allocate the file chooser
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
+msgid "Select files to rename"
+msgstr "Escueyi ficheros a renomar"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ficheros de soníu"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100
+msgid "Image Files"
+msgstr "Ficheros d'imaxe"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
+msgid "Video Files"
+msgstr "Ficheros de vídeo"
+
+#. just popup the about dialog
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1235
+#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bulk Rename"
+msgstr "Renomador masivu"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1236
+msgid ""
+"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
+"tool to rename multiple files at once."
+msgstr ""
+"El renomador masivu de Thunar ye una ferramienta potente\n"
+"y estensible pa renomar múltiples ficheros d'una vegada."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
+msgid "Remove File"
+msgid_plural "Remove Files"
+msgstr[0] "Desaniciar ficheru"
+msgstr[1] "Desaniciar ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
+msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
+msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
+msgstr[0] "Desanicia'l ficheru esbilláu de la llista de ficheros a renomar"
+msgstr[1] "Desanicia los ficheros esbillaos de la llista de ficheros a renomar"
+
+#. change title to reflect the standalone status
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
+msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
+msgstr "Renomador masivu - Renoma múltiples ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Fallu al renomar \"%s\" a \"%s\"."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
+msgid ""
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
+"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr ""
+"Puede escoyer ente omitir esti ficheru y siguir renomando los ficheros "
+"restantes, devolver los sos anteriores nomes a los ficheros yá renomaos o "
+"encaboxar la operación ensin desfacer los cambeos yá fechos."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
+msgid "_Revert Changes"
+msgstr "_Desfacer cambeos"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
+msgid "_Skip This File"
+msgstr "_Omitir esti ficheru"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
+msgid ""
+"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "¿Quies omitir esti ficheru y siguir renomando los siguientes ficheros?"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure the Thunar file manager"
+msgstr "Configure l'alministrador de ficheros Thunar"
+
+#. set window title and icon
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Alministrador de ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritoriu"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
+msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
+msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
+msgstr[0] "Panel llateral (criar accesu direutu)"
+msgstr[1] "Panel llateral (criar accesos direutos)"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
+msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
+msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
+msgstr[0] "Amestar la carpeta esbillada al panel llateral d'accesos direutos"
+msgstr[1] ""
+"Amestar les carpetes seleccionadas al panel llateral d'accesos direutos"
+
+#. append the "Mount Volume" menu action
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Montar volume"
+
+#. append the "Eject Volume" menu action
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
+msgid "E_ject Volume"
+msgstr "E_spulsar volume"
+
+#. append the "Unmount Volume" menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Desmontar volume"
+
+#. append the remove menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
+msgid "_Remove Shortcut"
+msgstr "Desanicia_r accesu direutu"
+
+#. append the rename menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
+msgid "Re_name Shortcut"
+msgstr "Re_nomar accesu direutu"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1215
+#, c-format
+msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
+msgstr "El camín \"%s\" nun apunta a dengún direutoriu"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1234
+msgid "Failed to add new shortcut"
+msgstr "Fallu al amestar un nuevu accesu direutu"
+
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
+#, c-format
+msgid "Failed to eject \"%s\""
+msgstr "Fallu al espulsar \"%s\""
+
+#. display an error dialog to inform the user
+#. display an error dialog
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442 ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount \"%s\""
+msgstr "Fallu al desmontar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:177
+msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
+msgstr "Pulse equí pa detener el cálculu del tamañu total de la carpeta."
+
+#. tell the user that the operation was canceled
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:298
+msgid "Calculation aborted"
+msgstr "Cálculu encaboxáu"
+
+#. tell the user that we started calculation
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:405
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calculando..."
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
+#, c-format
+msgid "%s Bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:507
+#, c-format
+msgid "%u item, totalling %s"
+msgid_plural "%u items, totalling %s"
+msgstr[0] "%u elementu, en total %s"
+msgstr[1] "%u elementos, en total %s"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
+msgid "Folder Context Menu"
+msgstr "Menú contestual de la carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+msgid "Create an empty folder within the current folder"
+msgstr "Criar carpeta erma dientro de la carpeta actual"
+
+#. append the "Cut" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#. append the "Copy" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Apegar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Mover o copiar ficheros esbillaos anteriormente col comandu cortar o copiar"
+
+#. append the "Delete" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Desaniciar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Mover o copiar ficheros esbillaos anteriormente col comandu cortar o copiar "
+"a la carpeta esbillada"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+msgid "Select _all Files"
+msgstr "Esbill_ar tolos ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+msgid "Select all files in this window"
+msgstr "Esbillar tolos ficheros d'esta ventana"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
+msgid "Select _by Pattern..."
+msgstr "Esbillar _según patrón..."
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
+msgid "Select all files that match a certain pattern"
+msgstr "Esbilla tolos ficheros que concasen con un patrón dáu"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_plicar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Criar un en_llaz"
+msgstr[1] "Criar en_llaces"
+
+#. append the "Rename" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomar..."
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#. add the "Create Document" sub menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:610
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Criar _documentu"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1314
+msgid "Loading folder contents..."
+msgstr "Cargando'l conteníu de la carpeta..."
+
+#. ask the user to enter a name for the new empty file
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
+msgid "New Empty File"
+msgstr "Nuevu ficheru baleru"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
+msgid "New Empty File..."
+msgstr "Nuevu ficheru baleru..."
+
+#. generate a title for the create dialog
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1902
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Criar documentu a partir de la plantía \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097
+msgid "Select by Pattern"
+msgstr "Esbillar según patrón"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2103
+msgid "_Select"
+msgstr "_Esbillar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2112
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrón:"
+
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
+msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
+msgstr "Nome de ficheru proporcionáu por XDS non válidu"
+
+#. display an error dialog to the user
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2726
+#, c-format
+msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
+msgstr "Fallu al criar un enllaz pa la URL \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3059
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\""
+msgstr "Fallu al abrir el direutoriu \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
+msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
+msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr[0] "Tresnar el ficheru esbilláu pa mover per aciu del comandu apegar"
+msgstr[1] "Tresnar los ficheros esbillaos pa mover per aciu del comandu apegar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
+msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
+msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Tresnar el ficheru seleccionáu pa copiar per aciu del comandu apegar"
+msgstr[1] ""
+"Tresnar los ficheros esbillaos pa copiar per aciu del comandu apegar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
+msgid "Delete the selected file"
+msgid_plural "Delete the selected files"
+msgstr[0] "Desaniciar el ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Desaniciar los ficheros esbillaos"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
+msgid "Duplicate the selected file"
+msgid_plural "Duplicate each selected file"
+msgstr[0] "Duplicar el ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Duplicar cada ficheru esbilláu"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
+msgid "Create a symbolic link for the selected file"
+msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
+msgstr[0] "Criar un enllaz simbólicu pal ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Criar un enllaz simbólicu pa cada ficheru esbilláu"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
+msgid "Rename the selected file"
+msgid_plural "Rename the selected files"
+msgstr[0] "Renomar el ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Renomar los ficheros esbillaos"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3444
+msgid "Restore the selected file"
+msgid_plural "Restore the selected files"
+msgstr[0] "Restaurar el ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Restaurar los ficheros esbillaos"
+
+#. tell the user that no templates were found
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
+msgid "No Templates installed"
+msgstr "Nun hai denguna plantía instalada"
+
+#. add the "Empty File" item
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:409
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Ficheru _baleru"
+
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
+msgid "T_rash"
+msgstr "_Papelera"
+
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
+msgid "Display the contents of the trash can"
+msgstr "Amosar el conteníu de la papelera"
+
+#: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#. append the "Paste Into Folder" menu action
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Apegar na carpeta"
+
+#. append the "Properties" menu action
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1289
+msgid "P_roperties..."
+msgstr "P_ropiedaes"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:119
+msgid "Today"
+msgstr "Güei"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:124
+#, c-format
+msgid "Today at %X"
+msgstr "Güei a les %X"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:132
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayeri"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:137
+#, c-format
+msgid "Yesterday at %X"
+msgstr "Ayeri a les %X"
+
+#. Days from last week
+#: ../thunar/thunar-util.c:145
+#, c-format
+msgid "%A at %X"
+msgstr "%A a les %X"
+
+#. Any other date
+#: ../thunar/thunar-util.c:150
+#, c-format
+msgid "%x at %X"
+msgstr "%x a les %X"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:285
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Abrir nueva _ventana"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:285
+msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
+msgstr "Abrir una nueva ventana de Thunar nel llugar amosáu"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Zarr_ar toles ventanes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
+msgid "Close all Thunar windows"
+msgstr "Zarrar toles ventanes de Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:289
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:289
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zarrar esta ventana"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:290
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:291
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "Pr_eferencies..."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:291
+msgid "Edit Thunars Preferences"
+msgstr "Editar preferencies de Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:292
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
+msgid "Reload the current folder"
+msgstr "Anovar la carpeta actual"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
+msgid "_Location Selector"
+msgstr "Seleutor de _llugar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Panel _llateral"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
+msgid "Zoom I_n"
+msgstr "Agran_dar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Amosar los conteníos con más detalle"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "A_menorgar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Amosar los conteníos con menos detalle"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Tamañu nor_mal"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Amosar los conteníos a tamañu normal"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:299
+msgid "_Go"
+msgstr "_Dir"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Abrir _padre"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Abre'l direutoriu padre"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
+msgid "_Home"
+msgstr "Carpeta _personal"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Dir a la carpeta personal"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:302
+msgid "Go to the desktop folder"
+msgstr "Dir a la carpeta escritoriu"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:303
+msgid "Go to the documents folder"
+msgstr "Dir a la carpeta documentos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:304
+msgid "Go to the downloads folder"
+msgstr "Dir a la carpeta descargues"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:305
+msgid "Go to the music folder"
+msgstr "Dir a la carpeta música"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:306
+msgid "Go to the pictures folder"
+msgstr "Dir a la carpeta imáxenes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:307
+msgid "Go to the videos folder"
+msgstr "Dir a la carpeta vídeos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:308
+msgid "Go to the public folder"
+msgstr "Dir a la carpeta pública"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Plan_tíes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Dir a la carpeta plantíes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
+msgid "_Open Location..."
+msgstr "Abrir _llugar..."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Especificar un llugar p'abrir"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:311
+msgid "_Help"
+msgstr "A_ida"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteníos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
+msgid "Display Thunar user manual"
+msgstr "Amosar manual d'usuariu de Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
+msgid "Display information about Thunar"
+msgstr "Amuesa información tocante a Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Amosar fich_eros anubríos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Conmuta la visibilidá de ficheros anubríos na ventana actual"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
+msgid "_Pathbar Style"
+msgstr "Estilu de la _barra de direiciones"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
+msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
+msgstr "Enfoque modernu con botones que correspuenden a carpetes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Es_tilu de la barra de ferramientes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
+msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
+msgstr "Enfoque tradicional con barra de direiciones y botones de navegación"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Acce_sos direutos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
+msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
+msgstr "Conmuta la visibilidá del panel d'accesos direutos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
+msgid "_Tree"
+msgstr "_Árbol"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
+msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
+msgstr "Conmuta la visibilidá del panel en mou árbol"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "B_arra d'estáu"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Camudar la visibilidá de la barra d'estáu de la ventana"
+
+#.
+#. * add view options
+#.
+#: ../thunar/thunar-window.c:770
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Ver como _iconos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:770
+msgid "Display folder content in an icon view"
+msgstr "Amosar el conteníu de la carpeta nuna vista d'iconos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:777
+msgid "View as _Detailed List"
+msgstr "Ver como llista _detallada"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:777
+msgid "Display folder content in a detailed list view"
+msgstr "Amosar el conteníu de la carpeta como llista detallada"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:784
+msgid "View as _Compact List"
+msgstr "Ver como llista _compauta"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:784
+msgid "Display folder content in a compact list view"
+msgstr "Amosar el conteníu de la carpeta como una llista compauta"
+
+#. add the label with the root warning
+#: ../thunar/thunar-window.c:846
+msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
+msgstr "Atención: ta usando la cuenta de root. Podría frañar el so sistema."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:1870
+msgid "Failed to open parent folder"
+msgstr "Fallu al abrir el direutoriu padre"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-window.c:1896
+msgid "Failed to open the home folder"
+msgstr "Fallu al abrir la carpeta personal"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:1951
+#, c-format
+msgid "Failed to open folder \"%s\""
+msgstr "Fallu al abrir la carpeta \"%s\""
+
+#. display the "About Templates" dialog
+#: ../thunar/thunar-window.c:2076
+msgid "About Templates"
+msgstr "Tocante a les plantíes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2098
+msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
+msgstr "Tolos ficheros de la carpeta apaecerán nel menú \"Criar documentu\""
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2105
+msgid ""
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
+"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
+"\"Create Document\" menu.\n"
+"\n"
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
+"of the document will be created in the directory you are viewing."
+msgstr ""
+"Si cria davezu cierta triba de documentos, faiga una copia de dalgún y "
+"allúguelu nesta carpeta. Thunar amestará una entrada pa esi documentu nel "
+"menú \"Criar documentu\".\n"
+"\n"
+"Entós podrá esbillar la entrada del menú \"Criar documentu\" y una copia del "
+"documentu crearáse nel direutoriu que tea viendo."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2117
+msgid "Do _not display this message again"
+msgstr "_Nun amosar esti mensaxe de nuevu"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-window.c:2162
+msgid "Failed to display the contents of the trash can"
+msgstr "Fallu al amosar los conteníos de la papelera"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2204
+msgid ""
+"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
+"for the Xfce Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Thunar ye un alministrador de ficheros rápidu\n"
+"y cenciellu d'usar pal entornu d'escritoriu Xfce"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138
+msgid "Text of the page's label"
+msgstr "Testu de la etiqueta de páxina"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
+msgid "Label widget"
+msgstr "Control etiqueta"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
+msgid "A widget to display in place of the usual page label"
+msgstr "Un control p'amosar n'arróu de la habitual etiqueta de páxina"
+
+#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
+msgid "Resident"
+msgstr "Residente"
+
+#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
+msgid "Don't unload the plugin from memory"
+msgstr "Non cargáu'l módulu dende memoria"
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162
+msgid "Help URL"
+msgstr "URL d'aida"
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
+msgid "The URL to the documentation of the renamer"
+msgstr "La URL de la documentación del renomador"
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
+msgid "The user visible name of the renamer"
+msgstr "El nome visible de l'usuariu del renomador"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
+msgid ""
+"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
+"Firefox."
+msgstr ""
+"El nome xenéricu de la entrada. Por exemplu: \"Restolador web\" nel casu de "
+"Firefox."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
+msgid "Command:"
+msgstr "Comandu:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
+msgid "The program to execute, possibly with arguments."
+msgstr "El programa a executar, dablemente con argumentos."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210
+msgid "The URL to access."
+msgstr "La URL a la qu'acceder."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentariu:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
+msgid ""
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
+"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr ""
+"Conseyu pal campu d'entrada, por exemplu \"Visite sitios d'internet\" nel "
+"casu de Firefox. Nun tendría de ser redundante col nome o la descripción."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "U_sar notificación d'arranque"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
+msgid ""
+"Select this option to enable startup notification when the command is run "
+"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
+"notification."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción p'activar la notificación d'arranque al executar el "
+"comandu dende l'alministrador de ficheros o dende esti menú. Non toles "
+"aplicaciones lo soporten."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar na _terminal"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
+msgstr "Escueyi esta opción pa executar el comandu nuna ventana de terminal"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
+msgid "Launcher"
+msgstr "Llanzador"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaz"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:555
+#, c-format
+msgid "Failed to save \"%s\"."
+msgstr "Fallu al guardar \"%s\""
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
+msgid "Date Taken:"
+msgstr "Data na que se tomó:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
+msgid "Camera Brand:"
+msgstr "Marca de la cámara:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modelu de cámara:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Tiempu d'esposición:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
+msgid "Exposure Program:"
+msgstr "Programa d'esposición:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Valor d'apertura:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Modelu de medición:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
+msgid "Flash Fired:"
+msgstr "Con flash:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Distancia focal:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
+msgid "Shutter Speed:"
+msgstr "Velocidá del obturador:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
+msgid "ISO Speed Ratings:"
+msgstr "Tasa de velocidá ISO:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
+msgid "Software:"
+msgstr "Software:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Triba d'imaxe:"
+
+#. update the "Image Size" label
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
+#, c-format
+msgid "%dx%d pixel"
+msgid_plural "%dx%d pixels"
+msgstr[0] "%dx%d pixel"
+msgstr[1] "%dx%d pixels"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
+msgid "Con_vert to:"
+msgstr "Con_vertir a:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
+msgid "Uppercase / Lowercase"
+msgstr "Mayúscules/Minúscules"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
+msgid "Insert _time:"
+msgstr "Inxertar _tiempu:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
+"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
+"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"El formatu describe les partes de data y tiempu a inxertar como parte del "
+"nome de ficheru. Por exemplu, %Y sustituyiráse pol añu, %m pol mes y %d pol "
+"día. Consulte la documentación de la utilidá de data pa obtener información "
+"adicional."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
+msgid "_At position:"
+msgstr "N_a posición:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
+msgid "Insert Date / Time"
+msgstr "Inxertar data/hora"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
+msgid "lowercase"
+msgstr "minúscules"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "MAYÚSCULES"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
+msgid "Camelcase"
+msgstr "NotaciónDeCamellu"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
+msgid "Insert"
+msgstr "Inxertar"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobroscribir"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
+msgid "1, 2, 3, ..."
+msgstr "1, 2, 3, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
+msgid "01, 02, 03, ..."
+msgstr "01, 02, 03, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
+msgid "001, 002, 003, ..."
+msgstr "001, 002, 003, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
+msgid "0001, 0002, 0003, ..."
+msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
+msgid "a, b, c, d, ..."
+msgstr "a, b, c, d, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
+msgid "From the front (left)"
+msgstr "Dende l'entamu (esquierda)"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
+msgid "From the back (right)"
+msgstr "Dende'l final (drecha)"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
+msgid "Old Name - Text - Number"
+msgstr "Nome anterior - Testu - Númberu"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
+msgid "Number - Text - Old Name"
+msgstr "Númberu - Testu - Nome anterior"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
+msgid "Text - Number"
+msgstr "Testu - Númberu"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
+msgid "Number - Text"
+msgstr "Númberu - Testu"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
+msgid "Date Picture Taken"
+msgstr "Data de la semeya:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Testu:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387
+msgid "Insert / Overwrite"
+msgstr "Inxertar/Sobroscribir"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
+msgid "_Number Format:"
+msgstr "Formatu de _númberu:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
+msgid "_Start With:"
+msgstr "Entam_ar con:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
+msgid "Text _Format:"
+msgstr "_Formatu de testu:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numberación"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
+msgid "Remove _From Position:"
+msgstr "Desaniciar _de posición:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
+msgid "_To Position:"
+msgstr "A _posición:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
+msgid "Remove Characters"
+msgstr "Desanicia_r carauteres"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
+msgid "_Search For:"
+msgstr "Gue_tar:"
+
+#. reset to default tooltip
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
+msgid "Enter the text to search for in the file names."
+msgstr "Introduza'l testu a guetar nos ficheros nomaos."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
+msgid "Regular _Expression"
+msgstr "_Espresión regular"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
+"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, el patrón trataráse como una espresión regular y "
+"compararáse per aciu d'espresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). "
+"Compruebe la documentación pa obtener detalles sobro la sintaxis de les "
+"espresiones regulares."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
+msgid "Replace _With:"
+msgstr "Troc_ar con:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
+msgid ""
+"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr ""
+"Introduza'l testu que tendrá d'usase como troque pal patrón indicáu arriba."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
+msgid "C_ase Sensitive Search"
+msgstr "Gueta sensible _a mayúscules/minúscules"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
+"manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, guetaráse'l patrón diferenciando ente mayúscules y "
+"minúscules. Por defeutu, nun se fai distinción ente mayúscules y minúscules."
+
+#. setup a tooltip with the error message
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
+msgstr "Espresión regular non válida na posición del caráuter %ld: %s"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Guetar y camudar"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
+#, c-format
+msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
+msgstr "¿Unviar \"%s\" como un ficheru comprimíu?"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
+msgid "Send _directly"
+msgstr "Unviar _direutamente"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179
+msgid "Send com_pressed"
+msgstr "Unviar com_primíu"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
+msgid ""
+"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
+"highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr ""
+"Al unviar un ficheru vía corréu electrónicu, puede escoyer ente unviar el "
+"ficheru direutamente, talo y como ye, o comprimilu enantes d'axuntalu a un "
+"corréu electrónicu. Encamiéntase que comprima los ficheros grandes enantes "
+"d'unvialos."
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
+#, c-format
+msgid "Send %d file as compressed archive?"
+msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
+msgstr[0] "¿Unviar %d ficheru como un archivu comprimíu?"
+msgstr[1] "¿Unviar %d ficheros como un archivu comprimíu?"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
+msgid "Send as _archive"
+msgstr "Unviar como _archivu comprimíu"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
+msgid ""
+"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
+"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
+"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
+"recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr ""
+"Al unviar dellos ficheros vía corréu electrónicu, puede escoyer ente unviar "
+"los ficheros direutamente, axuntando dellos ficheros, o unviar tolos "
+"ficheros dientro d'un archivu comprimíu. Encamiéntase que cuando unvíe "
+"dellos ficheros grandes lo faiga como un archivador comprimíu."
+
+#. allocate the progress dialog
+#. setup the label
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
+msgid "Compressing files..."
+msgstr "Comprimiendo ficheros..."
+
+#. tell the user that the command failed
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
+#, c-format
+msgid "ZIP command terminated with error %d"
+msgstr "El comandu zip finó con error %d"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Fallu al criar el direutoriu temporal"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
+#, c-format
+msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
+msgstr "Fallu al criar el enllaz simbólicu \"%s\""
+
+#. tell the user that we failed to compress the file(s)
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
+#, c-format
+msgid "Failed to compress %d file"
+msgid_plural "Failed to compress %d files"
+msgstr[0] "Fallu al comprimir %d ficheru"
+msgstr[1] "Fallu al comprimir %d ficheros"
+
+#. tell the user that we failed
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
+msgid "Failed to compose new email"
+msgstr "Fallu al escribir un nuevu corréu"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mail Recipient"
+msgstr "Destinatariu de corréu"
+
+#. tell the user that we failed to connect to the trash
+#. display an error message to the user
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:272
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:317
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
+msgid "Failed to connect to the Trash"
+msgstr "Fallu al coneutar al serviciu de papelera"
+
+#. tell the user whether the trash is full or empty
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
+msgid "Trash contains files"
+msgstr "La papelera caltién ficheros"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "La papelera ta balera"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Amosar la papelera"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Miniaplicación de papelera"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
+msgid "Custom Actions"
+msgstr "Aiciones personalizaes"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
+msgid ""
+"You can configure custom actions that will appear in the\n"
+"file managers context menus for certain kinds of files."
+msgstr ""
+"Puede configurar aiciones personalizaes qu'aparecerán nel\n"
+"menú contestual del alministrador de ficheros pa cierta clas de ficheros."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
+msgid "Add a new custom action."
+msgstr "Amestar una nueva aición personalizada."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
+msgid "Edit the currently selected action."
+msgstr "Editar l'aición esbillada."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
+msgid "Delete the currently selected action."
+msgstr "Desaniciar l'aición anguaño esbillada."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
+msgid "Move the currently selected action up by one row."
+msgstr "Mover l'aición esbillada una filera haza arriba."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
+msgid "Move the currently selected action down by one row."
+msgstr "Mover l'aición esbillada una filera haza abaxo."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
+msgid "Edit Action"
+msgstr "Editar aición"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
+msgid "Create Action"
+msgstr "Criar aición"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
+msgid "Failed to save actions to disk."
+msgstr "Fallu al guardar les aiciones al discu."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to delete\n"
+"action \"%s\"?"
+msgstr ""
+"¿Daveres que quies desaniciar\n"
+"l'aición \"%s\"?"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
+msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
+msgstr "Si desanicia una aición personalizada, perderáse pa siempres."
+
+#.
+#. Basic
+#.
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
+msgid "Basic"
+msgstr "Básicu"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
+msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
+msgstr "El nome de l'aición que s'amosará nel menú contextual."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripción:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
+msgid ""
+"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
+"statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr ""
+"Mensax descriptivu de l'aición que s'amosará na barra d'estáu como un "
+"mensaxe emerxente cuando escueyi un elementu dende'l menú contestual."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
+msgid "_Command:"
+msgstr "_Comandu:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
+msgid ""
+"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
+"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
+"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
+"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
+"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
+"if exactly one item is selected."
+msgstr ""
+"El comandu (incluyendo los parámetros necesarios) pa facer l'aición. Llee la "
+"lleeenda inferior pa tener una llista de parámetros y variables sofitaes "
+"(que se sustituyirán al executar el comandu). Si uses lletres mayúscules (p."
+"e: %F, %D, %N) l'aición executaráse inclusu si s'esbillen dellos elementos. "
+"En casu d'usar minúscules, l'aición namái s'executará si s'esbilla "
+"esautamente un elementu."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
+msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
+msgstr ""
+"Retolar nel sistema de ficheros pa escoyer una aplicación a usar pa esta "
+"aición."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Iconu"
+
+#. setup a label to tell that no icon was selected
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:724
+msgid "No icon"
+msgstr "Ensin iconu"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
+msgid ""
+"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
+"context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr ""
+"Fai clic nesti botón pa escoyer un iconu que s'amosará nel menú contestual "
+"arriendes del nome de l'aición escoyida enantes."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
+msgid ""
+"The following command parameters will be\n"
+"substituted when launching the action:"
+msgstr ""
+"Los siguientes parámetros sustituyiránse\n"
+"al executar l'aición:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
+msgid "the path to the first selected file"
+msgstr "el camín al primer ficheru esbilláu"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306
+msgid "the paths to all selected files"
+msgstr "les rutes de tolos ficheros esbillaos"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
+#, c-format
+msgid "directory containing the file that is passed in %f"
+msgstr "direutoriu contenedor del ficheru indicáu en %f"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
+#, c-format
+msgid "directories containing the files that are passed in %F"
+msgstr "direutorios contenedores de los ficheros indicaos en %F"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
+msgid "the first selected filename (without path)"
+msgstr "el primer nome de ficheru esbilláu (ensin el camín)"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
+msgid "the selected filenames (without paths)"
+msgstr "los nomes de ficheros esbillaos (ensin les rutes)"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
+msgid "Appearance Conditions"
+msgstr "Condiciones d'aspeutu"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "Patrón de _ficheru:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
+"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
+"doc)."
+msgstr ""
+"Introduza una llista de patrones a usar pa saber si esta aición tien "
+"d'amosase pa un ficheru seleccionáu. Si especifica más d'un patrón equí, la "
+"llista d'elementos tendrá d'usar puntu y coma como separtador (p.e: *.txt;*."
+"doc)."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
+msgid "Appears if selection contains:"
+msgstr "Apaez si la Escoyeta caltién:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
+msgid "_Directories"
+msgstr "_Direutorios"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
+msgid "_Audio Files"
+msgstr "Ficheros de _soníu"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
+msgid "_Image Files"
+msgstr "Ficheros d'_imaxe"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
+msgid "_Text Files"
+msgstr "Ficheros de _testu"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
+msgid "_Video Files"
+msgstr "Ficheros de _vídeo"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
+msgid "_Other Files"
+msgstr "_Otros ficheros"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
+msgid ""
+"This page lists the conditions under which the\n"
+"action will appear in the file managers context\n"
+"menus. The file patterns are specified as a list\n"
+"of simple file patterns separated by semicolons\n"
+"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
+"context menu of a file or folder, atleast one of\n"
+"these patterns must match the name of the file\n"
+"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
+"action should only appear for certain kinds of\n"
+"files."
+msgstr ""
+"Esta páxina amuesa les condiciones que fadrán que la\n"
+"aición apaeza nel menú contestual del alministrador\n"
+"de ficheros. Los patrones de ficheros especifíquense como\n"
+"una llista de patrones simples separtaos por puntu y coma\n"
+"(p. ex.: *.txt;*.doc). Pa que una aición apareza nel\n"
+"menú contestual d'un ficheru o carpeta, como mínimu,\n"
+"ún d'esos patrones tien de concasar col nome d'un\n"
+"ficheru o direutoriu. Arriendes puede especificar que\n"
+"l'aición namái apaeza pa ciertes tribes de ficheros."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
+#, c-format
+msgid "Unknown element <%s>"
+msgstr "Elementu desconocíu <%s>"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
+#, c-format
+msgid "End element handler called while in root context"
+msgstr "Finar remanador d'elementu llamáu mientres se tea nel contestu root"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
+#, c-format
+msgid "Unknown closing element <%s>"
+msgstr "Elementu desconocíu de zarru <%s>"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
+#, c-format
+msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
+msgstr "Fallu al determinar el llugar au s'atroxa uca.xml"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
+#, c-format
+msgid "Command not configured"
+msgstr "Comandu non configuráu"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
+msgid "Configure c_ustom actions..."
+msgstr "C_onfigurar aiciones personalizaes..."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
+msgid ""
+"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr ""
+"Afitar aiciones personalizaes qu'apaecerán nos menús contestuales del "
+"alministrador de ficheros"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
+#, c-format
+msgid "Failed to launch action \"%s\"."
+msgstr "Fallu al executar l'aición \"%s\"."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
+msgid "Example for a custom action"
+msgstr "Exemplu d'una aición personalizada"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Abrir terminal equí"
+
+#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
+msgid "Set as wallpaper"
+msgstr "Afitar como fondu d'escritoriu"
+
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Restolar el sistema de ficheros col alministrador de ficheros"
+
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+msgid "Thunar File Manager"
+msgstr "Alministrador de ficheros Thunar"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
+msgid "Open Folder with Thunar"
+msgstr "Abrir carpeta con Thunar"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open the specified folders in Thunar"
+msgstr "Abrir les carpetes especificaes en Thunar"

Modified: xfcalendar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfcalendar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfcalendar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-05-29  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* ur_PK.po: Urdu Pakistan translation update (Muhammad Ali Makki)

Modified: xfcalendar/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfcalendar/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfcalendar/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_AU en_GB eo es et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+am ar ast az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_AU en_GB eo es et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW

Added: xfcalendar/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- xfcalendar/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfcalendar/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,3441 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xcalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-11 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 19:27+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:100
+msgid "Raising GlobalTime window..."
+msgstr "Amosando ventana d'hora global..."
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:102
+msgid "GlobalTime window raise failed"
+msgstr "Fallu al amosar la ventana d'hora global"
+
+#. ********** timezone tooltip **********
+#: ../globaltime/globaltime.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"click to modify clock"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"clic pa camudar el reló"
+
+#. trick to refresh clocks once
+#: ../globaltime/globaltime.c:358
+msgid "Ending time adjustment mode"
+msgstr "Acabando mou d'axuste d'hora"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:366
+msgid "Starting time adjustment mode"
+msgstr "Entamando mou d'axuste d'hora"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:381
+msgid "Localtime"
+msgstr "Hora llocal"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:456
+msgid ""
+"button 1 to change preferences \n"
+"button 2 to adjust time of clocks"
+msgstr ""
+"botón 1 pa camudar preferencies \n"
+"botón 2 p'axustar la hora de los relós"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:472
+msgid "adjust to change hour"
+msgstr "axustar pa camudar hores"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:487
+msgid "adjust to change minute"
+msgstr "axustar pa camudar minutos"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:69 ../globaltime/gt_prefs.c:1077
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:71 ../src/appointment.c:2780
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:84 ../globaltime/gt_prefs.c:1100
+msgid "Equal"
+msgstr "Igual"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:86
+msgid "Vary"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:267 ../globaltime/gt_prefs.c:268
+msgid "NEW"
+msgstr "NUEVA"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:291
+msgid "NEW COPY"
+msgstr "NUEVA COPIA"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:312
+msgid "Not possible to delete the last clock."
+msgstr "Nun foi dable desaniciar el caberu reló."
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:366 ../panel-plugin/oc_config.c:114
+msgid "Select timezone"
+msgstr "Seleicionar estaya horaria"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:511
+msgid "update this clock"
+msgstr "anovar esti reló"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:516 ../globaltime/gt_prefs.c:1033
+msgid "add new empty clock"
+msgstr "amestar nuevu reló baleru"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:521
+msgid "add new clock using this clock as model"
+msgstr "amestar nuevu reló usando esti reló como modelu"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
+msgid "delete this clock"
+msgstr "desaniciar esti reló"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:534
+msgid "move this clock first"
+msgstr "mover esti reló a la primer posición"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
+msgid "move this clock left"
+msgstr "mover esti reló a la esquierda"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
+msgid "move this clock right"
+msgstr "mover esti reló a la drecha"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
+msgid "move this clock last"
+msgstr "mover esti reló al final"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:557
+msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
+msgstr ""
+"afitar la estaya horaria pa esti reló pa que seya la estaya horaria llocal"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:563 ../globaltime/gt_prefs.c:1041
+msgid "close window and exit"
+msgstr "zarrar la ventana y colar"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:586
+msgid "Modify Clock "
+msgstr "Camudar reló"
+
+#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:599
+msgid "Clock Parameters"
+msgstr "Parámetros de reló"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
+msgid "Name of the clock:"
+msgstr "Nome del reló:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:609
+msgid "enter name of clock"
+msgstr "meta nome del reló"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:612
+msgid "Timezone of the clock:"
+msgstr "Estaya horaria del reló:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:618
+msgid ""
+"enter timezone of clock,\n"
+"(=any valid TZ value)"
+msgstr ""
+"introduz estaya horaria del reló,\n"
+"(=cualesquier valor TZ válidu)"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:642
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "Formatu de testu"
+
+#. ------------------------background-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:648 ../globaltime/gt_prefs.c:855
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondu:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:655
+msgid "Click to change background colour for clock"
+msgstr "Clic pa camudar el color de fondu del reló"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:664 ../globaltime/gt_prefs.c:696
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:728 ../globaltime/gt_prefs.c:761
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:795 ../globaltime/gt_prefs.c:825
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:871 ../globaltime/gt_prefs.c:904
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:937 ../globaltime/gt_prefs.c:971
+msgid "Use default"
+msgstr "Usar predetermináu"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:669 ../globaltime/gt_prefs.c:701
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:734 ../globaltime/gt_prefs.c:767
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:801 ../globaltime/gt_prefs.c:831
+msgid "Cross this to use default instead of selected value"
+msgstr ""
+"Conseñar con una cruz pa usar el valor predetermináu en cuentes del "
+"seleicionáu"
+
+#. ------------------------foreground-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:680 ../globaltime/gt_prefs.c:888
+msgid "Foreground (=text) color:"
+msgstr "Color de primer planu (=testu):"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:687
+msgid "Click to change foreground colour for clock"
+msgstr "Clic pa camudar el color de primer planu del reló"
+
+#. ------------------------name font-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:712 ../globaltime/gt_prefs.c:921
+msgid "Font for name of clock:"
+msgstr "Fonte pal nome del reló:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:719
+msgid "Click to change font for clock name"
+msgstr "Clic pa camudar la fonte del nome'l reló"
+
+#. ------------------------time font-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:745 ../globaltime/gt_prefs.c:955
+msgid "Font for time of clock:"
+msgstr "Fonte pa la hora del reló:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:752
+msgid "Click to change font for clock time"
+msgstr "Clic pa camudar la fonte predeterminada de la hora del reló"
+
+#. ------------------------underline name--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:779
+msgid "Underline name of clock:"
+msgstr "Sorrayar nome del reló:"
+
+#. ------------------------underline time--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:809
+msgid "Underline time of clock:"
+msgstr "Sorrayar la hora del reló:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:849
+msgid "Text Default Formatting"
+msgstr "Formatu de testu predetermináu"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:862
+msgid "Click to change default background colour for clocks"
+msgstr "Clic pa camudar el color de fondu predetermináu pa los relós"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:876 ../globaltime/gt_prefs.c:909
+msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
+msgstr ""
+"Marcar pa usar el color de sistema predetermináu en llugar del seleicionáu"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:895
+msgid "Click to change default text colour for clocks"
+msgstr "Clic pa camudar el color de testu predetermináu pa los relós"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:928
+msgid "Click to change default font for clock name"
+msgstr "Clic pa camudar la fonte predeterminada del nome del reló"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:943 ../globaltime/gt_prefs.c:977
+msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
+msgstr ""
+"Marcar pa usar la fonte predeterminada del sistema en cuentes de la fonte "
+"seleccionada"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:962
+msgid "Click to change default font for clock time"
+msgstr "Clic pa camudar la fontepredeterminada pa la hora del reló"
+
+#. ------------------------underline name--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:989
+msgid "Underline for name of clock:"
+msgstr "Sorrayáu pal nome'l reló:"
+
+#. ------------------------underline time--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1003
+msgid "Underline for time of clock:"
+msgstr "Sorrayáu pa la hora del reló:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1026
+msgid "update preferences"
+msgstr "Anovar preferencies"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1061
+msgid "Modify Preferences"
+msgstr "Camudar preferencies"
+
+#. -----------------------HEADING--------------------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1072
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferencies xenerales"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1076
+msgid "Decorations:"
+msgstr "Decoraciones:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1082
+msgid "Use normal decorations"
+msgstr "Usar decoraciones normales"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1093
+msgid "Do not show window decorations (borders)"
+msgstr "Nun amosar decoración de ventana (bordes)"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1099
+msgid "Clock size:"
+msgstr "Tamañu'l reló:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1105
+msgid "All clocks have same size"
+msgstr "Tolos relós tienen el mesmu tamañu"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1110
+msgid "Varying"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1115
+msgid "Clock sizes vary"
+msgstr "Los tamaños de reló varíen"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1121
+msgid "Local timezone:"
+msgstr "Estaya horaria llocal:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1128
+msgid ""
+"Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or next "
+"date(+) by adding a +/- after the time)"
+msgstr ""
+"Meta la estaya horaria llocal (amestar +/- dempués de la hora pa indicar si "
+"la hora correspuende a una data posterior o anterior, respeutivamente)."
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:199
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspeutu"
+
+#. show frame
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:210
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Amosar _marcu"
+
+#. foreground color
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:220
+msgid "set foreground _color:"
+msgstr "afitar _color de primer planu"
+
+#. background color
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:234
+msgid "set _background color:"
+msgstr "afitar color de _fondu"
+
+#. clock size (=vbox size): height and width
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
+msgid "set _height:"
+msgstr "afitar _altor:"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:260
+msgid "set _width:"
+msgstr "afitar a_nchor:"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:281
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opciones de reló"
+
+#. timezone
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:292
+msgid "set timezone to:"
+msgstr "afitar estaya horaria en:"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
+msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
+msgstr ""
+"Afitar cualesquier valor de estaya horaria (=TZ) válidu o escueya ún de la "
+"llista."
+
+#. line 1
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:310
+msgid "show line _1:"
+msgstr "amosar llinia _1:"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:321
+msgid "Enter any valid strftime function parameter."
+msgstr "Meta cualesquier parámetru válidu de la función strftime."
+
+#. line 2
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:337
+msgid "show line _2:"
+msgstr "amosar llinia _2:"
+
+#. line 3
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:359
+msgid "show line _3:"
+msgstr "amosar llinia _3:"
+
+#. Tooltip hint
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Cuadru emerxente:"
+
+#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
+msgid "fix time after suspend/hibernate"
+msgstr "correxir hora dempués de suspender/hibernar"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:395
+msgid ""
+"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
+"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
+"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
+"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
+"features from working.)"
+msgstr ""
+"Sólo necesita esto si hiberna o suspende l'equipu per un curtiu periodu "
+"tiempu (menos de 5 hores) y el tiempu visible nun incluye segundos. Baxo "
+"estes circunstancies ye dable qu'Orageclock amuese'l tiempu de forma "
+"inesauta a menos qu'heba seleicionao esto. (Seleicionalo evita que furrules "
+"funcionalidaes d'aforru de CPU ya interrupciones)."
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:407
+msgid ""
+"This program uses strftime function to get time.\n"
+"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
+"Some common codes are:\n"
+"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
+"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
+"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
+"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
+"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
+msgstr ""
+"Esti programa usa la función strftime pa obtener la hora.\n"
+"Use cualesquier códigu válidu pa obtener la hora nel formatu que prefiera.\n"
+"Dalgunos códigos comunes son:\n"
+"\t%A = día de la selmana\t\t\t%B = mes\n"
+"\t%c = data & hora\t\t%R = hora & minutu\n"
+"\t%V = día de la selmana (numbéricu)\t\t%Z = estaya horaria n'usu\n"
+"\t%H = hora \t\t\t\t%M = minutu\n"
+"\t%X = hora llocal\t\t\t%x = data llocal"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:430
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
+msgid "Orage clock"
+msgstr "Reló Orage"
+
+#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
+#. * to get the proper string for your locale.
+#. * I used these:
+#. * %A  : full weekday name
+#. * %d  : day of the month
+#. * %B  : full month name
+#. * %Y  : four digit year
+#. * %V  : ISO week number
+#.
+#: ../panel-plugin/orageclock.c:596
+msgid "%A %d %B %Y/%V"
+msgstr "%A %d %B %Y/%V"
+
+#: ../plugin/xfcalendar_plugin.c:43
+msgid "Failed to launch 'orage -p'"
+msgstr "Fallu al executar 'orage -p'"
+
+#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
+#: ../plugin/xfcalendar_plugin.c:61
+msgid "Orage - Calendar"
+msgstr "Orage - Calendariu"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:42
+msgid "Manage your time with Xfce4"
+msgstr "Alministre el so tiempu con Xfce4"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:52
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Caltenedor"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:57
+msgid "Original creator, retired maintainer"
+msgstr "Creador orixinal, caltenedor retiráu"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:62
+msgid "Contributor"
+msgstr "Collaborador"
+
+#. if (gtk_toggle_button_get_active(
+#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
+#. end time
+#: ../src/appointment.c:348 ../src/appointment.c:384 ../src/appointment.c:2330
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../src/appointment.c:366
+msgid "Due"
+msgstr "Data llímite"
+
+#: ../src/appointment.c:501 ../src/mainbox.c:689 ../xfcalendar.desktop.in.h:3
+msgid "Orage"
+msgstr "Orage"
+
+#. to avoid timing problems when updating entry
+#. Create file chooser
+#: ../src/appointment.c:651 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:384
+msgid "Select a file..."
+msgstr "Seleiciona un ficheru..."
+
+#: ../src/appointment.c:659
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Ficheros de soníu"
+
+#: ../src/appointment.c:666 ../src/interface.c:290
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../src/appointment.c:717 ../src/appointment.c:1145 ../src/event-list.c:897
+msgid "Warning"
+msgstr "Atención"
+
+#: ../src/appointment.c:719
+msgid "The appointment information has been modified."
+msgstr "La información de la cita modificóse."
+
+#: ../src/appointment.c:720 ../src/appointment.c:1148 ../src/event-list.c:900
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "¿Quies siguir?"
+
+#: ../src/appointment.c:750
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/appointment.c:752
+msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
+msgstr "El fin d'esta cita ye anterior al so aniciu."
+
+#. cat_groups[0] is special [NULL] entry always
+#: ../src/appointment.c:1007 ../src/appointment.c:1547
+msgid "Not set"
+msgstr "Nun afitáu"
+
+#: ../src/appointment.c:1147
+msgid "This appointment will be permanently removed."
+msgstr "Esta cita desaniciaráse dafechu."
+
+#: ../src/appointment.c:1421 ../src/event-list.c:726
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/appointment.c:1423
+msgid "This appointment does not exist."
+msgstr "Esta cita nun esiste."
+
+#: ../src/appointment.c:1424
+msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
+msgstr "Probablemente desanicióse. Por favor, refresque la pantalla."
+
+#: ../src/appointment.c:1729
+msgid "Current categories"
+msgstr "Categoríes actuales"
+
+#: ../src/appointment.c:1744
+msgid "Add new category with color"
+msgstr "Amestar una nueva categoría con color"
+
+#: ../src/appointment.c:1748
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoría:"
+
+#: ../src/appointment.c:1779
+msgid "Colors of categories - Orage"
+msgstr "Colores de categoríes - Orage"
+
+#: ../src/appointment.c:1940
+msgid "New appointment - Orage"
+msgstr "Nueva cita - Orage"
+
+#: ../src/appointment.c:1964
+msgid " *** COPY ***"
+msgstr " *** COPIAR ***"
+
+#. File menu stuff
+#. ********* File menu *********
+#. File menu
+#: ../src/appointment.c:2074 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:994
+#: ../src/interface.c:762 ../src/mainbox.c:261
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../src/appointment.c:2080
+msgid "Sav_e and close"
+msgstr "_Guardar y zarrar"
+
+#: ../src/appointment.c:2093 ../src/event-list.c:1000
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#: ../src/appointment.c:2227
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/appointment.c:2229
+msgid "Save and close"
+msgstr "Guardar y zarrar"
+
+#: ../src/appointment.c:2234
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
+
+#: ../src/appointment.c:2236 ../src/event-list.c:1085
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../src/appointment.c:2241 ../src/event-list.c:1087
+msgid "Delete"
+msgstr "Desaniciar"
+
+#: ../src/appointment.c:2259
+msgid "Free"
+msgstr "Lliberar"
+
+#: ../src/appointment.c:2259
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupáu"
+
+#: ../src/appointment.c:2263
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#. type
+#: ../src/appointment.c:2269
+msgid "Type "
+msgstr "Triba"
+
+#: ../src/appointment.c:2271 ../src/event-list.c:1139
+msgid "Event"
+msgstr "Eventu"
+
+#: ../src/appointment.c:2274
+msgid ""
+"Event that will happen sometime. For example:\n"
+"Meeting or birthday or TV show."
+msgstr ""
+"Eventu qu'ocurrirá en dalgún intre. Por exemplu:\n"
+"Cita, cumpleaños o programa TV."
+
+#: ../src/appointment.c:2277 ../src/event-list.c:1160
+msgid "Todo"
+msgstr "Xeres pendientes"
+
+#: ../src/appointment.c:2280
+msgid ""
+"Something that you should do sometime. For example:\n"
+"Wash your car or test new version of Orage."
+msgstr ""
+"Daqué que tendría de facer en dalguna ocasión. Por exemplu:\n"
+"Llavar el so coche o prebar la nueva versión d'Orage."
+
+#: ../src/appointment.c:2283 ../src/event-list.c:1175
+msgid "Journal"
+msgstr "Diariu"
+
+#: ../src/appointment.c:2287
+msgid ""
+"Make a note that something happened. For example:\n"
+"Remark that your mother called or first snow came."
+msgstr ""
+"Tome nota cuando daqué asoceda. Por exemplu:\n"
+"Remembre que la so madre llamó o que cayó la primer nevada."
+
+#. title
+#: ../src/appointment.c:2294
+msgid "Title "
+msgstr "Títulu"
+
+#. location
+#: ../src/appointment.c:2301 ../src/ical-code.c:4496 ../src/ical-code.c:4501
+msgid "Location"
+msgstr "Llugar"
+
+#: ../src/appointment.c:2309
+msgid "All day event"
+msgstr "Eventu que dura tol día"
+
+#. start time
+#: ../src/appointment.c:2315 ../src/day-view.c:681
+msgid "Start"
+msgstr "Aniciu"
+
+#: ../src/appointment.c:2335
+msgid "Set      "
+msgstr "Afitar"
+
+#: ../src/appointment.c:2356
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../src/appointment.c:2360 ../src/appointment.c:2532 ../src/day-view.c:702
+msgid "days"
+msgstr "díes"
+
+#: ../src/appointment.c:2362 ../src/appointment.c:2534
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
+
+#: ../src/appointment.c:2364 ../src/appointment.c:2536
+msgid "mins"
+msgstr "minutos"
+
+#. Availability (only for EVENT)
+#: ../src/appointment.c:2376
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidá"
+
+#. completed (only for TODO)
+#: ../src/appointment.c:2384
+msgid "Completed"
+msgstr "Completáu"
+
+#: ../src/appointment.c:2387
+msgid "Done"
+msgstr "Fecho"
+
+#. categories
+#: ../src/appointment.c:2408
+msgid "Categories"
+msgstr "Categoríes"
+
+#: ../src/appointment.c:2420
+msgid ""
+"This is special category, which can be used to color this appointment in "
+"list views."
+msgstr ""
+"Ésta ye una categoría especial que pue usase pa colorear esta cita nes "
+"vistes como llista."
+
+#: ../src/appointment.c:2425
+msgid "update colors for categories."
+msgstr "anovar colores de categoríes."
+
+#. note
+#: ../src/appointment.c:2431
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../src/appointment.c:2450
+msgid ""
+"<D> inserts current date in local date format.\n"
+"<T> inserts time and\n"
+"<DT> inserts date and time."
+msgstr ""
+"<D> meti la data actual col formatu de data llocal.\n"
+"<T> meti la hora y\n"
+"<DT> meti la data y la hora."
+
+#: ../src/appointment.c:2517
+msgid "Before Start"
+msgstr "Enantes del aniciu"
+
+#: ../src/appointment.c:2517
+msgid "Before End"
+msgstr "Enantes del fin"
+
+#: ../src/appointment.c:2518
+msgid "After Start"
+msgstr "Dempués del aniciu"
+
+#: ../src/appointment.c:2518
+msgid "After End"
+msgstr "Dempués del fin"
+
+#: ../src/appointment.c:2523
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#. **** ALARM TIME ****
+#: ../src/appointment.c:2529
+msgid "Alarm time"
+msgstr "Hora d'alarma"
+
+#: ../src/appointment.c:2553
+msgid ""
+"Often you want to get alarm:\n"
+" 1) before Event start\n"
+" 2) before Todo end\n"
+" 3) after Todo start"
+msgstr ""
+"A vegaes quies que l'alarma s'active:\n"
+" 1) enantes del aniciu del eventu\n"
+" 2) enantes del fin de xeres pendientes\n"
+" 3) dempués del aniciu de xeres pendientes"
+
+#: ../src/appointment.c:2558
+msgid "Persistent alarm"
+msgstr "Alarma persistente"
+
+#: ../src/appointment.c:2560
+msgid ""
+"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
+"when the alarm happened."
+msgstr ""
+"Seleiciona esta opción si quies qu'Orage t'avise inclusu si nun taba activu "
+"cuando ocurrió l'alarma."
+
+#. **** Audio Alarm ****
+#: ../src/appointment.c:2569
+msgid "Sound"
+msgstr "Soníu"
+
+#: ../src/appointment.c:2573 ../src/appointment.c:2694
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: ../src/appointment.c:2575
+msgid "Select this if you want audible alarm"
+msgstr "Seleiciona esta opción si quies una alarma sonora"
+
+#: ../src/appointment.c:2592
+msgid "Repeat alarm sound"
+msgstr "Repetir soníu d'alarma"
+
+#: ../src/appointment.c:2608 ../src/appointment.c:2852
+msgid "times"
+msgstr "vegaes"
+
+#: ../src/appointment.c:2624
+msgid "sec interval"
+msgstr "intervalu en seg."
+
+#. **** Display Alarm ****
+#: ../src/appointment.c:2634
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: ../src/appointment.c:2638
+msgid "Use Orage window"
+msgstr "Usar ventana d'Orage"
+
+#: ../src/appointment.c:2640
+msgid "Select this if you want Orage window alarm"
+msgstr "Seleiciona esta opción si quies la ventana d'alarma d'Orage"
+
+#: ../src/appointment.c:2652
+msgid "Use notification"
+msgstr "Usar notificación"
+
+#: ../src/appointment.c:2654
+msgid "Select this if you want notification alarm"
+msgstr "Seleiciona esta opción si quies l'alarma de notificación"
+
+#: ../src/appointment.c:2660
+msgid "Set timeout"
+msgstr "Afitar tiempu d'expiración"
+
+#: ../src/appointment.c:2663
+msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
+msgstr ""
+"Seleiciona esta opción si quies que les notificaciones acaben automáticamente"
+
+#: ../src/appointment.c:2674
+msgid "0 = system default expiration time"
+msgstr "0 = tiempu d'acabu predetermináu del sistema"
+
+#: ../src/appointment.c:2679
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#. **** Procedure Alarm ****
+#: ../src/appointment.c:2690
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedimientu"
+
+#: ../src/appointment.c:2696
+msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
+msgstr ""
+"Seleiciona esta opción si quies una alarma per aciu de procedimientu o script"
+
+#: ../src/appointment.c:2702
+msgid ""
+"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
+" This string is just given to shell to process"
+msgstr ""
+"Tien de meter tolos carauteres d'escape, etc. vusté mesmu.\n"
+"Esta cadena se-y pasa al intérprete de comandos pa ser procesada"
+
+#. **** Default Alarm Settings ****
+#: ../src/appointment.c:2711
+msgid "Default alarm"
+msgstr "Alarma predeterminada"
+
+#: ../src/appointment.c:2718
+msgid "Store current settings as default alarm"
+msgstr "Atroxar la configuración d'anguaño como alarma predeterminada"
+
+#: ../src/appointment.c:2723
+msgid "Set current settings from default alarm"
+msgstr "Afitar la configuración d'anguaño dende la de l'alarma predeterminada"
+
+#: ../src/appointment.c:2780
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariu"
+
+#: ../src/appointment.c:2780
+msgid "Weekly"
+msgstr "Selmanal"
+
+#: ../src/appointment.c:2780
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensual"
+
+#: ../src/appointment.c:2780
+msgid "Yearly"
+msgstr "Añal"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Mon"
+msgstr "Llun"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Thu"
+msgstr "Xue"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: ../src/appointment.c:2786
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Repetición"
+
+#: ../src/appointment.c:2791
+msgid "Complexity"
+msgstr "Complexidá"
+
+#: ../src/appointment.c:2794
+msgid "Basic"
+msgstr "Básicu"
+
+#: ../src/appointment.c:2800
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzáu"
+
+#: ../src/appointment.c:2807
+msgid "Use this if you want regular repeating event"
+msgstr "Use esta opción si quier la repetición regular del eventu"
+
+#: ../src/appointment.c:2809
+msgid ""
+"Use this if you need complex times like:\n"
+" Every Saturday and Sunday or \n"
+" First Tuesday every month"
+msgstr ""
+"Use esta opción si necesita dates complexes como:\n"
+" Cada sábadu y domingu o \n"
+" el primer xueves de cada mes"
+
+#: ../src/appointment.c:2812
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: ../src/appointment.c:2818
+msgid "Each"
+msgstr "Cada"
+
+#: ../src/appointment.c:2825
+msgid "occurrence"
+msgstr "ocurrencia"
+
+#: ../src/appointment.c:2829
+msgid ""
+"Limit frequency to certain interval.\n"
+" For example: Every third day:\n"
+" Frequency = Daily and Interval = 3"
+msgstr ""
+"Llimitar la frecuencia a un intervalu determináu.\n"
+" Por exemplu: Cada tercer día:\n"
+" Frecuencia = Diaria ya Intervalu = 3"
+
+#: ../src/appointment.c:2835
+msgid "Limit"
+msgstr "Llimitar"
+
+#: ../src/appointment.c:2837
+msgid "Repeat forever"
+msgstr "Repetir pa siempres"
+
+#: ../src/appointment.c:2844
+msgid "Repeat "
+msgstr "Repetir "
+
+#: ../src/appointment.c:2861
+msgid "Repeat until "
+msgstr "Repetir fasta "
+
+#: ../src/appointment.c:2871
+msgid "Weekdays"
+msgstr "Díes de la selmana"
+
+#: ../src/appointment.c:2883
+msgid "Which day"
+msgstr "Qué día"
+
+#: ../src/appointment.c:2891
+msgid ""
+"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
+" For example:\n"
+" Second Wednesday each month:\n"
+"\tFrequency = Monthly,\n"
+"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
+"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
+msgstr ""
+"Especificar díes de la selmana pa eventos mensuales y añales.\n"
+" Por exemplu:\n"
+" El segundu miércoles de cada mes:\n"
+"\tFrecuencia = Mensual,\n"
+"\tDíes de la selmana = conseñe namái'l miércoles,\n"
+"\tQué día = seleiciona 2 del númberu debaxo de miércoles"
+
+#. ********* View menu *********
+#. View menu
+#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1017 ../src/mainbox.c:287
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#. ********* Go menu   *********
+#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1036
+msgid "_Go"
+msgstr "_Dir"
+
+#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1083
+msgid "New"
+msgstr "Nuevu"
+
+#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1092
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1094 ../src/functions.c:132
+#: ../src/tray_icon.c:330
+msgid "Today"
+msgstr "Güei"
+
+#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1096
+msgid "Forward"
+msgstr "Alantre"
+
+#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1101
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1108 ../src/interface.c:804
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
+
+#. then add the appointment
+#: ../src/day-view.c:452
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#: ../src/day-view.c:694 ../src/parameters.c:663
+msgid "Show"
+msgstr "Amosar"
+
+#: ../src/day-view.c:931
+msgid "Orage - day view"
+msgstr "Orage - Vista de día"
+
+#. date only appointment
+#: ../src/event-list.c:190
+msgid "All day"
+msgstr "Tol día"
+
+#: ../src/event-list.c:557 ../src/event-list.c:1266
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/event-list.c:728
+msgid "No rows have been selected."
+msgstr "Nun se seleicionó nenguna filera."
+
+#: ../src/event-list.c:729
+msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
+msgstr "Fai clic nuna filera pa seleicionala y pa poder copiala dempués."
+
+#: ../src/event-list.c:899
+msgid ""
+"You will permanently remove all\n"
+"selected appointments."
+msgstr ""
+"Va desaniciar dafechu toes\n"
+"les citas seleicionaes."
+
+#: ../src/event-list.c:1103
+msgid "Find"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ../src/event-list.c:1110
+msgid "Dayview"
+msgstr "Vista de día"
+
+#: ../src/event-list.c:1143
+msgid "Extra days to show "
+msgstr "Díes estra a amosar"
+
+#: ../src/event-list.c:1179
+msgid "Journal entries starting from:"
+msgstr "Entamu d'entraes de diariu dende:"
+
+#: ../src/event-list.c:1204
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ../src/event-list.c:1208
+msgid "Search text "
+msgstr "Guetar testu"
+
+#: ../src/event-list.c:1274
+msgid "Flags"
+msgstr "Marques"
+
+#: ../src/event-list.c:1282
+msgid "Title"
+msgstr "Títulu"
+
+#: ../src/event-list.c:1308
+msgid ""
+"Double click line to edit it.\n"
+"\n"
+"Flags in order:\n"
+"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
+"\t\t A=visual Alarm S=also Sound alarm\n"
+"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
+"\t\t D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
+"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
+"\t 4. Located in file:\n"
+"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
+"\t 5. Appointment type:\n"
+"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
+msgstr ""
+"Fai doble clic nuna llinia pa editala.\n"
+"\n"
+"Marques n'orde:\n"
+"\t 1. Alarma: n=ensin alarma\n"
+"\t\t A=alarma visual S=tamién alarma sonora\n"
+"\t 2. Recurrencia: n=ensin recurrencia\n"
+"\t\t D=diaria W=selmanal M=mensual Y=añal\n"
+"\t 3. Triba: f=llibre B=ocupáu\n"
+"\t 4. Asitiáu en ficheru:\n"
+"\t\tO=Orage A=ficheru F=esternu\n"
+"\t 5. Triba de cita:\n"
+"\t\tE=eventu T=xera pendiente J=diariu"
+
+#: ../src/functions.c:130
+msgid "Pick the date"
+msgstr "Escueye la data"
+
+#: ../src/ical-code.c:115
+msgid "Africa"
+msgstr "África"
+
+#: ../src/ical-code.c:116
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "África/Abidjan"
+
+#: ../src/ical-code.c:117
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "África/Accra"
+
+#: ../src/ical-code.c:118
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "África/Adis Abeba"
+
+#: ../src/ical-code.c:119
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "África/Arxel"
+
+#: ../src/ical-code.c:120
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "África/Asmara"
+
+#: ../src/ical-code.c:121
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "África/Bamako"
+
+#: ../src/ical-code.c:122
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "África/Bangui"
+
+#: ../src/ical-code.c:123
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "África/Banjul"
+
+#: ../src/ical-code.c:124
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "África/Bissau"
+
+#: ../src/ical-code.c:125
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "África/Blantyre"
+
+#: ../src/ical-code.c:126
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "África/Brazzaville"
+
+#: ../src/ical-code.c:127
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "África/Boujoumboura"
+
+#: ../src/ical-code.c:128
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "África/El Cairo"
+
+#: ../src/ical-code.c:129
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "África/Casablanca"
+
+#: ../src/ical-code.c:130
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "África/Ceuta"
+
+#: ../src/ical-code.c:131
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "África/Conakry"
+
+#: ../src/ical-code.c:132
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "África/Dakar"
+
+#: ../src/ical-code.c:133
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "África/Dar es Salaam"
+
+#: ../src/ical-code.c:134
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "África/Djibouti"
+
+#: ../src/ical-code.c:135
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "África/Douala"
+
+#: ../src/ical-code.c:136
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "África/El Aaiun"
+
+#: ../src/ical-code.c:137
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "África/Freetown"
+
+#: ../src/ical-code.c:138
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "África/Gaborone"
+
+#: ../src/ical-code.c:139
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "África/Harare"
+
+#: ../src/ical-code.c:140
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "África/Johannesburgo"
+
+#: ../src/ical-code.c:141
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "África/Kampala"
+
+#: ../src/ical-code.c:142
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "África/Jartum"
+
+#: ../src/ical-code.c:143
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "África/Kigali"
+
+#: ../src/ical-code.c:144
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "África/Kinshasa"
+
+#: ../src/ical-code.c:145
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "África/Lagos"
+
+#: ../src/ical-code.c:146
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "África/Libreville"
+
+#: ../src/ical-code.c:147
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "África/Lome"
+
+#: ../src/ical-code.c:148
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "África/Luanda"
+
+#: ../src/ical-code.c:149
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "África/Lubumbashi"
+
+#: ../src/ical-code.c:150
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "África/Lusaka"
+
+#: ../src/ical-code.c:151
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "África/Malabo"
+
+#: ../src/ical-code.c:152
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "África/Maputo"
+
+#: ../src/ical-code.c:153
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "África/Maseru"
+
+#: ../src/ical-code.c:154
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "África/Mbabane"
+
+#: ../src/ical-code.c:155
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "África/Mogadiscio"
+
+#: ../src/ical-code.c:156
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "África/Monrovia"
+
+#: ../src/ical-code.c:157
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "África/Nairobi"
+
+#: ../src/ical-code.c:158
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "África/Ndjamena"
+
+#: ../src/ical-code.c:159
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "África/Niamey"
+
+#: ../src/ical-code.c:160
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "África/Nouakchott"
+
+#: ../src/ical-code.c:161
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "África/Uagadugú"
+
+#: ../src/ical-code.c:162
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "África/Porto-Novo"
+
+#: ../src/ical-code.c:163
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "África/Santo Tomé"
+
+#: ../src/ical-code.c:164
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "África/Tombuctú"
+
+#: ../src/ical-code.c:165
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "África/Trípoli"
+
+#: ../src/ical-code.c:166
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "África/Túnez"
+
+#: ../src/ical-code.c:167
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "África/Windhoek"
+
+#: ../src/ical-code.c:168
+msgid "America"
+msgstr "América"
+
+#: ../src/ical-code.c:169
+msgid "America/Adak"
+msgstr "América/Adak"
+
+#: ../src/ical-code.c:170
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "América/Anchorage"
+
+#: ../src/ical-code.c:171
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "América/Anguilla"
+
+#: ../src/ical-code.c:172
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "América/Antigua"
+
+#: ../src/ical-code.c:173
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "América/Araguaia"
+
+#: ../src/ical-code.c:174
+msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
+msgstr "América/L'Arxentina/Buenos Aires"
+
+#: ../src/ical-code.c:175
+msgid "America/Argentina/Catamarca"
+msgstr "América/L'Arxentina/Catamarca"
+
+#: ../src/ical-code.c:176
+msgid "America/Argentina/Cordoba"
+msgstr "América/L'Arxentina/Córdoba"
+
+#: ../src/ical-code.c:177
+msgid "America/Argentina/Jujuy"
+msgstr "América/L'Arxentina/Jujuy"
+
+#: ../src/ical-code.c:178
+msgid "America/Argentina/Mendoza"
+msgstr "América/L'Arxentina/Mendoza"
+
+#: ../src/ical-code.c:179
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "América/Aruba"
+
+#: ../src/ical-code.c:180
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "América/Asunción"
+
+#: ../src/ical-code.c:181
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "América/Barbados"
+
+#: ../src/ical-code.c:182
+msgid "America/Belem"
+msgstr "América/Belén"
+
+#: ../src/ical-code.c:183
+msgid "America/Belize"
+msgstr "América/Belize"
+
+#: ../src/ical-code.c:184
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "América/Boa Vista"
+
+#: ../src/ical-code.c:185
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "América/Bogotá"
+
+#: ../src/ical-code.c:186
+msgid "America/Boise"
+msgstr "América/Boise"
+
+#: ../src/ical-code.c:187
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "América/Buenos Aires"
+
+#: ../src/ical-code.c:188
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "América/Cambridge Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:189
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "América/Cancún"
+
+#: ../src/ical-code.c:190
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "América/Caracas"
+
+#: ../src/ical-code.c:191
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "América/Catamarca"
+
+#: ../src/ical-code.c:192
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "América/Cayenne"
+
+#: ../src/ical-code.c:193
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "América/Caimán"
+
+#: ../src/ical-code.c:194
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "América/Chicago"
+
+#: ../src/ical-code.c:195
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "América/Chihuahua"
+
+#: ../src/ical-code.c:196
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "América/Córdoba"
+
+#: ../src/ical-code.c:197
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "América/Costa Rica"
+
+#: ../src/ical-code.c:198
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "América/Cuiabá"
+
+#: ../src/ical-code.c:199
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "América/Curaçao"
+
+#: ../src/ical-code.c:200
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "América/Dawson"
+
+#: ../src/ical-code.c:201
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "América/Dawson Creek"
+
+#: ../src/ical-code.c:202
+msgid "America/Denver"
+msgstr "América/Denver"
+
+#: ../src/ical-code.c:203
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "América/Detroit"
+
+#: ../src/ical-code.c:204
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "América/Dominique"
+
+#: ../src/ical-code.c:205
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "América/Edmonton"
+
+#: ../src/ical-code.c:206
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "América/Eirunepé"
+
+#: ../src/ical-code.c:207
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "América/San Salvador"
+
+#: ../src/ical-code.c:208
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "América/Fortaleza"
+
+#: ../src/ical-code.c:209
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "América/Glace Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:210
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "América/Godthab"
+
+#: ../src/ical-code.c:211
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "América/Goose Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:212
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "América/Grand Turk"
+
+#: ../src/ical-code.c:213
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "América/Granada"
+
+#: ../src/ical-code.c:214
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "América/Guadalupe"
+
+#: ../src/ical-code.c:215
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "América/Guatemala"
+
+#: ../src/ical-code.c:216
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "América/Guayaquil"
+
+#: ../src/ical-code.c:217
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "América/Guyana"
+
+#: ../src/ical-code.c:218
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "América/Halifax"
+
+#: ../src/ical-code.c:219
+msgid "America/Havana"
+msgstr "América/L'Habana"
+
+#: ../src/ical-code.c:220
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "América/Hermosillo"
+
+#: ../src/ical-code.c:221
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "América/Indiana/Indianápolis"
+
+#: ../src/ical-code.c:222
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "América/Indiana/Knox"
+
+#: ../src/ical-code.c:223
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "América/Indiana/Marengo"
+
+#: ../src/ical-code.c:224
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "América/Indiana/Vevay"
+
+#: ../src/ical-code.c:225
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "América/Indianapolis"
+
+#: ../src/ical-code.c:226
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "América/Inuvik"
+
+#: ../src/ical-code.c:227
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "América/Iqaluit"
+
+#: ../src/ical-code.c:228
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "América/Xamaica"
+
+#: ../src/ical-code.c:229
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "América/Jujuy"
+
+#: ../src/ical-code.c:230
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "América/Juneau"
+
+#: ../src/ical-code.c:231
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr "América/Kentucky/Louisville"
+
+#: ../src/ical-code.c:232
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "América/Kentucky/Monticello"
+
+#: ../src/ical-code.c:233
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "América/La Paz"
+
+#: ../src/ical-code.c:234
+msgid "America/Lima"
+msgstr "América/Lima"
+
+#: ../src/ical-code.c:235
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "América/Los Ánxeles"
+
+#: ../src/ical-code.c:236
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "América/Louisville"
+
+#: ../src/ical-code.c:237
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "América/Maceio"
+
+#: ../src/ical-code.c:238
+msgid "America/Managua"
+msgstr "América/Managua"
+
+#: ../src/ical-code.c:239
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "América/Manaos"
+
+#: ../src/ical-code.c:240
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "América/Martinica"
+
+#: ../src/ical-code.c:241
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "América/Mazatlan"
+
+#: ../src/ical-code.c:242
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "América/Mendoza"
+
+#: ../src/ical-code.c:243
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "América/Menominee"
+
+#: ../src/ical-code.c:244
+msgid "America/Merida"
+msgstr "América/Mérida"
+
+#: ../src/ical-code.c:245
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "América/México DF"
+
+#: ../src/ical-code.c:246
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "América/Miquelón"
+
+#: ../src/ical-code.c:247
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "América/Monterrey"
+
+#: ../src/ical-code.c:248
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "América/Montevideo"
+
+#: ../src/ical-code.c:249
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "América/Montreal"
+
+#: ../src/ical-code.c:250
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "América/Montserrat"
+
+#: ../src/ical-code.c:251
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "América/Nassau"
+
+#: ../src/ical-code.c:252
+msgid "America/New_York"
+msgstr "América/Nueva York"
+
+#: ../src/ical-code.c:253
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "América/Nipigon"
+
+#: ../src/ical-code.c:254
+msgid "America/Nome"
+msgstr "América/Nome"
+
+#: ../src/ical-code.c:255
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "América/Noronha"
+
+#: ../src/ical-code.c:256
+msgid "America/Panama"
+msgstr "América/Panamá"
+
+#: ../src/ical-code.c:257
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "América/Pangnirtung"
+
+#: ../src/ical-code.c:258
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "América/Paramaribo"
+
+#: ../src/ical-code.c:259
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "América/Phoenix"
+
+#: ../src/ical-code.c:260
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "América/Port-au-Prince"
+
+#: ../src/ical-code.c:261
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "América/Puertu España"
+
+#: ../src/ical-code.c:262
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "América/Pôrto Velho"
+
+#: ../src/ical-code.c:263
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "América/Puertu Rico"
+
+#: ../src/ical-code.c:264
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "América/Rainy River"
+
+#: ../src/ical-code.c:265
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "América/Rankin Inlet"
+
+#: ../src/ical-code.c:266
+msgid "America/Recife"
+msgstr "América/Recife"
+
+#: ../src/ical-code.c:267
+msgid "America/Regina"
+msgstr "América/Regina"
+
+#: ../src/ical-code.c:268
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "América/Rio Branco"
+
+#: ../src/ical-code.c:269
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "América/Rosario"
+
+#: ../src/ical-code.c:270
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "América/Santiago"
+
+#: ../src/ical-code.c:271
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "América/Santo Domingu"
+
+#: ../src/ical-code.c:272
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "América/São Paulo"
+
+#: ../src/ical-code.c:273
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "América/Scoresbysund"
+
+#: ../src/ical-code.c:274
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "América/Shiprock"
+
+#: ../src/ical-code.c:275
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "América/San Juan"
+
+#: ../src/ical-code.c:276
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "América/St. Kitts"
+
+#: ../src/ical-code.c:277
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "América/Sta. Lucía"
+
+#: ../src/ical-code.c:278
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "América/Sto Tomás"
+
+#: ../src/ical-code.c:279
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "América/San Vicente"
+
+#: ../src/ical-code.c:280
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "América/Swift Current"
+
+#: ../src/ical-code.c:281
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "América/Tegucigalpa"
+
+#: ../src/ical-code.c:282
+msgid "America/Thule"
+msgstr "América/Thule"
+
+#: ../src/ical-code.c:283
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "América/Thunder Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:284
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "América/Tijuana"
+
+#: ../src/ical-code.c:285
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "América/Tórtola"
+
+#: ../src/ical-code.c:286
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "América/Vancouver"
+
+#: ../src/ical-code.c:287
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "América/Whitehorse"
+
+#: ../src/ical-code.c:288
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "América/Winnipeg"
+
+#: ../src/ical-code.c:289
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "América/Yakutat"
+
+#: ../src/ical-code.c:290
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "América/Yellowknife"
+
+#: ../src/ical-code.c:291
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antártida"
+
+#: ../src/ical-code.c:292
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "Antártida/Casey"
+
+#: ../src/ical-code.c:293
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "Antártida/Davis"
+
+#: ../src/ical-code.c:294
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Antártida/Dumont D'Urville"
+
+#: ../src/ical-code.c:295
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Antártida/Mawson"
+
+#: ../src/ical-code.c:296
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Antártida/McMurdo"
+
+#: ../src/ical-code.c:297
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Antártida/Palmer"
+
+#: ../src/ical-code.c:298
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Antártida/Polo Sur"
+
+#: ../src/ical-code.c:299
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Antártida/Syowa"
+
+#: ../src/ical-code.c:300
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Antártida/Vostok"
+
+#: ../src/ical-code.c:301
+msgid "Arctic"
+msgstr "Árticu"
+
+#: ../src/ical-code.c:302
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Árticu/Longyearbyen"
+
+#: ../src/ical-code.c:303
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: ../src/ical-code.c:304
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "Asia/Aden"
+
+#: ../src/ical-code.c:305
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "Asia/Almati"
+
+#: ../src/ical-code.c:306
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "Asia/Amán"
+
+#: ../src/ical-code.c:307
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "Asia/Anadyr"
+
+#: ../src/ical-code.c:308
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "Asia/Aktau"
+
+#: ../src/ical-code.c:309
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Asia/Aktobe"
+
+#: ../src/ical-code.c:310
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Asia/Achkhabad"
+
+#: ../src/ical-code.c:311
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "Asia/Bagdad"
+
+#: ../src/ical-code.c:312
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "Asia/Bahréin"
+
+#: ../src/ical-code.c:313
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "Asia/Baku"
+
+#: ../src/ical-code.c:314
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "Asia/Bangkok"
+
+#: ../src/ical-code.c:315
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Beirut"
+
+#: ../src/ical-code.c:316
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "Asia/Bishkek"
+
+#: ../src/ical-code.c:317
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "Asia/Brunei"
+
+#: ../src/ical-code.c:318
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "Asia/Calcuta"
+
+#: ../src/ical-code.c:319
+msgid "Asia/Chungking"
+msgstr "Asia/Chongqing"
+
+#: ../src/ical-code.c:320
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "Asia/Colombo"
+
+#: ../src/ical-code.c:321
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "Asia/Damas"
+
+#: ../src/ical-code.c:322
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "Asia/Dhaka"
+
+#: ../src/ical-code.c:323
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "Asia/Dili"
+
+#: ../src/ical-code.c:324
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "Asia/Dubai"
+
+#: ../src/ical-code.c:325
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Asia/Dusambé"
+
+#: ../src/ical-code.c:326
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "Asia/Gaza"
+
+#: ../src/ical-code.c:327
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "Asia/Harbin"
+
+#: ../src/ical-code.c:328
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "Asia/Hong Kong"
+
+#: ../src/ical-code.c:329
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "Asia/Hovd"
+
+#: ../src/ical-code.c:330
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Asia/Irkutsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:331
+msgid "Asia/Istanbul"
+msgstr "Asia/Estambul"
+
+#: ../src/ical-code.c:332
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "Asia/Jakarta"
+
+#: ../src/ical-code.c:333
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "Asia/Jayapura"
+
+#: ../src/ical-code.c:334
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Asia/Jerusalén"
+
+#: ../src/ical-code.c:335
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "Asia/Kabul"
+
+#: ../src/ical-code.c:336
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Asia/Kamchatka"
+
+#: ../src/ical-code.c:337
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "Asia/Karachi"
+
+#: ../src/ical-code.c:338
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "Asia/Kashgar"
+
+#: ../src/ical-code.c:339
+msgid "Asia/Katmandu"
+msgstr "Asia/Katmandú"
+
+#: ../src/ical-code.c:340
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:341
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Asia/Kuala Lumpur"
+
+#: ../src/ical-code.c:342
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "Asia/Kuching"
+
+#: ../src/ical-code.c:343
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "Asia/Kuwait"
+
+#: ../src/ical-code.c:344
+msgid "Asia/Macao"
+msgstr "Asia/Macao"
+
+#: ../src/ical-code.c:345
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "Asia/Magadán"
+
+#: ../src/ical-code.c:346
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "Asia/Manila"
+
+#: ../src/ical-code.c:347
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "Asia/Muscat"
+
+#: ../src/ical-code.c:348
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "Asia/Nicosia"
+
+#: ../src/ical-code.c:349
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "Asia/Novosibirsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:350
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "Asia/Omsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:351
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "Asia/Phnom Penh"
+
+#: ../src/ical-code.c:352
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "Asia/Pontianak"
+
+#: ../src/ical-code.c:353
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "Asia/Pyongyang"
+
+#: ../src/ical-code.c:354
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "Asia/Qatar"
+
+#: ../src/ical-code.c:355
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "Asia/Rangún"
+
+#: ../src/ical-code.c:356
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "Asia/Riad"
+
+#: ../src/ical-code.c:357
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "Asia/Saigón"
+
+#: ../src/ical-code.c:358
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "Asia/Samarkanda"
+
+#: ../src/ical-code.c:359
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "Asia/Seúl"
+
+#: ../src/ical-code.c:360
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "Asia/Shanghai"
+
+#: ../src/ical-code.c:361
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "Asia/Singapur"
+
+#: ../src/ical-code.c:362
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "Asia/Taipei"
+
+#: ../src/ical-code.c:363
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "Asia/Tachkent"
+
+#: ../src/ical-code.c:364
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "Asia/Tbilisi"
+
+#: ../src/ical-code.c:365
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "Asia/Teherán"
+
+#: ../src/ical-code.c:366
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "Asia/Thimbu"
+
+#: ../src/ical-code.c:367
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "Asia/Tokyo"
+
+#: ../src/ical-code.c:368
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Asia/Ujung Pandang"
+
+#: ../src/ical-code.c:369
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Asia/Ulán Bator"
+
+#: ../src/ical-code.c:370
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "Asia/Urumqi"
+
+#: ../src/ical-code.c:371
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "Asia/Vientián"
+
+#: ../src/ical-code.c:372
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "Asia/Vladivostok"
+
+#: ../src/ical-code.c:373
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Asia/Iakoutsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:374
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Asia/Ekaterimburgo"
+
+#: ../src/ical-code.c:375
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "Asia/Erevan"
+
+#: ../src/ical-code.c:376
+msgid "Atlantic"
+msgstr "Atlánticu"
+
+#: ../src/ical-code.c:377
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "Atlánticu/Azores"
+
+#: ../src/ical-code.c:378
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Atlánticu/Bermuda"
+
+#: ../src/ical-code.c:379
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "Atlánticu/Canaries"
+
+#: ../src/ical-code.c:380
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Atlánticu/Cabo Verde"
+
+#: ../src/ical-code.c:381
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Atlánticu/Feroe"
+
+#: ../src/ical-code.c:382
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlánticu/Jan Mayen"
+
+#: ../src/ical-code.c:383
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Atlánticu/Madeira"
+
+#: ../src/ical-code.c:384
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Atlánticu/Reykjavik"
+
+#: ../src/ical-code.c:385
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Atlánticu/Isles Georgias del Sur"
+
+#: ../src/ical-code.c:386
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Atlánticu/Sta. Helena"
+
+#: ../src/ical-code.c:387
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Atlánticu/Stanley"
+
+#: ../src/ical-code.c:388
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: ../src/ical-code.c:389
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "Australia/Adelaida"
+
+#: ../src/ical-code.c:390
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "Australia/Brisbane"
+
+#: ../src/ical-code.c:391
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Australia/Broken Hill"
+
+#: ../src/ical-code.c:392
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "Australia/Darwin"
+
+#: ../src/ical-code.c:393
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "Australia/Hobart"
+
+#: ../src/ical-code.c:394
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "Australia/Lindeman"
+
+#: ../src/ical-code.c:395
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Australia/Lord Howe"
+
+#: ../src/ical-code.c:396
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "Australia/Melbourne"
+
+#: ../src/ical-code.c:397
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "Australia/Perth"
+
+#: ../src/ical-code.c:398
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "Australia/Sydney"
+
+#: ../src/ical-code.c:399
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../src/ical-code.c:400
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Europa/Amsterdam"
+
+#: ../src/ical-code.c:401
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "Europa/Andorra"
+
+#: ../src/ical-code.c:402
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "Europa/Atenes"
+
+#: ../src/ical-code.c:403
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "Europa/Belfast"
+
+#: ../src/ical-code.c:404
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "Europa/Belgráu"
+
+#: ../src/ical-code.c:405
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "Europa/Berlín"
+
+#: ../src/ical-code.c:406
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "Europa/Bratislava"
+
+#: ../src/ical-code.c:407
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "Europa/Bruxeles"
+
+#: ../src/ical-code.c:408
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "Europa/Bucarest"
+
+#: ../src/ical-code.c:409
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "Europa/Budapest"
+
+#: ../src/ical-code.c:410
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "Europa/Chisinau"
+
+#: ../src/ical-code.c:411
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Europa/Copenhague"
+
+#: ../src/ical-code.c:412
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "Europa/Dublin"
+
+#: ../src/ical-code.c:413
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Europa/Xibraltar"
+
+#: ../src/ical-code.c:414
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "Europa/Helsinki"
+
+#: ../src/ical-code.c:415
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "Europa/Estambul"
+
+#: ../src/ical-code.c:416
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Europa/Kaliningráu"
+
+#: ../src/ical-code.c:417
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "Europa/Kiev"
+
+#: ../src/ical-code.c:418
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "Europa/Lisboa"
+
+#: ../src/ical-code.c:419
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Europa/Ljubljana"
+
+#: ../src/ical-code.c:420
+msgid "Europe/London"
+msgstr "Europa/Londres"
+
+#: ../src/ical-code.c:421
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Europa/Luxemburgo"
+
+#: ../src/ical-code.c:422
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "Europa/Madrid"
+
+#: ../src/ical-code.c:423
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "Europa/Malta"
+
+#: ../src/ical-code.c:424
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "Europa/Minsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:425
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "Europa/Mónaco"
+
+#: ../src/ical-code.c:426
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "Europa/Moscú"
+
+#: ../src/ical-code.c:427
+msgid "Europe/Nicosia"
+msgstr "Europa/Nicosia"
+
+#: ../src/ical-code.c:428
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "Europa/Oslo"
+
+#: ../src/ical-code.c:429
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "Europa/París"
+
+#: ../src/ical-code.c:430
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "Europa/Praga"
+
+#: ../src/ical-code.c:431
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "Europa/Riga"
+
+#: ../src/ical-code.c:432
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "Europa/Roma"
+
+#: ../src/ical-code.c:433
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "Europa/Samara"
+
+#: ../src/ical-code.c:434
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "Europa/San Marino"
+
+#: ../src/ical-code.c:435
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Europa/Sarajevo"
+
+#: ../src/ical-code.c:436
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "Europa/Simferopol"
+
+#: ../src/ical-code.c:437
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "Europa/Skopje"
+
+#: ../src/ical-code.c:438
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "Europa/Sofía"
+
+#: ../src/ical-code.c:439
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "Europa/Estocolmo"
+
+#: ../src/ical-code.c:440
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "Europa/Tallin"
+
+#: ../src/ical-code.c:441
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "Europa/Tirana"
+
+#: ../src/ical-code.c:442
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Europa/Uzhgorod"
+
+#: ../src/ical-code.c:443
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "Europa/Vaduz"
+
+#: ../src/ical-code.c:444
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "Europa/Vaticanu"
+
+#: ../src/ical-code.c:445
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "Europa/Viena"
+
+#: ../src/ical-code.c:446
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "Europa/Vilnius"
+
+#: ../src/ical-code.c:447
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "Europa/Varsovia"
+
+#: ../src/ical-code.c:448
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "Europa/Zagreb"
+
+#: ../src/ical-code.c:449
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Europa/Zaporozhye"
+
+#: ../src/ical-code.c:450
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "Europa/Zurich"
+
+#: ../src/ical-code.c:451
+msgid "Indian"
+msgstr "Índicu"
+
+#: ../src/ical-code.c:452
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Índicu/Antananarivo"
+
+#: ../src/ical-code.c:453
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "Índicu/Chagos"
+
+#: ../src/ical-code.c:454
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "Índicu/Navidad"
+
+#: ../src/ical-code.c:455
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "Índicu/Cocos"
+
+#: ../src/ical-code.c:456
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "Índicu/Comores"
+
+#: ../src/ical-code.c:457
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Índicu/Kerguelen"
+
+#: ../src/ical-code.c:458
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "Índicu/Mahé"
+
+#: ../src/ical-code.c:459
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "Índicu/Maldivas"
+
+#: ../src/ical-code.c:460
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "Índicu/Mauricio"
+
+#: ../src/ical-code.c:461
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "Índicu/Mayotte"
+
+#: ../src/ical-code.c:462
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "Índicu/Reunión"
+
+#: ../src/ical-code.c:463
+msgid "Pacific"
+msgstr "Pacíficu"
+
+#: ../src/ical-code.c:464
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "Pacíficu/Apia"
+
+#: ../src/ical-code.c:465
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "Pacíficu/Auckland"
+
+#: ../src/ical-code.c:466
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "Pacíficu/Chatham"
+
+#: ../src/ical-code.c:467
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "Pacíficu/Pascua"
+
+#: ../src/ical-code.c:468
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "Pacíficu/Efate"
+
+#: ../src/ical-code.c:469
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Pacíficu/Enderbury"
+
+#: ../src/ical-code.c:470
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Pacíficu/Fakaofo"
+
+#: ../src/ical-code.c:471
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "Pacíficu/Fidji"
+
+#: ../src/ical-code.c:472
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Pacíficu/Funafuti"
+
+#: ../src/ical-code.c:473
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Pacíficu/Galápagos"
+
+#: ../src/ical-code.c:474
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "Pacíficu/Gambier"
+
+#: ../src/ical-code.c:475
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Pacíficu/Guadalcanal"
+
+#: ../src/ical-code.c:476
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "Pacíficu/Guam"
+
+#: ../src/ical-code.c:477
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Pacíficu/Honolulú"
+
+#: ../src/ical-code.c:478
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "Pacíficu/Johnston"
+
+#: ../src/ical-code.c:479
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Pacíficu/Kiritimati"
+
+#: ../src/ical-code.c:480
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Pacíficu/Kosrae"
+
+#: ../src/ical-code.c:481
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Pacíficu/Kwajalein"
+
+#: ../src/ical-code.c:482
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "Pacíficu/Majuro"
+
+#: ../src/ical-code.c:483
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Pacíficu/Marquesas"
+
+#: ../src/ical-code.c:484
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "Pacíficu/Midway"
+
+#: ../src/ical-code.c:485
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "Pacíficu/Nauru"
+
+#: ../src/ical-code.c:486
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "Pacíficu/Niue"
+
+#: ../src/ical-code.c:487
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Pacíficu/Norfolk"
+
+#: ../src/ical-code.c:488
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "Pacíficu/Noumea"
+
+#: ../src/ical-code.c:489
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Pacíficu/Pago Pago"
+
+#: ../src/ical-code.c:490
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "Pacíficu/Palau"
+
+#: ../src/ical-code.c:491
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Pacíficu/Pitcairn"
+
+#: ../src/ical-code.c:492
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "Pacíficu/Ponape"
+
+#: ../src/ical-code.c:493
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Pacíficu/Port Moresby"
+
+#: ../src/ical-code.c:494
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Pacíficu/Rarotonga"
+
+#: ../src/ical-code.c:495
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "Pacíficu/Saipán"
+
+#: ../src/ical-code.c:496
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Pacíficu/Tahití"
+
+#: ../src/ical-code.c:497
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Pacíficu/Tarawa"
+
+#: ../src/ical-code.c:498
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Pacíficu/Tongatapu"
+
+#: ../src/ical-code.c:499
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "Pacíficu/Truk"
+
+#: ../src/ical-code.c:500
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "Pacíficu/Wake"
+
+#: ../src/ical-code.c:501
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "Pacíficu/Wallis"
+
+#: ../src/ical-code.c:502
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "Pacíficu/Yap"
+
+#: ../src/ical-code.c:1330
+msgid "Orage default alarm"
+msgstr "Alarma predeterminada d'Orage"
+
+#: ../src/ical-code.c:3024
+#, c-format
+msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
+msgstr "Crear llista d'alarmes: %d alarmes amestaes. %d eventos procesaos."
+
+#: ../src/ical-code.c:3026
+#, c-format
+msgid ""
+"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgstr ""
+"\tAtopáronse %d alarmes, de les que %d tán actives (%d alarmes repetitives "
+"guetaes)."
+
+#. remove since it has ended
+#: ../src/ical-code.c:3543
+msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
+msgstr "\tAcabó la repetición, moviendo a un ficheru."
+
+#: ../src/ical-code.c:3605
+msgid "Archiving not enabled. Exiting"
+msgstr "Archiváu non activáu. Colando"
+
+#: ../src/ical-code.c:3623
+#, c-format
+msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
+msgstr "Umbral d'archiváu: %d mes(es)"
+
+#. yy mon day
+#: ../src/ical-code.c:3626
+#, c-format
+msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tArchivando eventos más antiguos que: %04d-%02d-%02d"
+
+#: ../src/ical-code.c:3653
+#, c-format
+msgid "Archiving uid: %s"
+msgstr "Identificador d'archiváu: %s"
+
+#. VTODO not completed, do not archive
+#: ../src/ical-code.c:3659
+msgid "\tVTODO not complete; not archived"
+msgstr "\tVTOO non completáu; non archiváu"
+
+#. it is recurrent event
+#: ../src/ical-code.c:3664
+#, c-format
+msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
+msgstr "\tRepetitivo. Final d'añu: %04d, mes: %02d, día: %02d"
+
+#: ../src/ical-code.c:3681
+msgid "Archiving done\n"
+msgstr "Archiváu completáu\n"
+
+#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
+#: ../src/ical-code.c:3697
+msgid "Starting archive removal."
+msgstr "Escomencipiando desaniciu del ficheru."
+
+#: ../src/ical-code.c:3698
+msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
+msgstr "\tFASE 1: reaniciar cites repetitives"
+
+#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
+#. * After that delete the whole arch file
+#: ../src/ical-code.c:3720
+msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
+msgstr "\tFASE 2: torne les cites archivaes"
+
+#: ../src/ical-code.c:3746
+msgid "Archive removal done\n"
+msgstr "Desaniciu del ficheru fechu\n"
+
+#: ../src/ical-code.c:3836
+msgid "Starting import file preprocessing"
+msgstr "Escomencipiando importación de ficheru pa preprocesáu"
+
+#: ../src/ical-code.c:3871
+msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
+msgstr "... DCREATED camudáu pa ser CREATED."
+
+#: ../src/ical-code.c:3910
+msgid "... Patched timezone to Orage format."
+msgstr "... Estaya horaria modificada con formatu d'Orage"
+
+#: ../src/ical-code.c:3919
+msgid "Import file preprocessing done"
+msgstr "Preprocesáu del ficheru d'importación fináu"
+
+#. show it
+#: ../src/ical-code.c:4507
+msgid "Pick timezone"
+msgstr "Escueya estaya horaria"
+
+#: ../src/ical-code.c:4510 ../src/ical-code.c:4538
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: ../src/ical-code.c:4511 ../src/ical-code.c:4542 ../src/parameters.c:493
+msgid "floating"
+msgstr "flotante"
+
+#: ../src/interface.c:284
+msgid "Calendar files"
+msgstr "Ficheros de calendarios"
+
+#: ../src/interface.c:626
+msgid "Current foreign files"
+msgstr "Ficheros externos d'anguaño"
+
+#: ../src/interface.c:638
+msgid "READ ONLY"
+msgstr "NAMÁI LLECTURA"
+
+#: ../src/interface.c:640
+msgid "READ WRITE"
+msgstr "LLECTURA/ESCRITURA"
+
+#: ../src/interface.c:658
+msgid "***** No foreign files *****"
+msgstr "***** Nun hai ficheros esternos *****"
+
+#: ../src/interface.c:968
+msgid "Import/export"
+msgstr "Importar/esportar"
+
+#: ../src/interface.c:975
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/interface.c:980
+msgid "Read from file:"
+msgstr "Lleer de ficheru:"
+
+#: ../src/interface.c:997
+msgid ""
+"Separate filenames with comma(,).\n"
+" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
+msgstr ""
+"Separtar nomes de ficheru con coma (,).\n"
+" NOTA: la coma nun ye un caráuter válidu pa nomes de ficheru d'Orage."
+
+#: ../src/interface.c:1002
+msgid "Export"
+msgstr "Esportar"
+
+#: ../src/interface.c:1007
+msgid "Write to file:"
+msgstr "Escribir a ficheru:"
+
+#: ../src/interface.c:1028 ../src/interface.c:1040
+msgid "Select"
+msgstr "Seleicionar"
+
+#: ../src/interface.c:1031
+msgid "All appointments"
+msgstr "Toles cites"
+
+#: ../src/interface.c:1044
+msgid "Named appointments: "
+msgstr "Cites con nome: "
+
+#: ../src/interface.c:1056
+msgid ""
+"Note that only main file appointments are read.\n"
+"Archived and Foreign events are not exported."
+msgstr ""
+"Decátate de que namái se lleen les cites del ficheru principal.\n"
+"Los eventos archivaos y los esternos nun s'exporten."
+
+#: ../src/interface.c:1059
+msgid ""
+"Note that only main file appointments are read.\n"
+"Foreign events are not exported."
+msgstr ""
+"Decátate de que namái se lleen les cites del ficheru principal.\n"
+"Los eventos esternos nun s'exporten."
+
+#: ../src/interface.c:1062
+msgid "You can easily drag these from event-list window."
+msgstr ""
+"Pues arrastrar estos cenciellamente fora la ventana de llista d'eventos."
+
+#: ../src/interface.c:1064
+msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
+msgstr "Identificadores de cites d'Orage separtaos por comes."
+
+#: ../src/interface.c:1070
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivar"
+
+#: ../src/interface.c:1078
+#, c-format
+msgid "Archive now (threshold: %d months)"
+msgstr "Archivar agora (umbral: %d meses)"
+
+#: ../src/interface.c:1088
+msgid "You can change archive threshold in parameters"
+msgstr "Pues camudar l'umbral d'archiváu nos parámetros"
+
+#: ../src/interface.c:1095
+msgid "Revert archive now"
+msgstr "Recuperar ficheru agora"
+
+#: ../src/interface.c:1101
+msgid ""
+"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
+"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
+"appointments to another system."
+msgstr ""
+"Devolver tolos eventos archivaos al ficheru principal d'Orage y desaniciar "
+"el ficheru de ficheru.\n"
+"Esto ye útil por exemplu al exportar y mover cites d'Orage\n"
+"a otru sistema."
+
+#: ../src/interface.c:1111
+msgid "Orage files"
+msgstr "Ficheros d'Orage"
+
+#: ../src/interface.c:1118
+msgid "Orage main calendar file"
+msgstr "Ficheru de calendariu principal d'Orage"
+
+#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1188
+msgid "Current file"
+msgstr "Ficheru actual"
+
+#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
+msgid "New file"
+msgstr "Nuevu ficheru"
+
+#: ../src/interface.c:1146 ../src/interface.c:1212
+msgid "Action options"
+msgstr "Opciones d'aición"
+
+#: ../src/interface.c:1149 ../src/interface.c:1215
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomar"
+
+#: ../src/interface.c:1153
+msgid ""
+"Orage internal file rename only.\n"
+"Does not touch external filesystem at all.\n"
+"New file must exist."
+msgstr ""
+"Sólo renoma'l ficheru internu d'Orage.\n"
+"Nun altera un res el sistema de ficheros esternu.\n"
+"Un nuevu ficheru tien d'esistir."
+
+#: ../src/interface.c:1157 ../src/interface.c:1220
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/interface.c:1161
+msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
+msgstr ""
+"El ficheru actual copiase y permanez ensin modificaciones nel so antiguu "
+"llugar."
+
+#: ../src/interface.c:1165 ../src/interface.c:1225
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../src/interface.c:1169
+msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
+msgstr "El ficheru actual muévese y desapaez del so antiguu llugar."
+
+#: ../src/interface.c:1183
+msgid "Archive file"
+msgstr "Ficheru d'archivu"
+
+#: ../src/interface.c:1246
+msgid "Foreign files"
+msgstr "Ficheros esternos"
+
+#: ../src/interface.c:1253
+msgid "Add new foreign file"
+msgstr "Amestar nuevu ficheru esternu"
+
+#: ../src/interface.c:1258
+msgid "Foreign file:"
+msgstr "Ficheru esternu:"
+
+#: ../src/interface.c:1276
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../src/interface.c:1278
+msgid "Read only"
+msgstr "Namái llectura"
+
+#: ../src/interface.c:1286
+msgid ""
+"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
+"Orage.\n"
+"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
+"original tool, where they came from!"
+msgstr ""
+"Active esta opción si quier tar ciertu de qu'esti ficheru nunca nun "
+"camudaráse por Orage.\n"
+"Ten en cuenta que'l cambéu de ficheros esternos pue facelos incompatibles "
+"cola ferramienta orixinal cola que foron xeneraos."
+
+#: ../src/interface.c:1300
+msgid "Exchange data - Orage"
+msgstr "Intercambéu de datos - Orage"
+
+#: ../src/main.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"\tThis is %s version %s for Xfce %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tEsto ye %s versión %s pa Xfce %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/main.c:194
+#, c-format
+msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tDistribuyíu baxo los términos de la llicencia GPL de GNU.\n"
+
+#: ../src/main.c:195
+#, c-format
+msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tCompiláu con GTK+-%d.%d.%d, "
+
+#: ../src/main.c:197
+#, c-format
+msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"
+
+#: ../src/main.c:200
+#, c-format
+msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
+msgstr "\tUsa DBUS pa importación.\n"
+
+#: ../src/main.c:202
+#, c-format
+msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
+msgstr "\tNun s'usa DBUS. La importación furrula namái parcialmente.\n"
+
+#: ../src/main.c:205
+#, c-format
+msgid "\tUsing libnotify.\n"
+msgstr "\tUsa libnotify.\n"
+
+#: ../src/main.c:207
+#, c-format
+msgid "\tNot using libnotify.\n"
+msgstr "\tNun s'usa libnotify.\n"
+
+#: ../src/main.c:210
+#, c-format
+msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
+msgstr "\tUsa archiváu automáticu.\n"
+
+#: ../src/main.c:212
+#, c-format
+msgid "\tNot using archiving.\n"
+msgstr "\tNun s'usa archiváu.\n"
+
+#: ../src/main.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: orage [options] [files]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usu: orage [opciones] [ficheros]\n"
+"\n"
+
+#: ../src/main.c:226
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
+
+#: ../src/main.c:227
+#, c-format
+msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
+msgstr "--version (-v) \t\\amuesa la versión d'orage\n"
+
+#: ../src/main.c:228
+#, c-format
+msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tamuesa esti testu\n"
+
+#: ../src/main.c:229
+#, c-format
+msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
+msgstr "--preferencies (-p) \tamosar formulariu de preferencies\n"
+
+#: ../src/main.c:230
+#, c-format
+msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\tfacer orage visible/invisible\n"
+
+#: ../src/main.c:231
+#, c-format
+msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) ficheru [RW] \tamestar un ficheru esternu\n"
+
+#: ../src/main.c:232
+#, c-format
+msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) ficheru \tdesaniciar un ficheru esternu\n"
+
+#: ../src/main.c:234
+#, c-format
+msgid "files=ical files to load into orage\n"
+msgstr "ficheros=ficheros ical a cargar n'orage\n"
+
+#: ../src/main.c:236
+#, c-format
+msgid "\tdbus not included in orage. \n"
+msgstr "\tdbus nun incluyíu n'orage.\n"
+
+#: ../src/main.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
+"when starting orage \n"
+msgstr ""
+"\tensin dbus les opciones (-a y -r) pa [ficheros] y ficheros esternos namái "
+"puen usase al entamar orage \n"
+
+#: ../src/main.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unknown option %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opción %s desconocía\n"
+"\n"
+
+#: ../src/mainbox.c:269
+msgid "_Exchange data"
+msgstr "_Intercamudar datos"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/mainbox.c:280
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/mainbox.c:290
+msgid "View selected _date"
+msgstr "Ver _data seleicionada"
+
+#: ../src/mainbox.c:293
+msgid "View selected _week"
+msgstr "Ver _selmana seleicionada"
+
+#: ../src/mainbox.c:299
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Seleicionar güe_i"
+
+#. Help menu
+#: ../src/mainbox.c:303
+msgid "_Help"
+msgstr "Ai_da"
+
+#: ../src/mainbox.c:401
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../src/mainbox.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+"Title: %s\n"
+" Start:\t%s\n"
+" Due:\t%s\n"
+" Done:\t%s\n"
+"Note:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Títulu: %s\n"
+" Aniciu:\t%s\n"
+" Data llímite:\t%s\n"
+" Acabáu:\t%s\n"
+"Nota:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/mainbox.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Title: %s\n"
+" Start:\t%s\n"
+" End:\t%s\n"
+" Note:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Títulu: %s\n"
+" Aniciu:\t%s\n"
+" Acabu:\t%s\n"
+" Nota:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/mainbox.c:487
+msgid "<b>To do:</b>"
+msgstr "<b>Xeres pendientes:</b>"
+
+#: ../src/mainbox.c:516
+#, c-format
+msgid "<b>Events for %s:</b>"
+msgstr "<b>Eventos pa %s:</b>"
+
+#: ../src/parameters.c:473
+msgid "Main setups"
+msgstr "Opciones principales"
+
+#: ../src/parameters.c:479
+msgid "Timezone"
+msgstr "Estaya horaria"
+
+#: ../src/parameters.c:498
+msgid "You should always define your local timezone."
+msgstr "Tendría de definir siempres la so estaya horaria llocal."
+
+#: ../src/parameters.c:507
+msgid "Archive threshold (months)"
+msgstr "Umbral d'archiváu (meses)"
+
+#: ../src/parameters.c:517
+msgid "(0 = no archiving)"
+msgstr "(0 = ensin archivar)"
+
+#: ../src/parameters.c:520
+msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
+msgstr "L'archiváu s'usa p'aforrar tiempu y espaciu al tratar los eventos."
+
+#: ../src/parameters.c:529
+msgid "Sound command"
+msgstr "Comandu de soníu"
+
+#: ../src/parameters.c:544
+msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
+msgstr ""
+"Esti comandu execútase nel intérprete de comandos pa facer sonar les alarmas."
+
+#: ../src/parameters.c:559
+msgid "Display"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../src/parameters.c:566
+msgid "Calendar main window"
+msgstr "Ventana principal de calendariu"
+
+#: ../src/parameters.c:571
+msgid "Show borders"
+msgstr "Amosar berbesos"
+
+#: ../src/parameters.c:578
+msgid "Show menu"
+msgstr "Amosar menú"
+
+#: ../src/parameters.c:585
+msgid "Show todo list"
+msgstr "Amosar llista de xeres pendientes"
+
+#: ../src/parameters.c:592
+msgid "Show event list"
+msgstr "Amosar llista d'eventos"
+
+#: ../src/parameters.c:599
+msgid "Set sticked"
+msgstr "Amosar en toles estayes de trabayu"
+
+#: ../src/parameters.c:606
+msgid "Set on top"
+msgstr "Siempres enriba"
+
+#: ../src/parameters.c:627
+msgid "Show in taskbar"
+msgstr "Amosar na barra de xeres"
+
+#: ../src/parameters.c:634
+msgid "Show in pager"
+msgstr "Amosar nel seleutor d'estaya de trabayu"
+
+#: ../src/parameters.c:641
+msgid "Show in systray"
+msgstr "Amosar na estaya de notificación"
+
+#: ../src/parameters.c:658
+msgid "Calendar start"
+msgstr "Aniciu de calendariu"
+
+#: ../src/parameters.c:675
+msgid "Hide"
+msgstr "Anubrir"
+
+#: ../src/parameters.c:687
+msgid "Minimized"
+msgstr "Minimizáu"
+
+#: ../src/parameters.c:717
+msgid "Extra setups"
+msgstr "Opciones estra"
+
+#: ../src/parameters.c:724 ../src/parameters.c:729
+msgid "Select always today"
+msgstr "Siempres seleicionar güei"
+
+#: ../src/parameters.c:735
+msgid ""
+"When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or "
+"always to current day."
+msgstr ""
+"Al amosar el calendariu principal, colocar el punteru nel día previamente "
+"seleicionáu o siempres nel día actual."
+
+#: ../src/parameters.c:766
+msgid "Dynamic icon size"
+msgstr "Tamañu dinámicu d'iconu"
+
+#: ../src/parameters.c:779 ../src/parameters.c:796
+msgid "(0 = use static icon)"
+msgstr "(0 = usar iconu estáticu)"
+
+#: ../src/parameters.c:782
+msgid ""
+"Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
+"tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically back "
+"to static icon."
+msgstr ""
+"L'iconu dinámicu amuesa'l día y mes d'anguaño. Ye visible namái na estaya de "
+"notificación. Si la estaya de notificación ye enforma pequeña pal tamañu\n"
+"dinámicu d'iconu, Orage camúdalu automáticamente n'iconu estáticu."
+
+#: ../src/parameters.c:805
+msgid "Main Calendar double click shows"
+msgstr "Duble clic sobro'l calendariu principal amuesa"
+
+#: ../src/parameters.c:810
+msgid "Days view"
+msgstr "Vista de díes"
+
+#: ../src/parameters.c:822
+msgid "Event list"
+msgstr "Llista d'eventos"
+
+#: ../src/parameters.c:847
+msgid "Orage Preferences"
+msgstr "Preferencies d'Orage"
+
+#: ../src/parameters.c:1019
+msgid "First Orage start. Searching default timezone."
+msgstr "Primer aniciu d'Orage. Guetando estaya horaria predeterminada."
+
+#: ../src/parameters.c:1038
+#, c-format
+msgid "Default timezone set to %s."
+msgstr "Estaya horaria predeterminada configurada como %s."
+
+#: ../src/parameters.c:1041
+msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
+msgstr "Estaya horaria nun atopada. Por favor, configúrela manualmente."
+
+#: ../src/reminder.c:425
+msgid "Reminder "
+msgstr "Recordatoriu"
+
+#: ../src/reminder.c:449
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/reminder.c:539
+msgid "Reminder - Orage"
+msgstr "Recordatoriu - Orage"
+
+#: ../src/reminder.c:844
+msgid "Next active alarms:"
+msgstr "Siguientes alarmes activaes:"
+
+#: ../src/reminder.c:872
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%02d d %02d h %02d min to: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"%02d d %02d h %02d min pa: %s"
+
+#: ../src/reminder.c:880
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"No active alarms found"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nun s'atopó denguna alarma activa"
+
+#: ../src/tray_icon.c:341
+msgid "New appointment"
+msgstr "Nueva cita"
+
+#: ../src/tray_icon.c:361
+msgid "About Orage"
+msgstr "Tocante a Orage"
+
+#: ../panel-plugin/orageclock.desktop.in.in.h:1
+msgid "Orage Clock"
+msgstr "Reló Orage"
+
+#: ../panel-plugin/orageclock.desktop.in.in.h:2
+msgid "What time and date is it?"
+msgstr "¿Qué hora y qué día ye?"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendariu"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Calendar Settings"
+msgstr "Configuración del calendariu"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
+msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application"
+msgstr "Configuración pa l'aplicación de calendariu de Xfce 4"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
+msgid "Xfce 4 Calendar Settings"
+msgstr "Configuración pal calendariu de Xfce 4"
+
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop calendar"
+msgstr "Calendariu d'escritoriu"

Modified: xfce-utils/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce-utils/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfce-utils/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-15  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfce-utils/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce-utils/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfce-utils/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-af am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+af am ar ast az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW

Added: xfce-utils/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- xfce-utils/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfce-utils/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,172 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce-utils\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-01 11:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:24+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:197
+msgid "Unable to load "
+msgstr "Nun pudo cargase "
+
+#. Project lead
+#: ../xfce4-about/info.c:226
+msgid "Project Lead"
+msgstr "Xefe del proyeutu"
+
+#. Core developers
+#: ../xfce4-about/info.c:230
+msgid "Core developers"
+msgstr "Desendolcadores principales"
+
+#. Active contributors
+#: ../xfce4-about/info.c:234
+msgid "Active contributors"
+msgstr "Collaboradores activos"
+
+#. Previous contributors
+#: ../xfce4-about/info.c:238
+msgid "Previous contributors"
+msgstr "Anteriores collaboradores"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:243
+msgid "Web Hosting and Mailing Lists provided by"
+msgstr "Agospiamientu web y llistes de corréu proporcionaes por"
+
+#. Server admins
+#: ../xfce4-about/info.c:275
+msgid "Server maintained by"
+msgstr "Sirvidor alministráu por"
+
+#. Goodies supervision
+#: ../xfce4-about/info.c:279
+msgid "Goodies supervision"
+msgstr "Supervisión de Goodies"
+
+#. Translations supervision
+#: ../xfce4-about/info.c:283
+msgid "Translations supervision"
+msgstr "Supervisión de traducciones"
+
+#. Translators
+#: ../xfce4-about/info.c:287
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductores"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:318
+msgid "If you know of anyone missing from this list, please let us know on <"
+msgstr ""
+"Si conoces a daquién que nun ta nesta llista, por favor fáinoslo saber en <"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:322
+msgid "Thanks to all who helped making this software available."
+msgstr "Gracies a tolos qu'aidaron a facer dable esti software."
+
+#: ../xfce4-about/info.c:431
+msgid "About Xfce 4"
+msgstr "Tocante a XFce 4"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:432
+msgid "Copyright 2002-2009 by Olivier Fourdan"
+msgstr "Copyright 2002-2009 por Olivier Fourdan"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:455
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#. add_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), _("Credits"), XFCE_AUTHORS, FALSE);
+#: ../xfce4-about/info.c:457
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:458
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:459
+msgid "BSDL"
+msgstr "BSDL"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:460
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:461
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#. we don't support daemon mode
+#: ../xfrun/xfrun.c:50
+msgid "Daemon Mode"
+msgstr "Mou degorriu"
+
+#: ../xfrun/xfrun.c:52
+msgid "Daemon mode is not supported."
+msgstr "El mou degorriu nun ta sofitáu."
+
+#: ../xfrun/xfrun.c:53
+msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
+msgstr ""
+"Xfrun tien de compilase con sofitu pa D-BUS pa habilitar el mou degorriu."
+
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:141
+#, c-format
+msgid "Unable to open display \"%s\"."
+msgstr "Nun pudo abrise'l display \"%s\"."
+
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:200
+#, c-format
+msgid "D-BUS message bus disconnected. Exiting ...\n"
+msgstr "Mensax de desconexón de bus D-BUS. Colando...\n"
+
+#. failed
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:342 ../xfrun/xfrun-dbus.c:353
+msgid "System Error"
+msgstr "Fallu de sistema"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:344 ../xfrun/xfrun-dbus.c:355
+msgid "Unable to fork to background:"
+msgstr "Nun pudo pasase a segundu planu:"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:188
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar en _terminal"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:209
+msgid "_Run"
+msgstr "Executa_r"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:540
+#, c-format
+msgid "The command \"%s\" failed to run:"
+msgstr "El comandu \"%s\" falló al executase:"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:542
+msgid "Run Error"
+msgstr "Fallu d'execución"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:544
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Fallu desconocíu"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:631
+#, c-format
+msgid "Open %s with what program?"
+msgstr "¿Con qué programa abrir %s?"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:636
+msgid "Run program"
+msgstr "Executar programa"
+
+#: ../xfce.desktop.in.h:1
+msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
+msgstr "Use esta sesión pa executar Xfce como'l so entornu d'escritoriu"
+
+#: ../xfce.desktop.in.h:2
+msgid "Xfce Session"
+msgstr "Sesión de Xfce"

Modified: xfce4-appfinder/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-appfinder/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfce4-appfinder/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-15  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfce4-appfinder/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-appfinder/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfce4-appfinder/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar be bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW
+am ar ast be bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW

Added: xfce4-appfinder/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- xfce4-appfinder/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfce4-appfinder/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,97 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-appfinder\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-02 13:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-03 23:59+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales at gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/main.c:43
+msgid "Version information"
+msgstr "Información de versión"
+
+#: ../src/main.c:44
+msgid "[MENUFILE]"
+msgstr "[FICHERUDEMENÚ]"
+
+#: ../src/main.c:65
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage information."
+msgstr "Escriba '%s --help' pa obtener información d'usu."
+
+#: ../src/main.c:71
+msgid "Unable to initialize GTK+."
+msgstr "Imposible anicializar GTK+."
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
+
+#: ../src/main.c:82
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, informe d'errores a <%s>."
+
+#: ../src/main.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
+msgstr "Fallu al coneutar al degorriu xfconf. Motivu: %s"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Failed to connect to xfconf daemon."
+msgstr "Fallu al coneutar al degorriu xfconf."
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:280 ../src/xfce-appfinder-window.c:294
+#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:1
+msgid "Application Finder"
+msgstr "Guetador d'aplicaciones"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:295 ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:2
+msgid "Find and launch applications installed on your system"
+msgstr "Alcuentre y execute aplicaciones instalaes nel sistema"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:318
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:341
+msgid "Categories"
+msgstr "Categoríes"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:389
+msgid "C_lose after execute"
+msgstr "_Zarrar dempués d'executar"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:790
+#, c-format
+msgid "Could not execute application %s. Reason: %s"
+msgstr "Nun pudo executase l'aplicación %s. Motivu: %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:794
+#, c-format
+msgid "Could not execute application %s"
+msgstr "Nun pudo executase l'aplicación %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:916
+#, c-format
+msgid "Could not load menu from %s. Reason: %s"
+msgstr "Nun pudo cargase'l menú dende %s. Motivu: %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:918 ../src/xfce-appfinder-window.c:927
+msgid "Could not load system menu"
+msgstr "Nun pudo cargase'l menú de sistema"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:925
+#, c-format
+msgid "Could not load menu from %s"
+msgstr "Nun pudo cargase'l menú dende %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:940 ../src/xfce-appfinder-window.c:947
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:1203
+msgid "All"
+msgstr "Toos"

Modified: xfce4-mixer/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-mixer/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfce4-mixer/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-16  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfce4-mixer/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-mixer/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfce4-mixer/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar ca cs da de es eu fi fr gl hu id it ja lv nb nl pl pt_BR pt ro ru si sv tr uk ur ur_PK zh_CN
+am ar ast ca cs da de es eu fi fr gl hu id it ja lv nb nl pl pt_BR pt ro ru si sv tr uk ur ur_PK zh_CN

Added: xfce4-mixer/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- xfce4-mixer/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfce4-mixer/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,192 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-mixer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:20+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Set tooltip (e.g. 'Master: 50%')
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:271
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: %i%%"
+msgstr "%s : %i%%"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:346
+msgid "No left-click command defined"
+msgstr "Comandu pa clic esquierdu non definíu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:349
+msgid ""
+"No left-click command defined yet. You can change this in the plugin "
+"properties."
+msgstr ""
+"Entá nun se definió dengún comandu pal click esquierdu. Puede camudar esto "
+"nes propiedaes de complementos."
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:350
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#. Generate error message and insert the current command
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not execute the command \"%s\". Ensure that either the location of the "
+"command is included in the PATH environment variable or that you are "
+"providing the full path to the command."
+msgstr ""
+"Nun pudo executase'l comandu \"%s\". Compruebe que la llocalización del "
+"comandu ta incluyía na variable d'entornu PATH o que ta dando la ruta "
+"absoluta del comandu."
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:398 ../xfce4-mixer/main.c:89
+msgid ""
+"GStreamer was unable to detect any sound devices. Some sound system specific "
+"GStreamer packages may be missing. It may also be a permissions problem."
+msgstr ""
+"GStreamer nun pudo deteutar dengún preséu de soníu. Puede que falten "
+"dalgunos paquetes específicos del sistema de soníu GStreamer. Tamién puede "
+"tratase d'un problema de permisos."
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:234
+msgid "Mixer Plugin"
+msgstr "Complementu entemecedor"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:236
+msgid "Configure the mixer track and left-click command"
+msgstr "Configurar la pista del entemecedor y el comandu de clic esquierdu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:248
+msgid "Sound card"
+msgstr "Tarxeta de soníu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:266
+msgid "Mixer track"
+msgstr "Pista del entemecedor"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:284
+msgid "Left-click command"
+msgstr "Comandu de clic esquierdu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:322
+msgid "Select command"
+msgstr "Seleicionar comandu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:330
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:335
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheros executables"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:350
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts de Perl"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:356
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts de Python"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:362
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts de Ruby"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:368
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts de shell"
+
+#. Set application name
+#: ../panel-plugin/xfce4-mixer-plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../xfce4-mixer/main.c:60 ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:165
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:183
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:284
+#: ../xfce4-mixer/xfce4-mixer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mixer"
+msgstr "Entemecedor"
+
+#: ../panel-plugin/xfce4-mixer-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Volume control for your sound card"
+msgstr "Control de volume pa la tarxeta de soníu"
+
+#: ../libxfce4mixer/libxfce4mixer.c:243
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Control de volume %d desconocíu"
+
+#: ../xfce4-mixer/main.c:70
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize xfconf: %s"
+msgstr "Fallu al anicializar xfconf: %s"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Switches"
+msgstr "Conmutadores"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:298
+msgid "No controls visible"
+msgstr "Dengún control visible"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:302
+msgid ""
+"No controls are marked as visible. Please open the <span "
+"size='large'><b>Select Controls</b></span> dialog to select some."
+msgstr ""
+"Dengún control ta conseñáu como visible. Por favor, abra'l diálogu <span "
+"size='large'><b>Seleición de controles</b></span> pa esbillar dalgunos."
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-controls-dialog.c:135
+msgid "Select Controls"
+msgstr "Seleición de controles"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-controls-dialog.c:137
+msgid "Select which controls should be visible"
+msgstr "Esbille qué controles sedrán visibles"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:84
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Colar"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:84
+msgid "Exit the mixer"
+msgstr "Colar del entemecedor"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:86
+msgid "_Select Controls..."
+msgstr "_Seleicionar controles..."
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:86
+msgid "Select which controls are displayed"
+msgstr "Esbille qué controles s'amosarán"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:184
+msgid "Configure sound card(s) and control the volume of selected tracks"
+msgstr ""
+"Configure la(es) tarxeta(es) de soníu y el control de volume de les pistes "
+"esbillaes"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:199
+msgid "Sound card:"
+msgstr "Tarxeta de soníu:"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce4-mixer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Audio mixer for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Entemecedor d'audio pal entornu d'escritoriu Xfce"

Modified: xfce4-panel/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-panel/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfce4-panel/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-26  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfce4-panel/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-panel/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfce4-panel/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,3 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+am ar ast az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
 

Added: xfce4-panel/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- xfce4-panel/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfce4-panel/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,762 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-25 23:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:37+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. TRANSLATORS: This warning is printed to the commandline when
+#. an external plugin crashed
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-external-item.c:170
+#, c-format
+msgid "An item was unexpectedly removed: \"%s\"."
+msgstr "Desanicióse un elementu de mou inesperáu: \"%s\"."
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:606
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "¿Desaniciar \"%s\"?"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:620
+msgid ""
+"The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
+msgstr "L'elementu va desaniciase del panel y perderáse la so configuración."
+
+#. TRANSLATORS: Properties menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:836
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#. TRANSLATORS: About menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:853
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#. TRANSLATORS: Move menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:865
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#. TRANSLATORS: Remove menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:885
+msgid "Remove"
+msgstr "Desaniciar"
+
+#. TRANSLATORS: Add menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:903 ../panel/panel.c:606
+msgid "Add New Items..."
+msgstr "Amestar nuevos elementos..."
+
+#. TRANSLATORS: Customize menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:915 ../panel/panel.c:595
+msgid "Customize Panel..."
+msgstr "Personalizar panel..."
+
+#: ../panel/panel.c:621 ../plugins/actions/actions.c:284
+#: ../plugins/actions/actions.c:318 ../plugins/actions/actions.c:455
+msgid "Quit"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../panel/panel.c:631
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaniciar"
+
+#: ../panel/panel.c:646
+msgid "About the Xfce Panel"
+msgstr "Acerca de Panel de Xfce"
+
+#: ../panel/panel-app.c:259 ../panel/panel-app.c:902
+msgid "Exit Xfce Panel?"
+msgstr "¿Colar de Panel de Xfce?"
+
+#: ../panel/panel-app.c:900 ../panel/panel-app.c:932 ../panel/panel-app.c:965
+msgid "Xfce Panel"
+msgstr "Panel de Xfce"
+
+#: ../panel/panel-app.c:903
+msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?"
+msgstr "Nun puedes desaniciar el postrer panel. ¿Quies colar del programa?"
+
+#: ../panel/panel-app.c:930
+#, c-format
+msgid "Remove Panel \"%d\"?"
+msgstr "¿Desaniciar panel \"%d\"?"
+
+#: ../panel/panel-app.c:934
+msgid "The selected panel and all its items will be removed."
+msgstr "Va desaniciase'l panel escoyíu y tolos sos elementos."
+
+#. TRANSLATORS: Used in the credits tab in the panel's about dialog
+#: ../panel/panel-app.c:972 ../panel/panel-app.c:973
+msgid "Developer"
+msgstr "Desendolcador"
+
+#: ../panel/main.c:60
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Amosar información de versión y colar"
+
+#: ../panel/main.c:61
+msgid "Show 'Customize Panel' dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu 'Personalizar panel'"
+
+#: ../panel/main.c:62
+msgid "Save the panel configuration"
+msgstr "Guardar la configuración del panel"
+
+#: ../panel/main.c:63
+msgid "Restart the running instance of xfce4-panel"
+msgstr "Reaniciar la instancia n'execución de xfce4-panel"
+
+#: ../panel/main.c:64
+msgid "Log out the active session"
+msgstr "Colar de la sesión activa"
+
+#: ../panel/main.c:65
+msgid "Close all panels and end the program"
+msgstr "Zarrar tolos paneles y terminar el programa"
+
+#: ../panel/main.c:66
+msgid "Show 'Add New Items' dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu 'Añadir nuevos elementos'"
+
+#. TRANSLATORS: Errors when gtk_init failed, probably the command
+#. executed without xserver running
+#: ../panel/main.c:91
+msgid "Failed to open display"
+msgstr "Fallu al abrir el display"
+
+#: ../panel/main.c:104
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "L'equipu de desendolque de Xfce. Tolos drechos reservaos."
+
+#. TRANSLATORS: Bug report website, %s points to bugzilla.xfce.org
+#: ../panel/main.c:107
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>."
+
+#: ../panel/main.c:151
+msgid "Xfce4-panel already running"
+msgstr "Xfce4-panel anguaño n'execución"
+
+#: ../panel/main.c:162
+msgid "Restarting xfce4-panel..."
+msgstr "Reaniciando xfce4-panel..."
+
+#. TRANSLATORS: Warning when adding an item to the panel failed.
+#: ../panel/panel-dialogs.c:197
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" module"
+msgstr "Nun pudo abrise'l módulu \"%s\""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:611
+msgid "Add New Items"
+msgstr "Amestar nuevos elementos"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure this string is equally spread in the add items dialog,
+#. since gtk labels do not update text wrapping on a dialog resize.
+#: ../panel/panel-dialogs.c:642
+msgid ""
+"Drag items from the list to a panel or remove\n"
+"them by dragging them back to the list."
+msgstr ""
+"Arrastre elementos de la llista haza un panel o desanícielos\n"
+"arrastrándolos otra vegada a la llista."
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:653
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Guetar:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:881 ../panel/panel-dialogs.c:1117
+msgid "Normal Width"
+msgstr "Anchor normal"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:882 ../panel/panel-dialogs.c:1118
+msgid "Full Width"
+msgstr "Tol anchor"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:886 ../panel/panel-dialogs.c:1122
+msgid "Normal Height"
+msgstr "Altor normal"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:887 ../panel/panel-dialogs.c:1123
+msgid "Full Height"
+msgstr "Altor completu"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:895 ../panel/panel-dialogs.c:1132
+msgid "Span Monitors"
+msgstr "Espandir monitores"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:958 ../panel/panel-dialogs.c:1197
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1558
+msgid "Left"
+msgstr "Esquierda"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:960 ../panel/panel-dialogs.c:1199
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1559
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:965 ../panel/panel-dialogs.c:1204
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1560
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:967 ../panel/panel-dialogs.c:1206
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1561
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#. position
+#: ../panel/panel-dialogs.c:997
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1011
+msgid "_Fixed position"
+msgstr "Posición _fixa"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1017
+msgid "Freely _moveable"
+msgstr "_Desplazable llibremente"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1140
+msgid "Auto_hide"
+msgstr "_Anubrir automáticamente"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1158
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientación:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1170 ../plugins/actions/actions.c:482
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1172 ../plugins/actions/actions.c:483
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1181
+msgid "Handle:"
+msgstr "Tirador:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1193
+msgid "At both sides"
+msgstr "A dambos llaos"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1273
+msgid "Select Monitor"
+msgstr "Seleicione monitor"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1401 ../plugins/clock/clock-dialog.c:500
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:350
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:166
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:187
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspeutu"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1414
+msgid "_Size (pixels):"
+msgstr "_Tamañu (píxeles):"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1445
+msgid "_Transparency (%):"
+msgstr "_Tresparencia (%):"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1471
+msgid "Make active panel _opaque"
+msgstr "Facer el panel activu _opacu"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1514 ../panel/panel-dialogs.c:1550
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1574
+#, c-format
+msgid "Panel %d"
+msgstr "Panel %d"
+
+#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1594
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Desaniciar el panel seleicionáu anguaño"
+
+#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1608
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Amestar un nuevu panel"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1668
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1675
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1
+msgid "Customize the panel settings"
+msgstr "Personalice la configuración del panel"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:265 ../plugins/actions/actions.c:301
+#: ../plugins/actions/actions.c:456
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquiar pantalla"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:417
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
+msgid "Action Buttons"
+msgstr "Botones d'aición"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:445
+msgid "_Select action type:"
+msgstr "_Escoyer tipu d'aición:"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:457
+msgid "Quit + Lock screen"
+msgstr "Colar y bloquiar pantalla"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:468
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:357
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizáu"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:411
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Amosar _segundos"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:420
+msgid "Use 24-_hour clock"
+msgstr "Usar reló de 24 _hores"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:426
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Separtadores d'hora _parpaguiantes"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:432
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "Amosar _AM/PM"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:441
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Reló _binariu real"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:483
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Reló"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:510
+msgid "Analog"
+msgstr "Analóxicu"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:511
+msgid "Binary"
+msgstr "Binariu"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:512
+msgid "Digital"
+msgstr "Dixital"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:513
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:518
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:360
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Amosar _marcu"
+
+#. tooltip settings
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:525
+msgid "Tooltip Format"
+msgstr "Formatu de cuadru emerxente"
+
+#. clock settings
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:552
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opciones de reló"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:906
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:1
+msgid "Icon Box"
+msgstr "Caxa iconos"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:929
+msgid "Only show _minimized applications"
+msgstr "Amosar namái aplicaciones _minimizaes"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:938
+msgid "Show applications of _all workspaces"
+msgstr "Amosar aplicaciones de _toles estayes de trabayu"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:946 ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:186
+msgid "Use all available _space"
+msgstr "Usar tol _espaciu disponible"
+
+#. TRANSLATORS: Name of a newly created launcher
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:705 ../plugins/launcher/launcher.c:770
+msgid "New Item"
+msgstr "Nuevu elementu"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-exec.c:574
+#, c-format
+msgid "Failed to launch \"%s\""
+msgstr "Fallu al executar \"%s\""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:609
+msgid "No icon"
+msgstr "Ensin iconu"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:631
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Seleicione una aplicación"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:641
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:646
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheros executables"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:661
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts de Perl"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:667
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts de Python"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:673
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts de Ruby"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:679
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts de shell"
+
+#. TRANSLATORS: Fallback name for a launcher item without a name
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:755
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:844
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1337
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ensin nome"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:757
+#, c-format
+msgid "Select an Icon for \"%s\""
+msgstr "Seleicione un iconu pa \"%s\""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1122
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1140
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripción:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1159
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Iconu:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1177
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mandu:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1204
+msgid "_Working Directory:"
+msgstr "Direutoriu _trabayu:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1210
+msgid "Select a Working Directory"
+msgstr "Seleicionar un direutoriu trabayu"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1231
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar en _terminal"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1247
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "U_sar notificación d'arranque"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1521
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "Llanzador"
+
+#. TRANSLATORS: Arrow position for a launcher with > 1 item. Keep this
+#. string as short as possible.
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1551
+msgid "A_rrow:"
+msgstr "F_lecha:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1557
+msgid "Default"
+msgstr "Predetermináu"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1562
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Dientru'l botón"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Seleutor d'estaya trabayu"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:397
+msgid "Number _of rows:"
+msgstr "Númberu _fileres:"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:401
+msgid "Number _of columns:"
+msgstr "Númberu _columnes:"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:418
+msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
+msgstr "Intercamudar estayes de trabayu cola _rueda'l mur"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:426
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Amosar _nomes de les estayes de trabayu"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:409
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
+msgid "Separator or Spacing"
+msgstr "Separtador o espaciu"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:428
+msgid "Separator Style"
+msgstr "Estilu de separtador"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:436
+msgid "_Empty space"
+msgstr "Espaciu _baleru"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:445
+msgid "E_xpanding empty space"
+msgstr "Espaciu baleru e_stensible"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:454
+msgid "_Line"
+msgstr "_Llin¡a"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:463
+msgid "_Handle"
+msgstr "_Tirador"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:472
+msgid "_Dots"
+msgstr "_Puntos"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33
+msgid "Restore hidden windows"
+msgstr "Restaurar ventanes anubríes"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:34
+msgid "Hide windows and show desktop"
+msgstr "Anubrir ventanes y amosar escritoriu"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:70
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:333
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Estaya de notificación"
+
+#. TRANSLATORS: This message is shown in an info dialog when the users
+#. add a notification area to a screen with a running systray manager.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:98
+msgid "There is already a notification area running on this screen"
+msgstr "Yá esiste una estaya de notificación executándose nesta pantalla"
+
+#. TRANSLATORS: Bit of a weird text, but this is shown when for some
+#. reason another tray takes the ownership of the tray icons and this
+#. tray becomes unusable.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:221
+msgid "The tray manager lost selection"
+msgstr "El xestor de notificación de sistema perdió la seleición"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:281
+msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
+msgstr "¿Daveres quies vaciar la llista d'aplicaciones conocíes?"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:371
+msgid "_Number of rows:"
+msgstr "_Númberu fileres:"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:385
+msgid "Hidden Applications"
+msgstr "Aplicaciones anubríes"
+
+#. TRANSALTORS: Error returned when the tray manager failed to start. This won't
+#. show up normally since this is already checked when the plugin is added.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-manager.c:433
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr "Fallu al alquirir la seleición del xestor pa la pantalla %d"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:143
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:208
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
+msgid "Task List"
+msgstr "Llista de xeres"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:172
+msgid "_Minimum width:"
+msgstr "Anchor _mínimu:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:193
+msgid "Use _flat buttons"
+msgstr "Usar botones _planos"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:199
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Amosar _separtador"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:211
+msgid "Show tasks from _all workspaces"
+msgstr "Amosar l_labores de toles estayes de trabayu"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:220
+msgid "Never group tasks"
+msgstr "Nun agrupar xeres"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:221
+msgid "Automatically group tasks"
+msgstr "Agrupar xeres automáticamente"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:222
+msgid "Always group tasks"
+msgstr "Siempres agrupar xeres"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:263
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove workspace %d?"
+msgstr "¿Daveres quies desaniciar la estaya trabayu %d?"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:264
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove workspace '%s'?"
+msgstr "¿Daveres quies desaniciar la estaya trabayu '%s'?"
+
+#. TRANSLATORS: Fallback name in the windowlist when the workspace has no name
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:476
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Estaya trabayu %d"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:591
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:597
+msgid "Add workspace"
+msgstr "Amestar estaya trabayu"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:616
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr "Desaniciar estaya trabayu %d"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:617
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace '%s'"
+msgstr "Desaniciar estaya trabayu '%s'"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:121
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:208
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window List"
+msgstr "Llista ventanes"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148
+msgid ""
+"<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs "
+"attention."
+msgstr ""
+"El <i>notificador d'urxencia</i> fadrá que'l botón parpaguee cuando\n"
+"una aplicación requiera atención."
+
+#. Button Urgency Notification
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:155
+msgid "Urgency Notification"
+msgstr "Notificador d'urxencia"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:162
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Desactiváu"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:171
+msgid "For _other workspaces"
+msgstr "Pa _otres estayes de trabayu"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:180
+msgid "For _all workspaces"
+msgstr "P_a toles estayes de trabayu"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:193
+msgid "_Icon button"
+msgstr "Botón d' _iconos"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:200
+msgid "A_rrow button"
+msgstr "Botón de _flecha"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:217
+msgid "Show _windows from all workspaces"
+msgstr "Amosar _ventanes de toles estayes de trabayu"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:226
+msgid "Show a_pplication icons"
+msgstr "Amosar iconos d'a_plicaciones"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:235
+msgid "Show wor_kspace actions"
+msgstr "Amosar ai_ciones de la estaya trabayu"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
+msgid "Log out or lock the screen"
+msgstr "Colar y bloquiar la pantalla"
+
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr "¿Qué hora ye?"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show icons of all running applications"
+msgstr "Amosar iconos de toles aplicaciones n'execución"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr "Llanzador de programa con menú opcional"
+
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr "Camuda d'escritoriu virtual"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Adds a space or a line between panel items"
+msgstr "Amiesta un espaciu o una llínia ente elementos del panel"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "Anubrir toles ventanes y amosar escritoriu"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Amosar escritoriu"
+
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Estaya na qu'apaecen los iconos de notificación"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Intercamudar ventanes abiertes usando los botones"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Intercamudar ventanes abiertes usando un menú"
+
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
+msgid "Panel Manager"
+msgstr "Alministrador de panel"

Modified: xfce4-session/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-session/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfce4-session/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-07-01  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfce4-session/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-session/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfce4-session/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ar am az be bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+ar am ast az be bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW

Added: xfce4-session/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- xfce4-session/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfce4-session/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,945 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-26 20:57-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:48+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
+msgid "No description given"
+msgstr "Nun se dio nenguna descripción"
+
+#: ../engines/balou/config.c:321
+msgid "Choose theme file to install..."
+msgstr "Escueya'l ficheru de tema a instalar..."
+
+#: ../engines/balou/config.c:333
+#, c-format
+msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
+msgstr ""
+"Imposible instalar el tema de pantalla d'aniciu dende'l ficheru \"%s\"."
+
+#: ../engines/balou/config.c:336
+msgid "Theme File Error"
+msgstr "Error nel ficheru tema"
+
+#: ../engines/balou/config.c:339
+msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
+msgstr ""
+"Por favor, compruebe que'l ficheru ye un ficheru de tema de pantalla "
+"d'aniciu válidu."
+
+#: ../engines/balou/config.c:393
+#, c-format
+msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
+msgstr ""
+"Nun se pue desaniciar el tema de pantalla d'aniciu \"%s\" del direutoriu %s."
+
+#: ../engines/balou/config.c:478
+msgid "Choose theme filename..."
+msgstr "Escueya'l nome de ficheru de tema..."
+
+#: ../engines/balou/config.c:611
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Instalar tema nuevu"
+
+#: ../engines/balou/config.c:620
+msgid "_Remove theme"
+msgstr "Desanicia_r tema"
+
+#: ../engines/balou/config.c:637
+msgid "_Export theme"
+msgstr "_Esportar tema"
+
+#: ../engines/balou/config.c:852
+msgid "Balou theme"
+msgstr "Tema Balou"
+
+#: ../engines/balou/config.c:937
+msgid "Configure Balou..."
+msgstr "Configurar Balou..."
+
+#: ../engines/balou/config.c:980
+msgid "Balou"
+msgstr "Balou"
+
+#: ../engines/balou/config.c:981
+msgid "Balou Splash Engine"
+msgstr "Motor de pantalla d'aniciu Balou"
+
+#: ../engines/mice/mice.c:369
+msgid "Mice"
+msgstr "Mice"
+
+#: ../engines/mice/mice.c:370
+msgid "Mice Splash Engine"
+msgstr "Motor de pantalla d'aniciu Mice"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:341
+msgid "Configure Simple..."
+msgstr "Configurar Simple..."
+
+#: ../engines/simple/simple.c:352
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:362
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:370
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondu:"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:383
+msgid "Text color:"
+msgstr "Color de testu:"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:396
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxen"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:404
+msgid "Use custom image"
+msgstr "Usar una imaxen personalizada"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:408
+msgid "Choose image..."
+msgstr "Escoyer imaxen..."
+
+#: ../engines/simple/simple.c:414
+msgid "Images"
+msgstr "Imáxenes"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:419
+msgid "All files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:493
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:494
+msgid "Simple Splash Engine"
+msgstr "Motor de pantalla d'aniciu Simple"
+
+#: ../settings/main.c:43
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Socket del alministrador de configuración"
+
+#: ../settings/main.c:43
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "ID de SOCKET"
+
+#: ../settings/main.c:44
+msgid "Version information"
+msgstr "Información de version"
+
+#: ../settings/main.c:64
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage."
+msgstr "Escriba '%s --help' pa ver opciones d'usu."
+
+#: ../settings/main.c:76
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "L'equipu de desendolque de Xfce. Tolos drechos reservaos."
+
+#: ../settings/main.c:77
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>."
+
+#: ../settings/main.c:84
+msgid "Session Settings"
+msgstr "Configuración de sesión"
+
+#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:278
+msgid "Unable to contact settings server"
+msgstr "Imposible contautar col sirvidor de configuración"
+
+#: ../settings/main.c:100
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Error internu"
+
+#: ../settings/main.c:101
+msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
+msgstr ""
+"Imposible crear interfaz d'usuariu a partir de los datos de definición "
+"incluyíos"
+
+#: ../settings/main.c:102
+msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
+msgstr "Quiciabes esto ye un problema cola so instalación de Xfce"
+
+#: ../settings/main.c:115
+msgid "_Application Autostart"
+msgstr "_Autoarranque d'aplicaciones"
+
+#: ../settings/session-editor.c:57
+msgid "If running"
+msgstr "Si ta n'execución"
+
+#: ../settings/session-editor.c:58
+msgid "Always"
+msgstr "Siempres"
+
+#: ../settings/session-editor.c:59
+msgid "Immediately"
+msgstr "Darréu"
+
+#: ../settings/session-editor.c:60
+msgid "Never"
+msgstr "Enxamás"
+
+#: ../settings/session-editor.c:125
+msgid "Session Save Error"
+msgstr "Error al guardar sesión"
+
+#: ../settings/session-editor.c:126
+msgid "Unable to save the session"
+msgstr "Imposible guardar la sesión"
+
+#: ../settings/session-editor.c:181
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
+msgstr "¿Daveres que quies acabar \"%s\"?"
+
+#: ../settings/session-editor.c:183
+#, c-format
+msgid "Terminate \"%s\""
+msgstr "Acabar \"%s\""
+
+#: ../settings/session-editor.c:185 ../settings/session-editor.c:213
+msgid "Terminate Program"
+msgstr "Acabar programa"
+
+#: ../settings/session-editor.c:187
+msgid ""
+"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
+"your next session."
+msgstr ""
+"L'aplicación perderá cualesquier estáu nun guardáu y nun se reaniciará na so "
+"siguiente sesión."
+
+#: ../settings/session-editor.c:214
+msgid "Unable to terminate program."
+msgstr "Imposible acabar programa."
+
+#: ../settings/session-editor.c:344
+msgid "(Unknown program)"
+msgstr "(Programa desconocíu)"
+
+#: ../settings/session-editor.c:555
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridá"
+
+#: ../settings/session-editor.c:563
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../settings/session-editor.c:569
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: ../settings/session-editor.c:584
+msgid "Restart Style"
+msgstr "Estilu de reaniciu"
+
+#: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291
+#: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297
+#: ../settings/splash-settings.c:354
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:99
+msgid "Add application"
+msgstr "Amestar aplicación"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:113
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:130
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:145
+msgid "Command:"
+msgstr "Comandu:"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:205
+msgid "Select a command"
+msgstr "Seleicione un comandu"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:558
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s: %s"
+msgstr "Nun pudo desenllazase %s: %s"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:646
+#, c-format
+msgid "Failed to create file %s"
+msgstr "Nun pudo crease'l ficheru %s"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:668
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Nun pudo escribise nel ficheru %s"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:767
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s for writing"
+msgstr "Nun pudo abrise %s pa escritura"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:102
+msgid ""
+"Below is the list of applications that will be started automatically when "
+"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
+"saved when you logged out last time:"
+msgstr ""
+"La siguiente ye una llista d'aplicaciones qu'aniciarán automáticamente "
+"cuando entame sesión nel escritoriu Xfce, arriendes de les aplicaciones que "
+"se guardaron la postrer vegada que zarró sesión:"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:146
+msgid "Loading desktop settings"
+msgstr "Cargando configuración d'escritoriu"
+
+#. verify that the DNS settings are ok
+#: ../xfce4-session/main.c:207
+msgid "Verifying DNS settings"
+msgstr "Verificando configuración de DNS"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:210
+msgid "Loading session data"
+msgstr "Cargando información de sesión"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:276
+msgid "Xfce Session Manager"
+msgstr "Xestor de sesión de Xfce"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:360
+#, c-format
+msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
+msgstr "<span size='large'><b>Zarrar sesión de %s</b></span>"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:401
+msgid "Log Out"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:426
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaniciar"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:451
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:485
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:513
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:522
+msgid "_Save session for future logins"
+msgstr "_Guardar sesión pa futuros entamos de sesión"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:589
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Por favor meta la so contraseña:"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:620
+msgid "<b>An error occurred</b>"
+msgstr "<b>Hebo un error</b>"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:634
+msgid ""
+"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
+"disallows shutting down this computer with your user account."
+msgstr ""
+"La clave metida ye inválida o l'alministrador del sistema deshabilitó la "
+"capacidá d'apagar l'equipu cola so cuenta usuariu."
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:756 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1109
+msgid "Shutdown Failed"
+msgstr "Fallu al apagar"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:758
+msgid "Unable to perform shutdown"
+msgstr "Imposible apagar"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
+#, c-format
+msgid "Last accessed: %s"
+msgstr "Caberu accesu: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
+msgid ""
+"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
+"session name to restore it."
+msgstr ""
+"Escueya la sesión a restaurar. Simplemente faga doble clic sobre'l nome de "
+"sesión pa restaurala."
+
+#. "Logout" button
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239
+msgid "Log out"
+msgstr "Zarrar sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241
+msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
+msgstr ""
+"Encaboxar l'intentu d'accesu al entamu y tornar a la pantalla d'accesu."
+
+#. "New" button
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249
+msgid "New session"
+msgstr "Nueva sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251
+msgid "Create a new session."
+msgstr "Crear una nueva sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:794 ../xfce4-session/xfsm-client.c:854
+#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:962
+#, c-format
+msgid "The client doesn't have any properties set yet"
+msgstr "El veceru entá nun tien denguna propiedá"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301
+msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
+msgstr "Entamando GNOME Keyring Daemon"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313
+msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
+msgstr "Entamando teunoloxíes d'accesibilidá de GNOME"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
+msgid "Starting KDE services"
+msgstr "Entamando servicios de KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Desconocíu)"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not look up internet address for %s.\n"
+"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
+"It may be possible to correct the problem by adding\n"
+"%s to the file /etc/hosts on your system."
+msgstr ""
+"Nun pue atopase la direición IP pa %s.\n"
+"Esto puede impedir el correutu funcionamiento de Xfce.\n"
+"Puede igualo amestado %s al conteníu del \n"
+"ficheru /etc/hosts nel so sistema."
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151
+msgid "Continue anyway"
+msgstr "Continuar de toes formes"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
+msgid "Try again"
+msgstr "Intentar otra vuelta"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
+"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
+"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
+msgstr ""
+"Imposible determinar el nome de sesión a preba de fallos. Posibles causes: "
+"xfconf nun ta executándose (problema de configuración de D-Bus); la variable "
+"d'entornu $XDG_CONFIG_DIRS ta configurada incorreutamente (tien d'incluyir "
+"\"%s\"), o xfce4-session atópase instaláu incorreutamente."
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
+msgstr ""
+"La sesión a preba de fallos (\"%s\") nun ta conseñada como una sesión a "
+"preba de fallos."
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:649
+msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
+msgstr "La llista d'aplicaciones na sesión a preba de fallos ta erma."
+
+#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
+#. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
+#. * won't have window decorations).
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:696
+msgid "Session Manager Error"
+msgstr "Error de Xestor de sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:698
+msgid "Unable to load a failsafe session"
+msgstr "Imposible cargar una sesión a preba fallos"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1112
+msgid "Failed to suspend session"
+msgstr "Fallu al suspender la sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1113
+msgid "Failed to hibernate session"
+msgstr "Fallu al hibernar la sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1402
+#, c-format
+msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
+msgstr "Namái pueden terminase veceros cuando tan n'estáu inactivu"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1922
+#, c-format
+msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
+msgstr ""
+"El xestor de sesión tien de tar n'estáu inactivu al solicitar un puntu de "
+"comprobación"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1963
+#, c-format
+msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
+msgstr "El xestor de sesión tien de tar n'estáu inactivu al solicitar l'apagáu"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1970
+#, c-format
+msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
+msgstr "Tipu d'apagáu \"%u\" nun válidu"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:142
+#, c-format
+msgid "Unexpected error from HAL"
+msgstr "Error inesperáu d'HAL"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:199
+#, c-format
+msgid "No HAL method for command %d"
+msgstr "Ensin métodu HAL pal comandu %d"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your "
+"system from within Xfce."
+msgstr ""
+"Nun s'atopó'l programa \"sudo\". Nun va ser dable apagar el sistema dende "
+"Xfce."
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:295
+#, c-format
+msgid "Unable to create parent pipe: %s"
+msgstr "Nun pudo crease tubería pá: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:306
+#, c-format
+msgid "Unable to create child pipe: %s"
+msgstr "Nun pudo crease la tubería fíu: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317
+#, c-format
+msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
+msgstr "Imposible entamar l'aplicación auxiliar pa sudo: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:359
+#, c-format
+msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
+msgstr "Imposible lleer rempuesta de l'aplicación auxiliar pa sudo: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:360
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:68 ../xfce4-session-logout/main.c:75
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocíu"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:371
+#, c-format
+msgid "Unable to open parent pipe: %s"
+msgstr "Nun pudo abrise la tubería pá: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:382
+#, c-format
+msgid "Unable to open child pipe: %s"
+msgstr "Nun pudo abrise la tubería fíu: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:400
+#, c-format
+msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
+msgstr ""
+"Recibióse una rempuesta inesperada de l'aplicación auxiliar d'apagáu per "
+"aciu de sudo"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
+msgstr ""
+"Namái se soporten suspender ya hibernar a traviés d'HAL, que nun ta "
+"disponible"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:558
+#, c-format
+msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
+msgstr "Fallu al unviar el comandu a l'aplicación auxiliar d'apagáu: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:569
+#, c-format
+msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
+msgstr "Fallu al recibir la rempuesta de l'aplicación auxiliar d'apagáu: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:580
+#, c-format
+msgid "Shutdown command failed"
+msgstr "Falló'l comandu d'apagáu"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
+msgid "Choose session"
+msgstr "Escoyer sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
+msgid "Choose session name"
+msgstr "Escoyer nome sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
+msgid "Choose a name for the new session:"
+msgstr "Escoyer un nome pa la sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115
+msgid "Starting the Volume Controller"
+msgstr "Entamando controlador de volume"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117
+msgid "Starting the Panel"
+msgstr "Entamando panel"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119
+msgid "Starting the Desktop Manager"
+msgstr "Entamando xestor d'escritoriu"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121
+msgid "Starting the Taskbar"
+msgstr "Entamando barra Xeres"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
+msgid "Starting the Window Manager"
+msgstr "Entamando xestor de ventanes"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127
+msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
+msgstr "Entamando emulador de terminal de GNOME"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
+msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
+msgstr "Entamando editor avanzáu de testu de KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133
+msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
+msgstr "Entamando xestor de cartafueyu de KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
+msgid "Starting the KDE Mail Reader"
+msgstr "Entamando llector de correos de KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137
+msgid "Starting the KDE News Reader"
+msgstr "Entamando llector de noticies de KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
+msgid "Starting the Konqueror"
+msgstr "Entamando Konqueror"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
+msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
+msgstr "Entamando emulador de terminal de KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145
+msgid "Starting the Beep Media Player"
+msgstr "Entamando Beep Media Player"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147
+msgid "Starting The Gimp"
+msgstr "Entamando Gimp"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149
+msgid "Starting the VI Improved Editor"
+msgstr "Entamando VI Improved Editor"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151
+msgid "Starting the Session Management Proxy"
+msgstr "Entamando proxy de xestión de sesiones"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153
+msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
+msgstr "Entamando veceru d'IRC X-Chat"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
+msgid "Starting the X Multimedia System"
+msgstr "Entamando sistema multimedia de X"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157
+msgid "Starting the X Terminal Emulator"
+msgstr "Entamando emulador de terminal de X"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Entamando %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
+"The new location is\n"
+"\n"
+"  %s\n"
+"\n"
+"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
+"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
+"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
+"location.\n"
+"You should delete this directory now.\n"
+msgstr ""
+"Camudóse l'asitiamientu y el formatu del direutoriu d'autoarranque.\n"
+"El nuevu asitiamientu ye\n"
+"\n"
+"  %s\n"
+"\n"
+"na que pue collocar los ficheros .desktop que describen les\n"
+"aplicaciones a entamar cuando escomencipie la so sesión de Xfce. Migrose\n"
+"con éxitu los ficheros del direutoriu d'autoarranque antiguu al nuevu "
+"asitiamientu.\n"
+"Agora tien de desaniciar esti direutoriu.\n"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423
+msgid "Performing Autostart..."
+msgstr "Faciendo autoarranque..."
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Conseyos y trucos"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Fortunes"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:190
+msgid "Display tips on _startup"
+msgstr "Amosar con_seyos al entamu"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Conseyos y trucos"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:216
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:65
+msgid "Logout Error"
+msgstr "Fallu de zarru de sesión"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:163
+msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
+msgstr "Imposible contautar col bus de sesión D-Bus."
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:175
+msgid "Failed to create new D-Bus message"
+msgstr "Fallu al crear un nuevu mensaxe de D-Bus"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:191
+msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
+msgstr "Fallu al recibir rempuesta del xestor de sesión"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:199
+msgid "Received error while trying to log out"
+msgstr "Recibióse un error al intentar zarrar la sesión"
+
+#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
+msgid "Customize desktop startup and splash screen"
+msgstr "Personalice la pantalla d'entamu de sesión del escritoriu"
+
+#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
+msgid "Session and Startup"
+msgstr "Sesión y entamu"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "<b>Compatibilidá</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descripción:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
+msgid "<b>Homepage:</b>"
+msgstr "<b>Sitiu web:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Información</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
+msgid "<b>Logout Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuración d'acabu sesión</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
+msgid "<b>Security</b>"
+msgstr "<b>Seguridá</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
+msgid "<b>Session Chooser</b>"
+msgstr "<b>Seleutor de sesión</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr "<b>Versión:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzáu"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
+msgid "Always save the session when logging out"
+msgstr "Guardar siempres la sesión automáticamente al colar"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
+msgid "Automatically save session on _logout"
+msgstr "Guardar sesión automáticamente al _colar"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
+msgid "Con_figure"
+msgstr "Con_figurar"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
+msgid "Demonstrates the selected splash screen"
+msgstr "Facer una amuesa de la pantalla d'entamu sesión seleicionada"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
+msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
+msgstr "Amosar el seleutor de sesión ca vegada que s'anicia Xfce"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
+msgid "Launch GN_OME services on startup"
+msgstr "Arrancar servicios de GN_OME al entamu"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
+msgid "Launch _KDE services on startup"
+msgstr "Arrancar servicios de _KDE al entamu"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
+msgid "Manage _remote applications"
+msgstr "Xestionar aplicaciones _remotes"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
+msgid ""
+"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr ""
+"Xestionar aplicaciones remotes a traviés de la rede (esto pue representar un "
+"riesgu de seguridá)"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
+msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
+msgstr "Abre'l panel de configuración pa la pantalla d'entamu seleicionada"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
+msgid "Prompt for confirmation when logging out"
+msgstr "Entrugar al zarrar sesión"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
+msgid "Quit the program, and remove it from the session"
+msgstr "Colar del programa y desanicialu de la sesión"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
+msgid "S_plash"
+msgstr "_Pantalla d'entamu"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
+msgid "Save Sessio_n"
+msgstr "Guardar sesió_n"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
+msgid "Saving Session"
+msgstr "Guardando sesión"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
+msgid ""
+"Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility "
+"framework"
+msgstr ""
+"Entamar los servicios de GNOME, como gnome-keyring y l'entornu "
+"d'accesibilidá de GNOME"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
+msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
+msgstr "Entamar los servicios de KDE, como \"kdeinit,\" DCOP y ARTS"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
+msgid ""
+"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
+"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
+"session is saved."
+msgstr ""
+"Estes aplicaciones son parte la sesión anguaño n'execución y pueden guardase "
+"cuando vusté se desconeute. Los cambeos d'abaxo namái tendrán efeutu cuando "
+"guarde la sesión."
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
+msgid ""
+"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
+"window."
+msgstr ""
+"Ta guardándose la so sesión. Si nun quier esperar, puede zarrar esta ventana."
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
+msgid "_Display chooser on login"
+msgstr "_Amosar seleutor de sesión al entamu"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
+msgid "_General"
+msgstr "_Xeneral"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
+msgid "_Prompt on logout"
+msgstr "_Entrugar al colar"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
+msgid "_Quit Program"
+msgstr "_Zarrar programa"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
+msgid "_Session"
+msgstr "_Sesión"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
+msgid "_Test"
+msgstr "_Preba"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
+msgid "gtk-help"
+msgstr "gtk-help"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
+msgid "xfce4-tips"
+msgstr "conseyos de xfce4"

Modified: xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-07-01  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ca cs da de el es eu fi fr gl hu id it ja lv nb nl pl pt_BR pt ro ru sk sv tr uk ur ur_PK zh_CN
+ast ca cs da de el es eu fi fr gl hu id it ja lv nb nl pl pt_BR pt ro ru sk sv tr uk ur ur_PK zh_CN

Added: xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,1190 @@
+#: ../xfsettingsd/main.c:127
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-25 20:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+msgstr "<b>Rechazu de tecles</b>"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Mouse Emulation</b>"
+msgstr "<b>Emulación del mur</b>"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Slow Keys</b>"
+msgstr "<b>Tecles lentes</b>"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+msgstr "<b>Tecles persistentes</b>"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil d'aceleración:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "_Tiempu d'aceleración:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Allanciu d'aceptación:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidá"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configura l'accesibilidá de tecláu y mur"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Desactivar tecles persistentes si se calquen _dos tecles"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Allanciu de _tecles lentes:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Te_cláu"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "_Velocidá máxima:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Intervalu de r_epetición:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "El tiempu en milisegundos requeríu ente pulsaciones de tecles"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr ""
+"La cantidá de tiempu en milisegundos que tien de pasar p'aceutar la "
+"pulsación d'una tecla"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "La velocidá máxima del punteru dempués de l'aceleración"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "L'incrementu usáu p'algamar la velocidá máxima del punteru"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "El tiempu en milisegundos ente eventos de movimientu repetíos"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"El tiempu en milisegundos ente que se calca la tecla d'aniciu y el primer "
+"eventu de movimientu repetíu"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "El tiempu en milisegundos p'algamar la velocidá máxima"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"P'aidar a prevenir la pulsación accidental de tecles, les tecles lentes "
+"requieren qu'una tecla se caltenga calcada durante un mínimu periodu de "
+"tiempu enantes que qu'ésta seya aceptada"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr ""
+"P'aidar a prevenir la pulsación accidental de varies tecles, el rechazu de "
+"tecles esixe un allanciu mínimu ente pulsaciones de tecla"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usar _rechazu de tecles"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Usar tecles _persistentes"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usar tecles _lentes"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Al tar seleicionaes, les tecles de modificación (tales como Control, Alt y "
+"Mays) nun necesiten caltenese calcaes (pueden ser calcaes y soltaes) cuando "
+"lo normal sería tener que calcar varies tecles al empar"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Al tar seleicionaes, les tecles de modificación (tales como Control, Alt y "
+"Mays) actuarán como si se caltuvieren calcaes fasta que vuelvan a calcase "
+"otra vegada"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Una vegada seleicionáu, la funcionalidá de \"tecles\" persistentes "
+"desactivaráse si se calquen dos tecles simultáneamente"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Una vegada seleicionáu, puede controlase'l punteru usando'l tecláu numbéricu"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Allanciu d'_aceleración:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Bloquiar tecles persistentes"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Mur"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Usar emulación del mur"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+msgid "msec"
+msgstr "mseg"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "píxeles/seg"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Socket del alministrador de configuración"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "ID de SOCKET"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:83
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:98
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:44 ../xfce4-settings-helper/main.c:67
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
+msgid "Version information"
+msgstr "Información de versión"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:145
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:875
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:645
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1189 ../xfce4-settings-editor/main.c:65
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:246 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage."
+msgstr "Escribe '%s --help' pa instrucciones d'usu."
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:164
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:894
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:664
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1208 ../xfce4-settings-editor/main.c:84
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:265 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:165
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:895
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:665
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1209 ../xfce4-settings-editor/main.c:85
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:266 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, informa de fallos a <%s>"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Meyora l'accesibilidá de tecláu y mur"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>DPI</b>"
+msgstr "<b>PPP</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Default Fon_t</b>"
+msgstr "<b>_Triba de lletra predeterminada</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Event sounds</b>"
+msgstr "<b>Soníos d'eventos</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Menus and Buttons</b>"
+msgstr "<b>Menús y botones</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>Representación</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>_Toolbar Style</b>"
+msgstr "<b>Estilu de la _barra de ferramientes</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"El suavizáu de lletres, o anti-alias, puede meyorar l'aspeutu del testu na "
+"pantalla"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspeutu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personaliza l'aspeutu del to escritoriu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "Activar _suavizáu de berbesos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Activar soníos d _eventos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Activar soníos d'e_ntraes"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr ""
+"Activar o desactivar soníos d'eventos globalmente (necesita sofitu de "
+"\"Canberra\")"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr ""
+"La calidá de les lletres en pantalles TFT o LCD puede meyorar muncho "
+"escoyendo l'orde correutu de sub-píxel de la to pantalla"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Si seleiciones, los atayos de tecláu pa los elementos de menú pueden ser "
+"camudaos pasando'l mur sobro l'elementu del menú y calcando la nueva "
+"combinación de tecles pal atayu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Munches tribes de lletra caltienen información que dan pistes adicionales "
+"sobro como dibuxar la lletra de meyor manera; escueye la que te pareza meyor "
+"d'alcuerdu coles tos preferencies"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr ""
+"Inorar la resolución de monitor deteutada si la lletra paez enforma grande o "
+"enforma pequeña"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Seleiciona la triba de lletra predeterminada"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Amosar imáxenes en _menús"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Amosar imáxenes en _botones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr ""
+"Especificar qué tendría d'amosase nos elementos de la barra de ferramientes"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr ""
+"Especificar si les imáxenes deberíen d'amosase xunto a los elementos nos "
+"menús"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr ""
+"Especificar si los iconos deberíen d'amosase xunto al testu nos botones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
+msgstr ""
+"Especifica si los clics de mur o otra entrada d'usuariu causen la "
+"reproducción de soníos d'eventos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+msgid "St_yle"
+msgstr "Est_ilu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Orde de sub-_píxel:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Esta triba de lletra usaráse como predeterminada cuando se represente testu "
+"d'interface d'usuariu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Tribes de lletra"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "_Contornu:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Iconos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuración"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:735
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:810
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:739
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:747
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB vertical"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:751
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR vertical"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
+msgid "Text"
+msgstr "Testu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:794
+msgid "Both"
+msgstr "Dambos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:795
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Dambos n'horizontal"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:811
+msgid "Slight"
+msgstr "Llixeru"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:812
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:813
+msgid "Full"
+msgstr "Completu"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
+msgid "Apply any changes and test the new display settings"
+msgstr "Aplicar cualesquier cambéu y prebar la nueva configuración de pantalla"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Configura les opciones y la xeometría de la pantalla"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolución:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Frecuencia de _refrescu:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tación:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
+msgid "gtk-apply"
+msgstr "gtk-apply"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:72
+msgid "Left"
+msgstr "Esquierda"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:73
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertíu"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:74
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#. insert in the combo box
+#. insert
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:258
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:289
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#. create name
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:495
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:678
+#, c-format
+msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
+msgstr "Falta la estensión RandR na pantalla \"%s\""
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:681
+msgid ""
+"The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
+"to enable it and run the dialog again."
+msgstr ""
+"La estensión de redimensionáu y rotación (RandR) nun ta activada nesta "
+"pantalla. Intenta activala y executa'l diálogu de nueves."
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:719
+msgid "Failed to use the RandR extension"
+msgstr "Fallu al usar la estensión RandR"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:55
+#, c-format
+msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
+msgstr "Imposible obtener la versión de la estensión RandR n'usu"
+
+#. 1.1 (not 1.2) is required because of the legacy code in xfce-randr-legacy.c
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
+"1.1 is required at least"
+msgstr ""
+"El sistema ta usando RandR %d.%d. Pa que furrule la configuración de "
+"pantalla ye necesaria al menos la versión 1.1"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
+msgid "Laptop"
+msgstr "Portátil"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:347
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:351
+msgid "Television"
+msgstr "Televisión"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
+msgid "Digital display"
+msgstr "Pantalla dixital"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:362
+msgid "Second monitor"
+msgstr "Segundu monitor"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:368
+msgid "Second digital display"
+msgstr "Segunda pantalla dixital"
+
+#. Set dialog title and icon
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:160
+msgid "Shortcut Command"
+msgstr "Comandu d'ataxu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:184
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Atayu:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:194
+msgid "Command:"
+msgstr "Comandu:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:246
+msgid "The command may not be empty."
+msgstr "El comandu nun tien de tar baleru."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:266
+msgid "Select command"
+msgstr "Seleicionar comandu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:274
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:279
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheros executables"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:294
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts de Perl"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:300
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts de Python"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:306
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts de Ruby"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:312
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts de shell"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Cursor</b>"
+msgstr "<b>Cursor</b>"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Keyboard layout</b>"
+msgstr "<b>Distribución del tecláu</b>"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Keyboard model</b>"
+msgstr "<b>Modelu de tecláu</b>"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Typing Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuración d'escritura con tecláu</b>"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
+msgid "Appli_cation Shortcuts"
+msgstr "A_tayos d'aplicación"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
+msgid "Be_havior"
+msgstr "Com_portamientu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "_Allanciu de parpaguéu:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Definir a_tayos pa executar aplicaciones:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Edita la configuración del tecláu y los atayos d'aplicación"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tecláu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Escoyeta de distribución de tecláu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "_Velocidá de repetición:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Seleiciona la distribución del tecláu y la variante"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Amosar _parpaguéu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Especifica si la distribución del tecláu se remana con esti diálogu de "
+"configuración o pol sirvidor X"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especificar si'l cursor de testu parpaguea o non"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "L'allanciu en milisegundos ente parpagueos consecutivos del cursor"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "La velocidá cola que se repiten los códigos de tecla mientres se calca"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr ""
+"El tiempu en milisegundos enantes de qu'una tecla calcada entama a repetise"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+msgid "Use this area to _test the settings above:"
+msgstr "Usa esti campu pa _prebar la configuración d'enriba:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Una vegada activáu, calcar y caltener una tecla produz el mesmu caráuter una "
+"y otra vegada"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Activar repetición de tecles"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Distribución"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "_Allanciu de repetición:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Re_afitar opciones predeterminaes"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar opciones predeterminaes del sistema"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
+msgid "gtk-add"
+msgstr "gtk-add"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr "gtk-cancel"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
+msgid "gtk-delete"
+msgstr "gtk-delete"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
+msgid "gtk-edit"
+msgstr "gtk-edit"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
+msgid "gtk-help"
+msgstr "gtk-help"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:33
+msgid "gtk-ok"
+msgstr "gtk-ok"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:34
+msgid "gtk-remove"
+msgstr "gtk-remove"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
+msgid "Unable to initialize GTK+."
+msgstr "Imposible aniciar GTK+."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
+msgstr "Fallu al coneutar al degorriu de xfconf. Motivu: %s"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
+msgid "Could not create the settings dialog."
+msgstr "Nun pudo criase'l diálogu de configuración."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:348
+msgid "Command"
+msgstr "Comandu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:353
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atayu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:421
+msgid "Active"
+msgstr "Activu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:425
+msgid "Layout"
+msgstr "Distribución"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:426
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:925
+msgid "Shortcut command may not be empty."
+msgstr "El comandu d'atayu nun puede tar baleru."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1031
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1032
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Reafitar opciones predeterminaes"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1033
+msgid ""
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
+"do this?"
+msgstr ""
+"Esto restablecerá tolos atayos a los sos valores predeterminaos. ¿De xuru "
+"que quies facer esto?"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1102
+msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
+msgstr ""
+"Les opciones predeterminaes del sistema restauraránse la prósima vegada "
+"qu'anicies sesión."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1104
+msgid "Warning"
+msgstr "Atención"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+msgid "Active device in the dialog"
+msgstr "Preseos activos nel diálogu"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+msgid "DEVICE NAME"
+msgstr "NOME DE PRESÉU"
+
+#. sort the names but keep Default on top
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:352 ../dialogs/mouse-settings/main.c:354
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:414
+msgid "Default"
+msgstr "Predetermináu"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr "<b>Orde de botones</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Double Click</b>"
+msgstr "<b>Duble clic</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "<b>Arrastrar y soltar</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Feedback</b>"
+msgstr "<b>Reacciones</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Vista previa</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Tamañu</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Configura'l comportamientu y aspeutu del preséu del punteru"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
+msgid "Cursor _Size:"
+msgstr "_Tamañu del cursor:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
+msgid "De_vices"
+msgstr "Preseo_s"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mur"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
+msgid "Re_set to Defaults"
+msgstr "Rea_fitar opciones predeterminaes"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
+msgid "Re_verse scroll direction"
+msgstr "In_vertir la direición del desplazamientu"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+msgid ""
+"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Afita l'aceleración y l'umbral pal preséu seleccionáu a los sos valores "
+"predeterminaos"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+msgid "T_hreshold:"
+msgstr "Um_bral:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr ""
+"El factor pol cual aumentará la velocidá del punteru del mur a midida "
+"qu'esti se mueva"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr ""
+"El punteru del mur nun tien de movese más d'esta distancia ente dos clics pa "
+"qu'estos se consideren como un duble clic"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"El númberu de píxeles que'l punteru tien de movese enantes de qu'entame la "
+"operación d'arrastre"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr ""
+"El númberu de píxeles que'l punteru tien de movese nun curtiu intervalu de "
+"tiempu enantes de qu'entame a acelerar"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Tie_mpu:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Dos clics de mur consecutivos en menos d'esti tiempu (en milisegundos) "
+"consideraránse un duble clic"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr ""
+"Una vegada seleicionáu, la rueda de desplazamientu furrulará na direición "
+"opuesta"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleración:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Comportamientu"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+msgid "_Distance:"
+msgstr "_Distancia"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "_Left handed"
+msgstr "_Maniegu"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+msgid "_Right handed"
+msgstr "_Diestru"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:127
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:137
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedá"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:140
+msgid "Type"
+msgstr "Triba"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:143
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloquiáu"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:146
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:310
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:375
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleru"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:661
+#, c-format
+msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
+msgstr "La propiedá \"<b>%s</b>\" nun puede reafitase porque ta bloquiada"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:671
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reset property \"<b>%s</b>\"?"
+msgstr "¿Daveres quies reafitar la propiedá \"<b>%s</b>\"?"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
+msgstr "Editor gráficu de configuración pa Xfconf"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
+msgid "Settings Editor"
+msgstr "Editor de configuración"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
+msgid "Customize settings stored by Xfconf"
+msgstr "Personalizar configuración guardada por Xfconf"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
+msgid "Edit Property"
+msgstr "Editar propiedá"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
+msgid "Edit property"
+msgstr "Editar propiedá"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activáu"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
+msgid "New property"
+msgstr "Nueva propiedá"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
+msgid "Reset/remove property"
+msgstr "Reafitar/desaniciar propiedá"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
+msgid "Select a channel and property"
+msgstr "Seleicionar una canal y una propiedá"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
+msgid "Type:"
+msgstr "Triba:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
+msgid "Xfconf channels"
+msgstr "Canales de Xfconf"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
+msgid "gtk-save"
+msgstr "gtk-save"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:358
+msgid "Sticky keys are enabled"
+msgstr "Les tecles persistentes tan activaes"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:360
+msgid "Sticky keys are disabled"
+msgstr "Les tecles persistentes tan desactivaes"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:362
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Tecles persistentes"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:367
+msgid "Slow keys are enabled"
+msgstr "Les tecles lentes tan activaes"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:369
+msgid "Slow keys are disabled"
+msgstr "Les tecles lentes tan desactivaes"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:371
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Tecles lentes"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:376
+msgid "Bounce keys are enabled"
+msgstr "El rechazu de tecles ta activáu"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:378
+msgid "Bounce keys are disabled"
+msgstr "El rechazu de tecles ta desactiváu"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:380
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Rechazu de tecles"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:68 ../xfsettingsd/main.c:64
+msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
+msgstr "Entamar en mou depuración (nun pasa a segundu planu)"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:69
+msgid "Client id used when resuming session"
+msgstr "Id de veceru usáu al recuperar la sesión"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:141
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Estaya de trabayu %d"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
+msgid "Settings dialog to show"
+msgstr "Diálogu de configuración a amosar"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:155
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:156
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "Personaliza'l to escritoriu"
+
+#. Create back button which takes the user back to the overview
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:264
+msgid "_Overview"
+msgstr "_Xeneral"
+
+#. Notify the user that there has been a problem
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:563
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:581
+#, c-format
+msgid "Unable to start \"%s\""
+msgstr "Imposible entamar \"%s\""
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:564
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:582
+msgid "Xfce Settings Manager"
+msgstr "Alministrador de configuración de Xfce"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:628
+#, c-format
+msgid "Failed to open the documentation. Reason: %s"
+msgstr "Fallu al abrir la documentación. Motivu: %s"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Xestor gráficu de configuración pa Xfce 4"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Alministrador de configuración"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:3
+msgid "Xfce 4 Settings Manager"
+msgstr "Alministrador de configuración de Xfce 4"
+
+#: ../xfsettingsd/main.c:56
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Salida detallada"
+
+#: ../xfsettingsd/main.c:60
+msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
+msgstr ""
+"Sustituyir a cualesquier degorriu de xsettings n'execución (si hai dalgún)"
+
+#: ../xfsettingsd/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Preba %s --help pa ver una llista d'opciones de llinia de comandos "
+"disponibles.\n"

Modified: xfconf/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfconf/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfconf/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-24  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfconf/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfconf/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfconf/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ca cs da de es eu fi fr gl hu id it ja lv nb nl pl pt_BR pt ro ru sv tr uk ur ur_PK zh_CN
+ast ca cs da de es eu fi fr gl hu id it ja lv nb nl pl pt_BR pt ro ru sv tr uk ur ur_PK zh_CN

Added: xfconf/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- xfconf/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfconf/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,332 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfconf\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-07 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:27+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to create configuration directory \"%s\""
+msgstr "Nun se puede crear direutoriu de configuración \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:328 xfconfd/xfconf-daemon.c:244
+#, c-format
+msgid "Permission denied while modifying property \"%s\" on channel \"%s\""
+msgstr "Permiso denegáu al modificar la propiedá \"%s\" na canal \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:393
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:475
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:636
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:656
+#, c-format
+msgid "Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\""
+msgstr "La propiedá \"%s\" nun esiste na canal \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:603
+#, c-format
+msgid "Unable to remove channel \"%s\": %s"
+msgstr "Nun se puede desaniciar canal \"%s\": %s"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1293
+#, c-format
+msgid "Invalid type for <property>: \"%s\""
+msgstr "Tipu incorreutu pa <propiedá>: \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1309
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1385
+#, c-format
+msgid "Unable to parse value of type \"%s\" from \"%s\""
+msgstr "Imposible procesar el valor de tipu \"%s\" de \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1365
+#, c-format
+msgid "The type attribute of <value> cannot be an array"
+msgstr "L'atributu tipu de <valor> nun puede ser un vector"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1374
+#, c-format
+msgid "Invalid type for <value>: \"%s\""
+msgstr "Tipu non válidu pa <valor>: \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1662
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1907
+#, c-format
+msgid "Channel \"%s\" does not exist"
+msgstr "La canal \"%s\" nun esiste"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1965
+#, c-format
+msgid "Unable to write channel \"%s\": %s"
+msgstr "Imposible escribir canal \"%s\": %s"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-factory.c:75
+#, c-format
+msgid "Unable to find Xfconf backend of type \"%s\""
+msgstr "Imposible alcontrar el motor de Xfconf de tipu \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:103
+#, c-format
+msgid "Property names must start with a '/' character"
+msgstr "Los nomes de propiedaes tienen d'entamar col caráuter '/'"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:112
+#, c-format
+msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
+msgstr "L'elementu raíz ('/') nun ye un nome de propiedá válidu"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
+"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr ""
+"Los nomes de propiedaes namái pueden incluyir los carauteres ASCII A-Z, a-z, "
+"0-9, '_', '-', '<' y '>', y tamién '/' como separtador"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:135
+#, c-format
+msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
+msgstr ""
+"Los nomes de propiedaes nun pueden tener dos o más carauteres '/' "
+"consecutivos"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:146
+#, c-format
+msgid "Property names cannot end with a '/' character"
+msgstr "Los nomes de propiedaes nun pueden acabar col caráuter '/'"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:163
+#, c-format
+msgid "Channel name cannot be an empty string"
+msgstr "El nome de la canal nun puede ser una cadena balera"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"Channel names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', and "
+"'-'"
+msgstr ""
+"Los nomes de canales namái pueden incluyir los carauteres ASCII A-Z, a-z, 0-"
+"9, \"_\" y \"-\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"The property name can only be empty or \"/\" if a recursive reset was "
+"specified"
+msgstr ""
+"El nome de la propiedá namái puede ser baleru o \"/\" si s'especificó un "
+"reaniciu recursivu"
+
+#: xfconfd/main.c:132
+msgid "Prints the xfconfd version."
+msgstr "Imprenta la versión de xfconfd."
+
+#: xfconfd/main.c:134
+msgid ""
+"Configuration backends to use.  The first backend specified is opened read/"
+"write; the others, read-only."
+msgstr ""
+"Motores de configuración a usar. El primer motor especificáu ábrese en mou "
+"llectura/escritura; los otros, en mou namái llectura."
+
+#: xfconfd/main.c:154
+msgid "Xfce Configuration Daemon"
+msgstr "Degorriu de configuración de Xfce"
+
+#: xfconfd/main.c:160
+msgid "Xfce configuration daemon"
+msgstr "Degorriu de configuración de Xfce"
+
+#: xfconfd/main.c:162
+msgid "Report bugs to http://bugs.xfce.org/\n"
+msgstr "Informe d'errores en http://bugs.xfce.org/\n"
+
+#: xfconfd/main.c:165
+#, c-format
+msgid "Error parsing options: %s\n"
+msgstr "Fallu al procesar les opciones: %s\n"
+
+#: xfconfd/xfconf-daemon.c:460
+#, c-format
+msgid "Another Xfconf daemon is already running"
+msgstr "Yá ta executándose otru degorriu de Xfconf"
+
+#: xfconfd/xfconf-daemon.c:496
+#, c-format
+msgid "No backends could be started"
+msgstr "Nun pudo aniciase dengún motor"
+
+#: xfconf-query/main.c:92
+#, c-format
+msgid "Property '%s' changed: %s\n"
+msgstr "La propiedá '%s' camudó: %s\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:97
+#, c-format
+msgid "Property '%s' changed\n"
+msgstr "La propiedá '%s' camudó\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:102
+#, c-format
+msgid "Property '%s' removed\n"
+msgstr "La propiedá '%s' desanicióse\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:111
+#, c-format
+msgid "Export method not yet implemented"
+msgstr "Métodu d'esportación entá non implementáu"
+
+#: xfconf-query/main.c:125
+#, c-format
+msgid "Export not yet implemented"
+msgstr "Esportación entá non implementada"
+
+#: xfconf-query/main.c:191
+msgid "Version information"
+msgstr "Información de versión"
+
+#: xfconf-query/main.c:195
+msgid "The channel to query/modify"
+msgstr "La canal a consultar/modificar"
+
+#: xfconf-query/main.c:199
+msgid "The property to query/modify"
+msgstr "La propiedá a consultar/modificar"
+
+#: xfconf-query/main.c:203
+msgid "The new value to set for the property"
+msgstr "El nuevu valor a afitar pa la propiedá"
+
+#: xfconf-query/main.c:207
+msgid "List properties (or channels if -c is not specified)"
+msgstr "Llistar propiedaes (o canales si -c nun s'especifica)"
+
+#: xfconf-query/main.c:211
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Salida detallada"
+
+#: xfconf-query/main.c:215
+msgid "Create a new property if it does not already exist"
+msgstr "Crear una nueva propiedá si entá nun esiste"
+
+#: xfconf-query/main.c:219
+msgid "Specify the property value type"
+msgstr "Especificar el tipu de valor de la propiedá"
+
+#: xfconf-query/main.c:223
+msgid "Reset property"
+msgstr "Reafitar propiedá"
+
+#: xfconf-query/main.c:227
+msgid "Recursive (use with -r)"
+msgstr "Recursivu (usar con -r)"
+
+#: xfconf-query/main.c:231
+msgid "Force array even if only one element"
+msgstr "Forciar como vector inclusu si namái hai un elementu"
+
+#: xfconf-query/main.c:245
+msgid "Monitor a channel for property changes"
+msgstr "Monitorizar una canal p'alcontrar cambeos de propiedaes"
+
+#: xfconf-query/main.c:349
+#, c-format
+msgid "Start monitoring channel '%s':"
+msgstr "Entamar monitorización de la canal '%s':"
+
+#: xfconf-query/main.c:371
+#, c-format
+msgid "Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\".\n"
+msgstr "La propiedá \"%s\" nun esiste na canal \"%s\".\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:379 xfconf-query/main.c:397
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocíu)"
+
+#: xfconf-query/main.c:388
+#, c-format
+msgid ""
+"Value is an array with %d items:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El valor ye un vector con %d elementos:\n"
+"\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\".  If a new\n"
+"property should be created, use the --create option.\n"
+msgstr ""
+"La propiedá \"%s\" nun esiste na canal \"%s\". Si deseya\n"
+"crear una nueva, use la opción --create.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:419
+#, c-format
+msgid "When creating a new property, the value type must be specified.\n"
+msgstr "Al facer una nueva propiedá tien d'especificase el tipu del valor.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:429
+#, c-format
+msgid "Failed to get the existing type for the value.\n"
+msgstr "Fallu al obtener el tipu esistente pal valor.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:447
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the type of the value.\n"
+msgstr "Imposible determinar el tipu del valor.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+"A value type must be specified to change an array into a single value.\n"
+msgstr ""
+"Tien d'especificase un tipu de valor pa tresformar un vector nún únicu "
+"valor.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:463 xfconf-query/main.c:525
+#, c-format
+msgid "Unable to convert \"%s\" to type \"%s\"\n"
+msgstr "Imposible convertir \"%s\" a tipu \"%s\"\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:470 xfconf-query/main.c:540
+#, c-format
+msgid "Failed to set property.\n"
+msgstr "Fallu al afitar propiedá.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:495
+#, c-format
+msgid "There are %d new values, but only %d types could be determined.\n"
+msgstr "Hai %d nuevos valores, pero namái se pudieron determinar %d tipos.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:516
+#, c-format
+msgid "Unable to determine type of value at index %d.\n"
+msgstr "Imposible determinar el tipu de valor pal índiz %d.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:567
+#, c-format
+msgid "Channel '%s' contains no properties\n"
+msgstr "La canal '%s' nun contién denguna propiedá\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:583 xfconf-query/main.c:592
+#, c-format
+msgid "Could not create export file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nun pudo criase'l ficheru d'esportación \"%s\": %s\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:612
+#, c-format
+msgid "Could not open import file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'importación \"%s\": %s\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:621
+#, c-format
+msgid "Could not parse import file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nun pudo procesase'l ficheru \"%s\": %s\n"

Modified: xfdesktop/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfdesktop/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfdesktop/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-07-08  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfdesktop/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfdesktop/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfdesktop/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,3 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+am ar ast az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
 

Added: xfdesktop/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- xfdesktop/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfdesktop/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,1262 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfdesktop\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-26 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 18:51+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../common/xfdesktop-common.c:87 ../common/xfdesktop-common.c:191
+#, c-format
+msgid "Backdrop list file is not valid"
+msgstr "El ficheru de llista de fondos nun ye válidu"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653
+#, c-format
+msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
+msgstr "Nun pudo llanzase xfce4-menueditor: %s"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Seleicionar iconu"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678
+msgid "Select Menu File"
+msgstr "Seleicionar ficheru de menú"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712
+msgid "Image Files"
+msgstr "Ficheros d'imaxe"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715
+msgid "Menu Files"
+msgstr "Ficheros de menú"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740
+#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2
+msgid "Xfce Menu"
+msgstr "Menú de Xfce"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Títulu de botón"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778
+msgid "_Show title in button"
+msgstr "Amo_sar títulu en botón"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785
+msgid "Menu File"
+msgstr "Ficheru de menú"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797
+msgid "Use default _desktop menu file"
+msgstr "Usar menú _d'escritoriu predetermináu"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806
+msgid "Use _custom menu file:"
+msgstr "Usar fi_cheru de menú personalizáu"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847
+msgid "_Edit Menu"
+msgstr "_Editar menú"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866
+msgid "_Button icon:"
+msgstr "Iconu del _botón:"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880
+msgid "Show _icons in menu"
+msgstr "Amosar _iconos nel menú"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915
+msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
+msgstr "Yá hai un panel de menú rexistráu pa esta pantalla"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Editar menú"
+
+#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1
+msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
+msgstr "Amuesa un menú coles categoríes de les aplicaciones instalaes"
+
+#: ../src/main.c:231
+#, c-format
+msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
+msgstr "Esto ye %s version %s, executándose en Xfce %s.\n"
+
+#: ../src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
+msgstr "Compiláu con GTK+ %d.%d.%d. Enllazáu con GTK+ %d.%d.%d."
+
+#: ../src/main.c:237
+#, c-format
+msgid "Build options:\n"
+msgstr "Opciones de compilación:\n"
+
+#: ../src/main.c:238
+#, c-format
+msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
+msgstr "    Menú d'escritoriu:        %s\n"
+
+#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:247 ../src/main.c:254
+msgid "enabled"
+msgstr "activáu"
+
+#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:249 ../src/main.c:256
+msgid "disabled"
+msgstr "desactiváu"
+
+#: ../src/main.c:245
+#, c-format
+msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
+msgstr "    Iconos d'escritoriu:       %s\n"
+
+#: ../src/main.c:252
+#, c-format
+msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
+msgstr "    Iconos de ficheru d'escritoriu:  %s\n"
+
+#: ../src/main.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown option: %s\n"
+msgstr "%s: Opción desconocía: %s\n"
+
+#: ../src/main.c:282
+#, c-format
+msgid "Options are:\n"
+msgstr "Les opciones son:\n"
+
+#: ../src/main.c:283
+#, c-format
+msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
+msgstr ""
+"    --reload      Recargar tola configuración. Anovar llista d'imáxenes\n"
+
+#: ../src/main.c:284
+#, c-format
+msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
+msgstr "    --menu        Amuesa'l menú (baxo la posición actual del mur)\n"
+
+#: ../src/main.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
+msgstr ""
+"    --windowlist  Amuesa llista de ventanes (baxo la posición actual del "
+"mur)\n"
+
+#: ../src/main.c:286
+#, c-format
+msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
+msgstr "    --quit        Fai que fine xfdesktop\n"
+
+#: ../src/main.c:307
+#, c-format
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s nun ta executándose.\n"
+
+#: ../src/menu.c:113
+msgid "_Applications"
+msgstr "_Aplicaciones"
+
+#: ../src/windowlist.c:236
+msgid "Window List"
+msgstr "Llista de ventanes"
+
+#: ../src/windowlist.c:262
+#, c-format
+msgid "<b>Workspace %d</b>"
+msgstr "<b>Estaya de trabayu %d</b>"
+
+#: ../src/windowlist.c:271
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Estaya de trabayu %d"
+
+#: ../src/windowlist.c:273
+#, c-format
+msgid "<i>Workspace %d</i>"
+msgstr "<i>Estaya de trabayu %d</i>"
+
+#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
+msgid "_Add Workspace"
+msgstr "_Amestar estaya de trabayu"
+
+#: ../src/windowlist.c:381
+#, c-format
+msgid "_Remove Workspace %d"
+msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu %d"
+
+#: ../src/windowlist.c:384
+#, c-format
+msgid "_Remove Workspace '%s'"
+msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu '%s'"
+
+#: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritoriu"
+
+#: ../src/xfce-desktop.c:1009
+#, c-format
+msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
+msgstr "Nun pudo cargase la imaxe del ficheru cola llista de fondos \"%s\""
+
+#: ../src/xfce-desktop.c:1011
+msgid "Desktop Error"
+msgstr "Fallu d'escritoriu"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
+msgstr ""
+"Xfdesktop nun pudo criar el direutoriu \"%s\" p'atroxar los elementos "
+"d'escritoriu:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1206
+msgid "Create Folder Failed"
+msgstr "Fallu al criar el direutoriu"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a "
+"folder."
+msgstr ""
+"Xfdesktop nun puede usar \"%s\" pa caltener elementos d'escritoriu porque "
+"nun ye un direutoriu."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493
+msgid "Please delete or rename the file."
+msgstr "Por favor, esborra o renoma'l ficheru."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630
+#, c-format
+msgid "Rename \"%s\""
+msgstr "Renomar \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1369
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1380
+msgid "Enter the new name:"
+msgstr "Introduz el nuevu nome:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomar"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar \"%s\"?"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
+msgid "Question"
+msgstr "Entruga"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701
+msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
+msgstr "Si desanicies un ficheru perderáse pa siempres."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar los siguientes %d ficheros?"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698
+msgid "Delete Multiple Files"
+msgstr "Desaniciar dellos ficheros"
+
+#. printf is to be translator-friendly
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353
+#, c-format
+msgid "Unable to launch \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo llanzase \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356
+msgid "Launch Error"
+msgstr "Fallu d'aniciu"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
+msgid "The application chooser could not be opened."
+msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
+msgid ""
+"This feature requires a file manager service present (such as that supplied "
+"by Thunar)."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
+"(como'l proporcionáu por Thunar)."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137
+#, c-format
+msgid "_Open With \"%s\""
+msgstr "_Abrir con \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140
+#, c-format
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Abrir con \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu con nome \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242
+msgid ""
+"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
+"edit launchers and links on the desktop."
+msgstr ""
+"Nun pudo entamase \"exo-desktop-item-edit\", que necesítase pa criar y "
+"editar llanzadores y enllaces nel escritoriu."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Criar nueva carpeta"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316
+#, c-format
+msgid "Unable to create file named \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo criase'l ficheru con nome \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319
+msgid "Create File Failed"
+msgstr "Fallu al criar ficheru"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Criar documentu a partir de plantía \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377
+msgid "Create Empty File"
+msgstr "Criar ficheru baleru"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381
+msgid "New Empty File"
+msgstr "Nuevu ficheru baleru"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414
+#, c-format
+msgid "Unable to create file \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo criase ficheru \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415
+msgid "Create Error"
+msgstr "Fallu de criación"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700
+msgid "_Open all"
+msgstr "_Abrir too"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Abrir en ventana nueva"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733
+msgid "Create _Launcher..."
+msgstr "Criar _llanzador..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754
+msgid "Create _URL Link..."
+msgstr "Criar enllaz _URL..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771
+msgid "Create _Folder..."
+msgstr "Criar _direutoriu..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791
+msgid "Create From _Template"
+msgstr "Criar a partir de _plantía"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Ficheru _baleru"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859
+msgid "_Edit Launcher"
+msgstr "_Editar llanzador"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Abrir con otra _aplicación"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomar..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055
+msgid "Desktop _Settings..."
+msgstr "_Configuración d'escritoriu..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propiedaes..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3304
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382
+#, c-format
+msgid "Failed to run \"%s\":"
+msgstr "Fallu al executar \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3306
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384
+msgid "Run Error"
+msgstr "Fallu d'execución"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144
+msgid "The associated application could not be found or executed."
+msgstr "L'aplicación asociada nun pudo alcontrase nin executase."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103
+#, c-format
+msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo configurase \"%s\" como aplicación por defeutu pa \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106
+msgid "Properties Error"
+msgstr "Fallu de propiedaes"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "None"
+msgstr "Denguna"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "Write only"
+msgstr "Namái escritura"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "Read only"
+msgstr "Namái llectura"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "Read & Write"
+msgstr "Llectura y escritura"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214
+msgid "Kind:"
+msgstr "Triba:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234
+msgid "Link Target:"
+msgstr "Destín del enllaz:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocíu)"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273
+msgid "Open With:"
+msgstr "Abrir con:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350
+msgid "Modified:"
+msgstr "Camudáu:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedíu:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Espaciu llibre:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamañu:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492
+msgid "%s (%"
+msgstr "%s (%"
+
+#. permissions tab
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietariu:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510
+msgid "Access:"
+msgstr "Accesu:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupu:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533
+msgid "Others:"
+msgstr "Otros:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74
+msgid "Yes to _all"
+msgstr "Sí a _too"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106
+#, c-format
+msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Hebo un fallu moviendo \"%s\" a \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109
+#, c-format
+msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Hebo un fallu copiando \"%s\" en \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112
+#, c-format
+msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Hebo un fallu enllazando \"%s\" con \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121
+msgid "File Error"
+msgstr "Fallu de ficheru"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
+msgid "broken link"
+msgstr "enllaz frayáu"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "enllaz a %s"
+
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Kind: %s\n"
+"Modified:%s\n"
+"Size: %s"
+msgstr ""
+"Triba: %s\n"
+"Camudáu: %s\n"
+"Tamañu: %s"
+
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Fallu al renomar \"%s\" por \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 ../settings/main.c:267
+msgid "Home"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#. FIXME: also display # of items in trash
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482
+msgid "Kind: Trash"
+msgstr "Triba: Papelera"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515
+msgid "Trash Error"
+msgstr "Fallu de papelera"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517
+msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
+msgstr "Nun pudo contautase col serviciu de papelera de Xfce"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
+msgid ""
+"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
+"service, such as Thunar."
+msgstr ""
+"Asegúrate de tener un alministrador de ficheros instaláu que sofite'l "
+"serviciu de papelera de Xfce, como por exemplu Thunar."
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474
+#, c-format
+msgid "%s (%s total)"
+msgstr "%s (%s total)"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Kind: Removable Volume\n"
+"Mount Point: %s\n"
+"Free Space: %s"
+msgstr ""
+"Triba: volume estrayíble\n"
+"Puntu de montaxe: %s\n"
+"Espaciu llibre: %s"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509
+#, c-format
+msgid "Unable to mount \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo montase \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo desmontase \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Fallu al montar"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Fallu al desmontar"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531
+#, c-format
+msgid "Unable to eject \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo espulsase \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534
+msgid "Eject Failed"
+msgstr "Fallu al espulsar"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576
+msgid "E_ject Volume"
+msgstr "E_spulsar volume"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Desmontar volume"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Montar volume"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Accesorios"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2
+msgid "Common desktop tools and applications"
+msgstr "Ferramientes y aplicaciones d'escritoriu comunes"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1
+msgid "Development"
+msgstr "Desendolcu"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2
+msgid "Software development tools"
+msgstr "Ferramientes de desarrollu de software"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1
+msgid "Education"
+msgstr "Educación"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2
+msgid "Educational software"
+msgstr "Software educativu"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1
+msgid "Games"
+msgstr "Xuegos"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2
+msgid "Games, puzzles, and other fun software"
+msgstr "Xuegos, puzzles y otru software divertíu"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2
+msgid "Graphics creation and manipulation applications"
+msgstr "Aplicaciones de criación y manipulación de gráficos"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1
+msgid "Audio and video players and editors"
+msgstr "Reproductores y editores d'audiu y vídeu"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2
+msgid "Network applications and utilities"
+msgstr "Aplicaciones y utilidaes de rede"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2
+msgid "Office and productivity applications"
+msgstr "Aplicaciones d'oficina y productividá"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1
+msgid "Applications that don't fit into other categories"
+msgstr "Aplicaciones que nun concasen n'otres categoríes"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2
+msgid "Other"
+msgstr "Otros"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1
+msgid "Screensaver applets"
+msgstr "Miniaplicaciones de curiapantalles"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Curiapantalles"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1
+msgid "Desktop and system settings applications"
+msgstr "Aplicaciones de configuración d'escritoriu y sistema"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2
+msgid "System tools and utilities"
+msgstr "Ferramientes y utilidaes de sistema"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1
+msgid "About Xfce"
+msgstr "Tocante a Xfce"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2
+msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Información sobro l'entornu d'escritoriu Xfce"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Alministrador de ficheros"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Thunar file manager"
+msgstr "Alministrador de ficheros Thunar"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1
+msgid "Help"
+msgstr "Aida"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2
+msgid "Help using Xfce"
+msgstr "Aida pa usar Xfce"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1
+msgid "Log Out"
+msgstr "Zarrar sesión"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2
+msgid "Log out of the Xfce Desktop"
+msgstr "Colar del escritoriu Xfce"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1
+msgid "Run Program..."
+msgstr "Executar programa..."
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2
+msgid "Run a program"
+msgstr "Executar un programa"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Restolar pela web"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Restolador web"
+
+#. no need to escape markup; it's already done for us
+#: ../settings/main.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<i>Size: %dx%d</i>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<i>Tamañu: %dx%d</i>"
+
+#: ../settings/main.c:269
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros"
+
+#: ../settings/main.c:271
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: ../settings/main.c:273
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Preseos estrayíbles"
+
+#: ../settings/main.c:426
+#, c-format
+msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
+msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
+
+#: ../settings/main.c:430 ../settings/main.c:789
+msgid "Backdrop List Error"
+msgstr "Fallu de llista de fondos"
+
+#: ../settings/main.c:455
+msgid "Create/Load Backdrop List"
+msgstr "Criar/cargar llista de fondos"
+
+#: ../settings/main.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
+msgstr ""
+"El ficheru \"%s\" nun ye un ficheru de llista de fondos válidu. ¿Quies "
+"sobroescribilu?"
+
+#: ../settings/main.c:484
+msgid "Invalid List File"
+msgstr "Ficheru de llista nun válidu"
+
+#: ../settings/main.c:487
+msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
+msgstr "Sobroescribir el ficheru provocará la perda de los sos conteníos."
+
+#: ../settings/main.c:489
+msgid "Replace"
+msgstr "Sustituyir"
+
+#: ../settings/main.c:785
+#, c-format
+msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
+msgstr "Fallu al escribir la llista de fondos en \"%s\""
+
+#: ../settings/main.c:812
+msgid "Add Image File(s)"
+msgstr "Amestar ficheru(os) d'imaxe"
+
+#: ../settings/main.c:821
+msgid "Image files"
+msgstr "Ficheros d'imaxe"
+
+#: ../settings/main.c:826
+msgid "All files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../settings/main.c:1120
+#, c-format
+msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
+msgstr "Pantalla %d, monitor %d (%s)"
+
+#: ../settings/main.c:1125
+#, c-format
+msgid "Screen %d, Monitor %d"
+msgstr "Pantalla %d, monitor %d"
+
+#: ../settings/main.c:1128
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Pantalla %d"
+
+#: ../settings/main.c:1134
+#, c-format
+msgid "Monitor %d (%s)"
+msgstr "Monitor %d (%s)"
+
+#: ../settings/main.c:1139
+#, c-format
+msgid "Monitor %d"
+msgstr "Monitor %d"
+
+#: ../settings/main.c:1354
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Socket del alministrador de configuración"
+
+#: ../settings/main.c:1354
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "ID de SOCKET"
+
+#: ../settings/main.c:1355
+msgid "Version information"
+msgstr "Información de versión"
+
+#: ../settings/main.c:1375
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage."
+msgstr "Escribe '%s --help' pa ver opciones d'usu."
+
+#: ../settings/main.c:1387
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
+
+#: ../settings/main.c:1388
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, informa de fallos a <%s>."
+
+#: ../settings/main.c:1395
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "Configuración del escritoriu"
+
+#: ../settings/main.c:1397
+msgid "Unable to contact settings server"
+msgstr "Nun pudo contautase col sirvidor de configuración"
+
+#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Desktop "
+msgstr "Escritoriu"
+
+#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
+msgstr "Configura'l fondu d'escritoriu y el comportamientu de menús ya iconos"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1
+msgid "<b>Adjustments</b>"
+msgstr "<b>Axustes</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4
+msgid "<b>Default Icons</b>"
+msgstr "<b>Iconos predeterminaos</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5
+msgid "<b>Desktop Menu</b>"
+msgstr "<b>Menú d'escritoriu</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6
+msgid "<b>Image</b>"
+msgstr "<b>Imaxe</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7
+msgid "<b>Images</b>"
+msgstr "<b>Imáxenes</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8
+msgid "<b>Window List Menu</b>"
+msgstr "<b>Menú de llista de ventanes</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9
+msgid "Add an image to the list"
+msgstr "Amestar una imaxe a la llista"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10
+msgid ""
+"Auto\n"
+"Centered\n"
+"Tiled\n"
+"Stretched\n"
+"Scaled\n"
+"Zoomed"
+msgstr ""
+"Auto\n"
+"Centráu\n"
+"Mosaicu\n"
+"Axustáu\n"
+"Escaláu\n"
+"Ampliáu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16
+msgid "Automatically pick a random image from a list file"
+msgstr "Seleicionar automáticamente una imaxe al debalu d'un ficheru de llista"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17
+msgid "B_rightness:"
+msgstr "B_rillu:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18
+msgid "B_utton:"
+msgstr "B_otón:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19
+msgid "Create a new list, or load an existing one"
+msgstr "Criar una nueva llista o cargar una esistente"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21
+msgid "Don't display an image at all"
+msgstr "Nun amosar denguna imaxe"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22
+msgid "Icon _size:"
+msgstr "Ta_mañu d'iconu:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23
+msgid "Icon _type:"
+msgstr "_Triba d'iconu:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24
+msgid "Image _list"
+msgstr "_Llista d'imáxenes"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25
+msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
+msgstr "Aumentar o amenorgar el brillu de la imaxe final"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26
+msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
+msgstr "Aumentar o amenorgar la saturación de color de la imaxe final"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27
+msgid "Label trans_parency:"
+msgstr "Tres_parencia d'etiqueta:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:28
+msgid ""
+"Left\n"
+"Middle\n"
+"Right"
+msgstr ""
+"Esquierda\n"
+"Centru\n"
+"Drecha"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31
+msgid "Mo_difier:"
+msgstr "Camu_dador:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32
+msgid "Modi_fier:"
+msgstr "Camudado_r:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:33
+msgid ""
+"None\n"
+"Minimized application icons\n"
+"File/launcher icons"
+msgstr ""
+"Dengún\n"
+"Iconos d'aplicación minimizaos\n"
+"Ficheru/llanzador d'iconos"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:36
+msgid ""
+"None\n"
+"Shift\n"
+"Alt\n"
+"Control"
+msgstr ""
+"Dengún\n"
+"Mayús\n"
+"Alt\n"
+"Control"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40
+msgid "Remove the selected image(s) from the list"
+msgstr "Desaniciar les imáxenes seleicionaes de la llista"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41
+msgid "Sa_turation:"
+msgstr "Sa_turación:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42
+msgid "Select First Color"
+msgstr "Seleicionar primer color"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43
+msgid "Select Second Color"
+msgstr "Seleicionar segundu color"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44
+msgid "Select a single image as the backdrop"
+msgstr "Seleicionar una sola imaxe como fondu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45
+msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
+msgstr "Configura'l fondu d'escritoriu y el comportamientu de menús ya iconos"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46
+msgid "Sh_ow application icons in menu"
+msgstr "_Amosar iconos d'aplicación nel menú"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47
+msgid "Show _application icons in menu"
+msgstr "Amosar iconos d'_aplicación nel menú"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48
+msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
+msgstr ""
+"Amosar menú de llista de _ventanes al calcar col botón central sobro "
+"l'escritoriu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49
+msgid "Show applications menu on _desktop right click"
+msgstr ""
+"Amosar menú d'aplicaciones al calcar col botón drechu sobro l'_escritoriu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50
+msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
+msgstr "Amosar ventanes pe_gañoses namái na estaya de trabayu activa"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51
+msgid "Show workspace _names in list"
+msgstr "Amosar _nomes d'estayes de trabayu na llista"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52
+msgid ""
+"Solid color\n"
+"Horizontal gradient\n"
+"Vertical gradient\n"
+"Transparent"
+msgstr ""
+"Color sólidu\n"
+"Gradiente horizontal\n"
+"Gradiente vertical\n"
+"Tresparente"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56
+msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
+msgstr "Especifica'l color de la parte \"drecha\" o \"inferior\" del gradiente"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57
+msgid ""
+"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
+msgstr ""
+"Especifica'l color sólidu o el color de la parte \"esquierda\" o \"superior"
+"\" del gradiente"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58
+msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
+msgstr "Especificar cómo redimensionará la imaxe p'axustase a la pantalla"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59
+msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
+msgstr "Especificar l'estilu del color dibuxáu al rodiu de la imaxe de fondu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60
+msgid ""
+"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
+"text"
+msgstr ""
+"Especificar el nivel de tresparencia pa la etiqueta redondeada debuxada al "
+"rodiu del testu d'iconu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Est_ilu:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62
+msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
+msgstr "Usar _submenús pa les ventanes en cada estaya de trabayu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63
+msgid "Use custom _font size:"
+msgstr "Usar tamañu de _lletra personalizáu:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64
+msgid "_Background"
+msgstr "_Fondu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65
+msgid "_Button:"
+msgstr "_Botón:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66
+msgid "_Edit desktop menu"
+msgstr "_Editar menú d'escritoriu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Iconos"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68
+msgid "_Menus"
+msgstr "_Menús"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69
+msgid "_None"
+msgstr "_Dengún"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70
+msgid "_Single image"
+msgstr "Imaxe _cenciella"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:72
+msgid "gtk-help"
+msgstr "gtk-help"

Modified: xfprint/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfprint/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfprint/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-07-07  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfprint/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfprint/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfprint/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ar am az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+ar am ast az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW

Added: xfprint/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- xfprint/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfprint/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,493 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfprint\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-26 01:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:30+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:75
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:67
+msgid "Printer"
+msgstr "Imprentadora"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:76
+msgid "Quit"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:76
+msgid "Quit xfprint4-manager"
+msgstr "Colar de xfprint4-manager"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:77
+msgid "About"
+msgstr "Tocante a"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:78
+msgid "About xfprint4-manager"
+msgstr "Tocante a xfprint4-manager"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:79
+msgid "Display informations about xfprint4-manager"
+msgstr "Amosar información sobro xfprint4-manager"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:134
+msgid "Printer manager"
+msgstr "Alministrador d'impresores"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:200
+msgid "Alias name"
+msgstr "Nomatu"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:204
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:212
+msgid "State"
+msgstr "Estáu"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:258
+msgid "Xfprint printers manager"
+msgstr "Alministrador d'imprentadores Xfprint"
+
+#. Credits
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:263
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Anterior caltenedor"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:264
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Caltenedor"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:327
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:330
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactivu"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:333
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:336
+msgid "Stopped"
+msgstr "Paráu"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:68
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:68
+msgid "Close queue window"
+msgstr "Zarrar ventana de cola"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:69
+msgid "Jobs"
+msgstr "Trabayos"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:70
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:380
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:384
+msgid "Remove job"
+msgstr "Desaniciar trabayu"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:70
+msgid "Remove the selected job from the queue"
+msgstr "Desaniciar el trabayu seleccionáu de la cola"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:72
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:72
+msgid "Refresh queue"
+msgstr "Refrescar cola"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:121
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:533
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Alministrador de cola"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:202
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:206
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:209
+msgid "User"
+msgstr "Usuariu"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:215
+msgid "Size"
+msgstr "Tamañu"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:218
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridá"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:221
+msgid "Creation time"
+msgstr "Tiempu de criación"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:224
+msgid "Processing time"
+msgstr "Tiempu de procesáu"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:377
+msgid "Are you sure you want to remove the job "
+msgstr "Tas seguru de querer desaniciar la xera "
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:383
+msgid "Don't remove job"
+msgstr "Non desaniciar xera"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:390
+msgid "An error occurred while removing job !"
+msgstr "¡Asocedió un fallu al desaniciar el trabayu!"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:441
+msgid "pending"
+msgstr "pendiente"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:444
+msgid "printing"
+msgstr "imprentando"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:447
+msgid "Kb"
+msgstr "Kb"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:172
+msgid "Printing System Selection"
+msgstr "Escoyeta del sistema d'imprentación"
+
+#. add information frame
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:200
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:209
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:221
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:233
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:245
+msgid "Homepage"
+msgstr "Páxina web"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:268
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:269
+msgid "Use this backend if you just want to print to file."
+msgstr "Usar esti motor si namái quies imprentar nun ficheru."
+
+#: ../printing-systems/bsd-lpr/bsdlpr.c:36
+msgid "BSD-LPR printing system support for Xfprint"
+msgstr "Sofitu pal sistema d'imprentación BSD-LPR pa Xfprint"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:42
+msgid "CUPS printing system support for Xfprint"
+msgstr "Sofitu pal sistema d'imprentación CUPS pa Xfprint"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:48
+msgid "Set as default printer"
+msgstr "Afitar como imprentadora predeterminada"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:49
+msgid "Set as default CUPS printer"
+msgstr "Afitar como imprentadora predeterminada de CUPS"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:50
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:51
+msgid "Show printer properties"
+msgstr "Amosar propiedaes d'imprentadora"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:77
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:82
+msgid "User :"
+msgstr "Usuariu:"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:89
+msgid "Password :"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:117
+msgid "You have to provide an username !"
+msgstr "¡Tienes d'apurrir un nome d'usuariu!"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:92
+msgid "Print headers"
+msgstr "Imprentar encabezaos"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:98
+msgid "Header:"
+msgstr "Encabezáu:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:108
+msgid "Underlay:"
+msgstr "Fondu:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:118
+msgid "Center title:"
+msgstr "Títulu central:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:128
+msgid "Left title:"
+msgstr "Títulu esquierdu:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:138
+msgid "Right title:"
+msgstr "Títulu drechu:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:148
+msgid "Center footer:"
+msgstr "Pie central:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:158
+msgid "Left footer:"
+msgstr "Pie esquierdu:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:168
+msgid "Right footer:"
+msgstr "Pie drechu:"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:89
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificación:"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:98
+msgid "Print all pages"
+msgstr "Imprentar toles páxines"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:103
+msgid "Print pages in range from"
+msgstr "Imprentar les páxines del rangu dende"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:127
+msgid "Cut long lines"
+msgstr "Cortar llinies llargues"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:131
+msgid "Interpret TAB, BS and FF characters"
+msgstr "Interpretar carauteres TAB, BS y FF"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:135
+msgid "Force binary printing"
+msgstr "Forzar imprentación binaria"
+
+#: ../xfprint/main.c:108
+msgid "Select file to print"
+msgstr "Escueyi un ficheru a imprentar"
+
+#: ../xfprint/main.c:120
+msgid "The specified file does not exist"
+msgstr "El ficheru especificáu nun esiste"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/pprint_page.c:84
+msgid "Language:"
+msgstr "Llingua:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/pprint_page.c:94
+msgid "Highlight level:"
+msgstr "Nivel de resaltáu:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/pprint_page.c:108
+msgid "Strip level:"
+msgstr "Nivel de truncáu:"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:199
+msgid "Save settings"
+msgstr "Guardar configuración"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:207
+msgid "Xfprint"
+msgstr "Xfprint"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:215
+msgid "Print to:"
+msgstr "Imprentar en:"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:245
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Imprentar en ficheru:"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:275
+msgid "Sheets"
+msgstr "Fueyes"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:280
+msgid "Virtual pages"
+msgstr "Páxines virtuales"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:285
+msgid "Pretty-printing"
+msgstr "Imprentación perguapa"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:290
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:295
+msgid "Headings"
+msgstr "Encabezaos"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:304
+msgid "Copies:"
+msgstr "Copies:"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:311
+msgid "Apply filters"
+msgstr "Aplicar filtros"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:366
+msgid ""
+"Neither the printing system backend or a2ps could be found on your system, "
+"you won't be able to print a file with xfprint !"
+msgstr ""
+"Nun pudo alcontrase'l motor del sistema d'imprentación nin a2ps nel to "
+"sistema. Nun podrás imprentar nun ficheru con xfprint."
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:484
+msgid "An error occurred while trying to print the file"
+msgstr "Asocedió un fallu al intentar imprentar el ficheru"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:521
+msgid "Select file where to print"
+msgstr "Escueyi un ficheru nel qu'imprentar"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:88
+msgid "Papersize:"
+msgstr "Tamañu de papel:"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:101
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:105
+msgid "Landscape"
+msgstr "Horizontal"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/sheets_page.c:121
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnes:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/sheets_page.c:136
+msgid "Fill columns first"
+msgstr "Completar columnes primero"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/sheets_page.c:141
+msgid "Fill rows first"
+msgstr "Completar fileres primero"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:149
+msgid "Rows:"
+msgstr "Fileres:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/sheets_page.c:160
+msgid "Print borders around columns"
+msgstr "Imprentar berbesos alrededor de columnes"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:169
+msgid "Print pages in reverse order"
+msgstr "Imprentar páxines n'orde inversu"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/vpages_page.c:87
+msgid "Line numbers:"
+msgstr "Númberos de llinia:"
+
+#: ../xfprint/vpages_page.c:97
+msgid "Lines per page:"
+msgstr "Llinies por páxina:"
+
+#: ../xfprint/vpages_page.c:107
+msgid "Chars per line:"
+msgstr "Carauteres por llinia:"
+
+#: ../xfprint/vpages_page.c:117
+msgid "Tabulation size:"
+msgstr "Tamañu de tabulación:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/vpages_page.c:128
+msgid "Non-printable format:"
+msgstr "Formatu non imprentable:"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Allow you to select the printing system backend that xfprint will use"
+msgstr "Escueyi'l motor del sistema d'imprentación qu'usará xfprint"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprentación"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:3
+msgid "Printing System Settings"
+msgstr "Configuración del sistema d'imprentación"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:4
+msgid "Xfce 4 Printing System Settings"
+msgstr "Configuración del sistema d'imprentación de Xfce 4"
+
+#: ../xfprint-manager/xfprint-manager.desktop.in.h:1
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Alministrador d'imprentación"
+
+#: ../xfprint-manager/xfprint-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Show the printer list and allow you to manage their jobs"
+msgstr ""
+"Amuesa la llista d'imprentadores y permite alministrar los sos trabayos"
+
+#: ../xfprint-manager/xfprint-manager.desktop.in.h:3
+msgid "Xfce 4 Print Manager"
+msgstr "Alministrador d'imprentación de Xfce 4"
+
+#: ../xfprint/xfprint.desktop.in.h:1
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Diálogu d'imprentación"
+
+#: ../xfprint/xfprint.desktop.in.h:2
+msgid "Print a file and allow you to set up its layout"
+msgstr "Imprenta un ficheru y déxate configurar la so disposición"
+
+#: ../xfprint/xfprint.desktop.in.h:3
+msgid "Xfce 4 Print Dialog"
+msgstr "Diálogu de Xfce 4 Print"

Modified: xfwm4/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfwm4/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfwm4/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-05-29  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* ur_PK.po: Urdu Pakistan translation update (Muhammad Ali Makki)

Modified: xfwm4/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfwm4/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
+++ xfwm4/branches/xfce_4_6/po/LINGUAS	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+am ar ast az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW

Added: xfwm4/branches/xfce_4_6/po/ast.po
===================================================================
--- xfwm4/branches/xfce_4_6/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfwm4/branches/xfce_4_6/po/ast.po	2009-07-09 12:50:30 UTC (rev 30230)
@@ -0,0 +1,980 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfwm4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-26 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 17:04+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../helper-dialog/helper-dialog.c:84
+msgid ""
+"This window might be busy and is not responding.\n"
+"Do you want to terminate the application?"
+msgstr ""
+"Esta ventana paez tar ocupada y nun respuende.\n"
+"¿Quies finar l'aplicación?"
+
+#: ../helper-dialog/helper-dialog.c:89
+msgid "Warning"
+msgstr "Atención"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:43
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415
+msgid "Session manager socket"
+msgstr "Socket del xestor de sesión"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:361
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:308
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "ID de SOCKET"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:416
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:362
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:310
+msgid "Version information"
+msgstr "Información de versión"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:433
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:379
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:932
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:437
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:383
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Preba %s --help pa ver una llista completa d'opciones de llinia de comandu "
+"disponibles.\n"
+
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:73
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:88
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Estaya de trabayu %d"
+
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:253
+msgid "Workspace Name"
+msgstr "Nome de la estaya de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:361
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:308
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Socket del alministrador de configuración"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22
+msgid "Configure window behavior and shortcuts"
+msgstr "Configura'l comportamientu de ventanes y atayos"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:47
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Xestor de ventanes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:11
+msgid "Fine-tune window behaviour and effects"
+msgstr "Axuste finu de comportamientu y efeutos de ventanes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:33
+msgid "Window Manager Tweaks"
+msgstr "Axustes del xestor de ventanes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:5
+msgid "Set number and names of workspaces"
+msgstr "Configura'l númberu y los nomes de les estayes de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:6
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Estayes de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:1
+msgid "  "
+msgstr "  "
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Box move and resize</b>"
+msgstr "<b>Desplazamientu y redimensionáu de caxa</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Button layout</b>"
+msgstr "<b>Distribución de botones</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Double click _action</b>"
+msgstr "<b>_Aición al facer duble clic</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Focus model</b>"
+msgstr "<b>Modelu de focu</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>New window focus</b>"
+msgstr "<b>Focu pa nueves ventanes</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Raise on click</b>"
+msgstr "<b>Trayer al frente al calcar</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Raise on focus</b>"
+msgstr "<b>Trayer al frente al garrar focu</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Title _alignment</b>"
+msgstr "<b>_Alliniación del títulu</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>Title fon_t</b>"
+msgstr "<b>_Triba de lletra del títulu</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:11
+msgid "<b>Window _shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Ata_yos pa ventanes</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:12
+msgid "<b>Windows snapping</b>"
+msgstr "<b>Atracción ente ventanes</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:13
+msgid "<b>Wrap workspaces</b>"
+msgstr "<b>Recorríu cíclicu d'estayes de trabayu</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14
+msgid "<b>_Theme</b>"
+msgstr "<b>_Tema</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzáu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:17
+msgid "Automatically _raise windows when they receive focus"
+msgstr "Trayer al f_rente automáticamente les ventanes cuando garren el focu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:18
+msgid "Automatically give focus to _newly created windows"
+msgstr "Dar el focu automáticamente a les ventanes _nueves"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19
+msgid "Clic_k to focus"
+msgstr "Cal_car pa dar focu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:20
+msgid "Click and drag the buttons to change the layout"
+msgstr "Calcar y arrastrar los botones pa camudar la distribución"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:21
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:23
+msgid "Delay _before raising focused window:"
+msgstr "Tiempu d'espera _enantes de trayer al frente'l ventana col focu:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24
+msgid "Delay|<i>Long</i>"
+msgstr "<i>Llargu</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:25
+msgid "Delay|<i>Short</i>"
+msgstr "<i>Curtiu</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26
+msgid "Dis_tance:"
+msgstr "Dis_tancia:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:27
+msgid "Distance|<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Pequeña</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:28
+msgid "Distance|<i>Wide</i>"
+msgstr "<i>Grande</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:29
+msgid "Focus follows _mouse"
+msgstr "El focu sigue al _mur"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30
+msgid "Hidden"
+msgstr "Anubría"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:31
+msgid "Hide"
+msgstr "Anubrir"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:32
+msgid "Hide content of windows when _moving"
+msgstr "Anubrir el conteníu de la ventana al _desplazar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:33
+msgid "Hide content of windows when _resizing"
+msgstr "Anubrir el conteníu de les ventanes al _redimensionar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:34
+msgid "Ke_yboard"
+msgstr "Te_cláu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:35
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:36
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:37
+msgid "Raise window when clicking _inside application window"
+msgstr "Trayer al frente la ventana cuando calques _dientro d'ella"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:38
+msgid "Resistance|<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Pequeña</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:39
+msgid "Resistance|<i>Wide</i>"
+msgstr "<i>Grande</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40
+msgid "Shade"
+msgstr "Endolcar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:41
+msgid "Snap windows to other _windows"
+msgstr "Atrayer _ventanes ente sí"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42
+msgid "Snap windows to screen _border"
+msgstr "Apegar ventanes al _berbesu del escritoriu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:43
+msgid "Stick"
+msgstr "Apegar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44
+msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked"
+msgstr "Aición cuando se fae duble clic na barra de títulu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45
+msgid "The window title cannot be removed"
+msgstr "El títulu de la ventana nun puede ser desaniciáu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46
+msgid "Title"
+msgstr "Títulu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48
+msgid "Wrap workspaces when _dragging a window off the screen"
+msgstr ""
+"Saltar a la siguiente estaya de trabayu al a_rrastrar un ventana fuera de la "
+"estaya de trabayu actual"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49
+msgid "Wrap workspaces when the _pointer reaches the screen edge"
+msgstr ""
+"Saltar a la siguiente estaya de trabayu cuando'l _punteru llegue al berbesu "
+"de la pantalla"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50
+msgid "_Delay before window receives focus:"
+msgstr "_Tiempu d'espera enantes que la ventana garre'l focu:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:51
+msgid "_Edge resistance:"
+msgstr "Resistencia nos _berbesos:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:52
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:40
+msgid "_Focus"
+msgstr "_Focu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Restablecer valores predeterminaos"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:54
+msgid "_Style"
+msgstr "E_stilu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:220
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:251
+msgid "Shade window"
+msgstr "Endolcar ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:221
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:248
+msgid "Hide window"
+msgstr "Anubrir ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:222
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:247
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:223
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:255
+msgid "Fill window"
+msgstr "Ocupar tola ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:224
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:229
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:239
+msgid "Left"
+msgstr "Esquierda"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:230
+msgid "Center"
+msgstr "Centru"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:231
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:236
+msgid "Window operations menu"
+msgstr "Menú d'operaciones de ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:237
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:238
+msgid "Down"
+msgstr "Abaxo"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:241
+msgid "Cancel"
+msgstr "Encaboxar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:242
+msgid "Cycle windows"
+msgstr "Seleicionar ventanes cíclicamente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:243
+msgid "Cycle windows (Reverse)"
+msgstr "Seleicionar ventanes cíclicamente (al revés)"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:244
+msgid "Close window"
+msgstr "Zarrar ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:245
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:246
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar ventana verticalmente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:249
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:250
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:252
+msgid "Stick window"
+msgstr "Apegar ventana a tolos escritorios"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:253
+msgid "Raise window"
+msgstr "Elevar ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:254
+msgid "Lower window"
+msgstr "Baxar ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:256
+msgid "Fill window horizontally"
+msgstr "Ocupar la ventana horizontalmente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:257
+msgid "Fill window vertically"
+msgstr "Ocupar la ventana verticalmente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:258
+msgid "Toggle above"
+msgstr "Amosar enriba"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:259
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:260
+msgid "Move window to upper workspace"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu superior"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:261
+msgid "Move window to bottom workspace"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu inferior"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:262
+msgid "Move window to left workspace"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu esquierda"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:263
+msgid "Move window to right workspace"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu drecha"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:264
+msgid "Move window to previous workspace"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu anterior"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:265
+msgid "Move window to next workspace"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu siguiente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:266
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 1"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:267
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 2"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:268
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 3"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:269
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 4"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:270
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 5"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:271
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 6"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:272
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 7"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:273
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 8"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:274
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 9"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:275
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 10"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:276
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 11"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:277
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 12"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:278
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Amosar escritoriu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:279
+msgid "Upper workspace"
+msgstr "Estaya de trabayu superior"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:280
+msgid "Bottom workspace"
+msgstr "Estaya de trabayu inferior"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:281
+msgid "Left workspace"
+msgstr "Estaya de trabayu esquierda"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:282
+msgid "Right workspace"
+msgstr "Estaya de trabayu drecha"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:283
+msgid "Previous workspace"
+msgstr "Estaya de trabayu anterior"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:284
+msgid "Next workspace"
+msgstr "Estaya de trabayu siguiente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:285
+msgid "Workspace 1"
+msgstr "Estaya de trabayu 1"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:286
+msgid "Workspace 2"
+msgstr "Estaya de trabayu 2"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:287
+msgid "Workspace 3"
+msgstr "Estaya de trabayu 3"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:288
+msgid "Workspace 4"
+msgstr "Estaya de trabayu 4"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:289
+msgid "Workspace 5"
+msgstr "Estaya de trabayu 5"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:290
+msgid "Workspace 6"
+msgstr "Estaya de trabayu 6"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:291
+msgid "Workspace 7"
+msgstr "Estaya de trabayu 7"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:292
+msgid "Workspace 8"
+msgstr "Estaya de trabayu 8"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:293
+msgid "Workspace 9"
+msgstr "Estaya de trabayu 9"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:294
+msgid "Workspace 10"
+msgstr "Estaya de trabayu 10"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:295
+msgid "Workspace 11"
+msgstr "Estaya de trabayu 11"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:296
+msgid "Workspace 12"
+msgstr "Estaya de trabayu 12"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:297
+msgid "Add workspace"
+msgstr "Amestar estaya de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:298
+msgid "Add adjacent workspace"
+msgstr "Amestar estaya de trabayu cercana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:299
+msgid "Delete last workspace"
+msgstr "Desaniciar cabera estaya de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:300
+msgid "Delete active workspace"
+msgstr "Desaniciar estaya de trabayu activa"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:447
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:596
+msgid "Action"
+msgstr "Aición"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:601
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s"
+msgstr "Fallu al anicializar xfconf. Motivu: %s"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:965
+msgid "Could not create the settings dialog."
+msgstr "Nun pudo criase'l diálogu de configuración."
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1841
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1842
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Restablecer valores predeterminaos"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1843
+msgid ""
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
+"do this?"
+msgstr ""
+"Esto restablecez tolos atayos a los valores predeterminaos. ¿Daveres quies "
+"facer esto?"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1
+msgid "<i>Opaque</i>"
+msgstr "<i>Opacu</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:2
+msgid "<i>Transparent</i>"
+msgstr "<i>Tresparente</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:3
+msgid "Activate _focus stealing prevention"
+msgstr "Activar la prevención de perda de _focu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:4
+msgid "At the _center of the screen"
+msgstr "Nel _centru de la pantalla"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5
+msgid "By default, place windows:"
+msgstr "Por defeutu, allugar ventanes:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:6
+msgid "C_ompositor"
+msgstr "C_ompositor"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7
+msgid "C_ycling"
+msgstr "_Escoyeta"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8
+msgid "Cycle _through windows on all workspaces"
+msgstr "_Seleicionar cíclicamente los ventanes de toles estayes de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:9
+msgid "Display _fullscreen overlay windows directly"
+msgstr "Amosar direutamente superposición de ventanes a _pantalla completa"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10
+msgid "Do _nothing"
+msgstr "Nun facer un _res"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12
+msgid "Hide _frame of windows when maximized"
+msgstr "Anubrir _marcu de ventanes al maximizar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:13
+msgid "Honor _standard ICCCM focus hint"
+msgstr "Respetar _standard ICCCM d'obtención de focu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:14
+msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly"
+msgstr "Caltener les ventanes urxentes pa_rpaguiando repetidamente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:15
+msgid "Key used to _grab and move windows:"
+msgstr "Tecla usada pa _grabar y desplazar ventanes:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:16
+msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink"
+msgstr "Notificar la _urxencia faciendo parpaguiar la decoración del ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:17
+msgid "Opaci_ty of window decorations:"
+msgstr "Opaci_dá de la decoración de ventanes:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:18
+msgid "Opacity of _inactive windows:"
+msgstr "Opacidá de ventanes _inactives:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19
+msgid "Opacity of popup window_s:"
+msgstr "Opacidá de ventano_s emerxentes:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20
+msgid "Opacity of windows during _move:"
+msgstr "Opacidá de ventanes al des_plazase:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21
+msgid "Opacity of windows during resi_ze:"
+msgstr "Opacidá de ventanes durante _redimensionáu:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22
+msgid "Restore original _size of maximized windows when moving"
+msgstr "Restaurar el _tamañu orixinal de ventanes maximizaes al ser desplazaes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23
+msgid "Show shadows under _dock windows"
+msgstr "Amosar solombres baxo ventanes _empotrables"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24
+msgid "Show shadows under _regular windows"
+msgstr "Amosar somlobres baxo ventanes _normales"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25
+msgid "Show shadows under pop_up windows"
+msgstr "Amosar somlobres baxo ventanos _emerxentes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26
+msgid "Size|<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Grande</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:27
+msgid "Size|<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Pequeñu</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28
+msgid "Switch to win_dow's workspace"
+msgstr "Camudar la estaya de trabayu del _ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29
+msgid "Under the mouse _pointer"
+msgstr "Baxo'l _punteru del mur"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:30
+msgid "Use _edge resistance instead of window snapping"
+msgstr "Usar resistencia de _berbesu en llugar d'atracción ente ventanes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31
+msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
+msgstr ""
+"Usar la _rueda del mur sobro l'escritoriu pa camudar d'estaya de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32
+msgid "When a window raises itself:"
+msgstr "Cuando una ventana aparez por sí mesma:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34
+msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
+msgstr ""
+"Camudar d'estaya de trabayu dependiendo de la _disposición real d'escritoriu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35
+msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached"
+msgstr "Desplazamientu _cíclicu ente estayes de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36
+msgid "_Accessibility"
+msgstr "_Accesibilidá"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:37
+msgid "_Bring window on current workspace"
+msgstr "_Trayer ventana a la estaya de trabayu actual"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38
+msgid "_Draw frame around selected windows while cycling"
+msgstr "_Dibuxar marcu al rodiu de les ventanes esbillaes durante la Escoyeta"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39
+msgid "_Enable display compositing"
+msgstr "_Activar composición de visualización"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:41
+msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows"
+msgstr "_Incluyir ventanes anubríes (i.e. miniaturizaes)"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:42
+msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:"
+msgstr "Tamañu _mínimu de ventana p'activar posicionamientu intelixente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:43
+msgid "_Placement"
+msgstr "_Posicionamientu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:44
+msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed"
+msgstr "_Elevar ventanes al calcar cualesquier botón del mur"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:45
+msgid ""
+"_Remember and recall previous workspace\n"
+"when switching via keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"_Remembrar estayes de trabayu previes\n"
+"al camudar per aciu d'atayos de tecláu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:47
+msgid ""
+"_Skip windows that have \"skip pager\"\n"
+"or \"skip taskbar\" properties set"
+msgstr ""
+"_Omitir ventanes que tienen actives les\n"
+"propiedaes \"omitir seleutor de xeres\" y \"omitir barra de xeres\""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49
+msgid "_Workspaces"
+msgstr "Estayes de _trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Margins</b>"
+msgstr "<b>Márxenes</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Workspaces</b>"
+msgstr "<b>Estayes de trabayu</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3
+msgid "Change workspace name"
+msgstr "Camudar nome de la estaya de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
+msgstr ""
+"Los márxenes son estayes a los llaos de la pantalla au nun s'allugará "
+"denguna ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8
+msgid "_Number of workspaces:"
+msgstr "_Númberu d'estayes de trabayu:"
+
+#. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host
+#: ../src/client.c:182
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (en %s)"
+
+#: ../src/main.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: Segmentation fault"
+msgstr "%s: Violación de segmentu"
+
+#: ../src/menu.c:44
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximizar"
+
+#: ../src/menu.c:45
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "_Desmaximizar"
+
+#: ../src/menu.c:46
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimizar"
+
+#: ../src/menu.c:47
+msgid "Minimize _All Other Windows"
+msgstr "Minimizar el _restu de ventanes"
+
+#: ../src/menu.c:48
+msgid "S_how"
+msgstr "Am_osar"
+
+#: ../src/menu.c:49
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../src/menu.c:50
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionar"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:52
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Siempre enriba"
+
+#: ../src/menu.c:53
+msgid "Same as Other Windows"
+msgstr "Igual qu'otres ventanes"
+
+#: ../src/menu.c:54
+msgid "Always Below Other Windows"
+msgstr "Siempre per debaxo d'otres ventanes"
+
+#: ../src/menu.c:55
+msgid "Roll Window Up"
+msgstr "Endolcar ventana"
+
+#: ../src/menu.c:56
+msgid "Roll Window Down"
+msgstr "Desendolcar ventana"
+
+#: ../src/menu.c:57
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/menu.c:58
+msgid "Leave _Fullscreen"
+msgstr "Abandonar _pantalla completa"
+
+#: ../src/menu.c:59
+msgid "Context _Help"
+msgstr "A_ida contestual"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:61
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Siempre na estaya de trabayu visible"
+
+#: ../src/menu.c:62
+msgid "Only on This Workspace"
+msgstr "Sólo nesta estaya de trabayu"
+
+#: ../src/menu.c:63
+msgid "Move to Another Workspace"
+msgstr "Mover a otra estaya de trabayu"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:65
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:68
+msgid "Destroy"
+msgstr "Destruyir"
+
+#: ../src/menu.c:71
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Colar"
+
+#: ../src/menu.c:72
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaniciar"
+
+#: ../src/menu.c:423
+#, c-format
+msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n"
+msgstr "%s: GtkMenu falló al intentar consiguir el punteru\n"
+
+#: ../src/settings.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot allocate color %s\n"
+msgstr "%s: Nun puede reservase'l color %s\n"
+
+#: ../src/settings.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot allocate color: GValue for color is not of type STRING"
+msgstr ""
+"%s: Nun puede reservase espaciu pal color: GValue pal color nun ye de triba "
+"STRING"
+
+#: ../src/settings.c:282
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot parse color %s\n"
+msgstr "%s: Nun puede procesase'l color %s\n"
+
+#: ../src/settings.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot parse color: GValue for color is not of type STRING"
+msgstr "%s: Nun puede procesase color: GValue pa color nun ye de triba STRING"
+
+#: ../src/terminate.c:74
+#, c-format
+msgid "Error reading data from child process: %s\n"
+msgstr "Fallu al lleer datos del procesu fíu: %s\n"
+
+#: ../src/terminate.c:122
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n"
+msgstr "Nun puede estenderexase'l diálogu d'aida: %s\n"




More information about the Xfce4-commits mailing list